[gnome-terminal] Updated Lithuanian translation



commit b8beb6d101b3490c240991cd7efd5edf3f8e96ae
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sat Feb 28 18:30:13 2015 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  490 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 252 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index ceae59e..63309b6 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2004-2007, 2010.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2008.
 # Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2009.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013, 2014.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2010, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-10 07:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-10 19:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-28 08:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-28 18:29+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalas"
 
@@ -101,207 +101,197 @@ msgstr "Išvesties parametrai:"
 msgid "Show output options"
 msgstr "Rodyti išvesties parametrus"
 
-#: ../src/gterminal.vala:84
+#: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
 msgstr "„%s“ nėra tinkamas programos ID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "Server application ID"
 msgstr "Serverio programos ID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:103
+#: ../src/gterminal.vala:104
+#| msgid "Show exec options"
+msgid "Show completions"
+msgstr "Rodyti užbaigimus"
+
+#: ../src/gterminal.vala:111
 msgid "Global options:"
 msgstr "Visuotinės parinktys:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:104
+#: ../src/gterminal.vala:112
 msgid "Show global options"
 msgstr "Rodyti visuotines parinktis"
 
-#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
 msgid "FD passing of stdin is not supported"
 msgstr "stdin FD perdavimas nepalaikomas"
 
-#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
 msgid "FD passing of stdout is not supported"
 msgstr "stdout FD perdavimas nepalaikomas"
 
-#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
 msgid "FD passing of stderr is not supported"
 msgstr "stderr FD perdavimas nepalaikomas"
 
-#: ../src/gterminal.vala:141
+#: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
 msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
 msgstr "Netinkamas argumentas „%s“ --fd parametrui"
 
-#: ../src/gterminal.vala:154
+#: ../src/gterminal.vala:162
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Negalima perduoti FD %d du kartus"
 
-#: ../src/gterminal.vala:177
+#: ../src/gterminal.vala:185
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Perduoti stdin"
 
-#: ../src/gterminal.vala:179
+#: ../src/gterminal.vala:187
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Perduoti stdout"
 
-#: ../src/gterminal.vala:181
+#: ../src/gterminal.vala:189
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Perduoti stderr"
 
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Perduoti failo deskriptorių"
 
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/gterminal.vala:190
+#: ../src/gterminal.vala:198
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Exec parinktys:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:191
+#: ../src/gterminal.vala:199
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Rodyti exec parinktis"
 
-#: ../src/gterminal.vala:210
+#: ../src/gterminal.vala:218
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Išdidinti langą"
 
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Rodyti langą visame ekrane"
 
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Nustatyti lango dydį; pavyzdžiui: 80x24, arba 80x24+200+200 "
 "(STULPELIAIxEILUTĖS+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Nustatyti lango vaidmenį"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
 msgid "ROLE"
 msgstr "PASKIRTIS"
 
-#: ../src/gterminal.vala:224
+#: ../src/gterminal.vala:232
 msgid "Window options:"
 msgstr "Lango parinktys:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225
+#: ../src/gterminal.vala:233
 msgid "Show window options"
 msgstr "Rodyti lango parinktis"
 
-#: ../src/gterminal.vala:244
+#: ../src/gterminal.vala:251
 #, c-format
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Parametrą %s galima naudoti tik kartą"
 
-#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s“ nėra tinkama mastelio reikšmė"
 
-#: ../src/gterminal.vala:261
+#: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Mastelio vertė „%s“ yra už leistinų ribų"
 
-#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Naudoti nurodytą profilį vietoje numatytojo"
 
-#: ../src/gterminal.vala:271
+#: ../src/gterminal.vala:278
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Nustatyti terminalo antraštę"
-
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "ANTRAŠTĖ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Nustatyti terminalo darbinį aplanką"
 
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "APLANKAS"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Nustatyti terminalo mastelį (1,0 = normalus dydis)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
 msgid "ZOOM"
 msgstr "DIDINIMAS"
 
-#: ../src/gterminal.vala:285
+#: ../src/gterminal.vala:290
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Terminalo parinktys:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Rodyti terminalo parinktis"
 
-#: ../src/gterminal.vala:299
+#: ../src/gterminal.vala:304
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Laukti, kol vaikas baigs darbą"
 
-#: ../src/gterminal.vala:306
+#: ../src/gterminal.vala:311
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Apdorojimo parinktys:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:307
+#: ../src/gterminal.vala:312
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Rodyti apdorojimo parinktis"
 
-#: ../src/gterminal.vala:477
-#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "„%s“ prašo komandas vykdyti kaip argumentus po „--“"
-
-#: ../src/gterminal.vala:511
+#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
+#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
+#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Trūksta argumento"
 
-#: ../src/gterminal.vala:535
+#: ../src/gterminal.vala:492
 #, c-format
-msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-msgstr "Nežinomas užbaigimo prašymas „%s“"
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Nežinoma komanda „%s“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:560
+#: ../src/gterminal.vala:519
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "„%s“ prašo komandas vykdyti kaip argumentus po „--“"
+
+#: ../src/gterminal.vala:736
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:564
-msgid "Missing command"
-msgstr "Trūksta komandos"
-
-#: ../src/gterminal.vala:573
-#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "Nežinoma komanda „%s“"
-
-#: ../src/gterminal.vala:577
+#: ../src/gterminal.vala:752
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Klaida apdorojant argumentus: %s\n"
@@ -315,7 +305,6 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Nepavadinta"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "„Nepavadinta“"
@@ -392,18 +381,26 @@ msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Ar įjungti terminalo garsinį signalą"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Išvardinti ASCII skyrybos simbolius, kurie neturi būti laikomi žodžio dalimi "
+"žymint žodžius"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose/kortelėse"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Reikšmė teigiama, jei meniu juosta turi būti rodomas naujuose languose"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Numatytasis stulpelių skaičius"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -411,11 +408,11 @@ msgstr ""
 "Stulpelių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, "
 "jei use_custom_default_size nenustatytas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Numatytasis eilučių skaičius"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -423,15 +420,15 @@ msgstr ""
 "Eilučių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, jei "
 "use_custom_default_size nenustatytas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kada rodyti slinkties juostą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Saugomų teksto eilučių kiekis"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -441,11 +438,11 @@ msgstr ""
 "eilučių skaičių; sistema nesaugos eilučių, kurios viršys nurodytą skaičių. "
 "Jei scrollback_unlimited pasirinktas, ši reikšmė ignoruojama."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Ar saugoti neribotą eilučių skaičių"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -455,29 +452,29 @@ msgstr ""
 "saugoma laikinoje saugykloje diske, todėl jei į terminalą išvedama daug "
 "teksto, gali pasibaigti vieta diske."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, paspaudus klavišą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Jei teigiama, paspaudus klavišą nuslenkama į terminalo apačią."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, jei ten išvedami nauji duomenys"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Jei teigiama, bet kokia nauja išvestis terminale nukels į terminalo apačią."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Ką daryti su terminalu, jei susijęs procesas baigia darbą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -485,12 +482,12 @@ msgstr ""
 "Galimos reikšmės yra „close“ (užveria terminalą) ir „restart“ (pakartoja "
 "komandą)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Ar paleisti programą terminale naudojant prisijungimo aplinkos parametrus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -498,11 +495,11 @@ msgstr ""
 "Jei teigiama, terminale komanda bus paleista prisijungimo apvalkalas (prieš "
 "argv[0] bus įrašytas minusas)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Ar atnaujinti prisijungimo įrašus, paleidus komandą terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -510,11 +507,11 @@ msgstr ""
 "Jei teigiama, sistemos prisijungimo įrašai utmp ir wtmp bus atnaujinti, kai "
 "terminale bus paleista komanda."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Paleisti kitą komandą vietoj įprastos aplinkos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -522,11 +519,11 @@ msgstr ""
 "Jei teigiama, custom_command nustatymo reikšmė bus panaudota vietoj darbinės "
 "aplinkos."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Ar kursorius mirksi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -534,53 +531,53 @@ msgstr ""
 "Galimos reikšmės: „system“ – naudoti globalius žymiklio mirksėjimo "
 "nustatymus, „on“ / „off“ – išreikštinai nustatyti mirksėjimą."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kursoriaus vaizdas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Komanda naudojama vietoj standartinės aplinkos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Jei use_custom_command reikšmė yra teigiama, naudoti šią komandą vietoj "
 "įprastos aplinkos."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminalo programų paletė"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango šrifto pavadinimas ir dydis"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "„_Backspace“ klavišo generuojama kodų seka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "„_Delete“ klavišo generuojama kodų seka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Ar terminalas turi naudoti temos spalvas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Ar naudoti sisteminį lygiaplotį šriftą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Ar iš naujo laužyti eilutes pakeitus terminalo lango dydį"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Kokią koduotę naudoti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -588,115 +585,115 @@ msgstr ""
 "Ar neaiškaus pločio simboliai yra siauri, ar platūs, kai naudojama UTF-8 "
 "koduotė"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys naujai kortelei atverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam langui atverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam profiliui sukurti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui įrašyti į failą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei užverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys langui užverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui kopijuoti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui įdėti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys viso ekrano veiksenai perjungti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys meniu juostos matomumui perjungti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti ir išvalyti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos dialogui atverti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys kitam ieškomos frazės pasikartojimui rasti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys ankstesniam ieškomos frazės pasikartojimui rasti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos paryškinimui pašalinti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į ankstesnę kortelę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą kortelę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į kairę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į dešinę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei atkabinti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą numeruotą kortelę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys žinynui paleisti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys šriftui padidinti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys  šriftui sumažinti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Klaviatūros trumpinys įprastinio dydžio šriftui nustatyti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Ar meniu juosta palaiko sparčiuosius klavišus"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -706,16 +703,11 @@ msgstr ""
 "klavišai gali sutrikdyti dalies programų, paleistų terminale darbą, todėl "
 "galima juos atjungti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
-#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Ar trumpiniai yra įjungti"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
-#| msgid ""
-#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
-#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
-#| "to turn them off."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -723,11 +715,11 @@ msgstr ""
 "Ar trumpiniai yra įjungti. Jie gali sutrikdyti dalies programų, paleistų "
 "terminale, darbą, todėl galima juos išjungti."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Ar įjungtas standartinis GTK meniu prieigos klavišų susiejimas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -737,15 +729,15 @@ msgstr ""
 "pakeista per gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"kažkas\"). Šis nustatymas leidžia "
 "atjungti įprastą meniu juostos susiejimo klavišą."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Ar integracija su apvalkalu yra įjungta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Galimų koduočių sąrašas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -753,22 +745,22 @@ msgstr ""
 "Galimų koduočių porūšis yra nurodytas Koduočių meniu. Ten turėtumėte rasti "
 "koduočių sąrašą."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Ar klausti patvirtinimo prieš užveriant terminalą"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Ar naudoti tamsų temos variantą"
-
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Ar atverti naujus terminalus kaip langus ar korteles"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Kortelių juostos padėtis"
+
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -796,43 +788,38 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Įjungti _meniu spartūjį klavišą (numatytasis klavišas – F10)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Nau_doti tamsų temos variantą"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Atverti _naujus terminalus:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Bendrieji"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Shortcuts"
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Į_jungti trumpinius"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Trumpiniai"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Klonuoti"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Profilis, na_udojamas paleidžiant naują terminalą:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiliai"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Meniu rodomos _koduotės:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "Koduotės"
 
@@ -883,13 +870,15 @@ msgstr "Keičiamas profilis „%s“"
 
 #: ../src/profile-editor.c:842
 #, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Pasirinkite %d-ą paletės spalvą"
+#| msgid "Choose Palette Color %d"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Pasirinkite paletės spalvą %u"
 
 #: ../src/profile-editor.c:846
 #, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Paletės %d-a spalva"
+#| msgid "Palette entry %d"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Paletės įrašas %u"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
@@ -1058,29 +1047,29 @@ msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Command"
-msgstr "Komanda"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Paleisti komandą kaip p_risijungimo aplinką"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Atna_ujinti prisijungimų žurnalo įrašus, kai paleidžiama komanda"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Vietoje mano aplinkos paleisti kitą koma_ndą"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Pasirinktinė ko_manda:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Kai komanda _baigia darbą:"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Command"
+msgstr "Komanda"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Teksto ir fono spalva"
@@ -1322,8 +1311,9 @@ msgstr "Pagalba"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
-msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "Pereiti į kortelę %d"
+#| msgid "Switch to Tab %d"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Pereiti į kortelę %u"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:529
 msgid "_Action"
@@ -1333,7 +1323,7 @@ msgstr "Veiksm_as"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Spartusis _klavišas"
 
-#: ../src/terminal-app.c:677
+#: ../src/terminal-app.c:673
 msgid "User Defined"
 msgstr "Nurodyta naudotojo"
 
@@ -1560,112 +1550,112 @@ msgstr "Atverti _Midnight Commander"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Atverti terminalo failų tvarkyklę Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Parinktis „%s“ nebepalaikoma šioje gnome-terminal versijoje."
 
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminalas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: ../src/terminal-options.c:287
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "„%s“ pateiktas argumentas nėra tinkama komanda: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: ../src/terminal-options.c:436
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Vienam langui suteiktos dvi rolės"
 
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Parametras „%s“ pateiktas du kartus tam pačiam langui\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: ../src/terminal-options.c:664
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Mastelis „%g“ yra per mažas, naudojamas %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: ../src/terminal-options.c:672
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Mastelis „%g“ yra per didelis, naudojamas %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: ../src/terminal-options.c:710
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "Nustatymo „%s“ gale turi būti nurodyta komanda, kurią reikės paleisti"
 
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:844
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Netaisyklingas terminalo konfigūracijos failas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: ../src/terminal-options.c:857
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nesuderinama terminalo konfigūracijos failo versija."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:995
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Nesiregistruoti aktyvavimo vardų serveryje, nenaudoti jau esančio terminalo"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1004
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Įkelti terminalo konfigūracijos failą"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1005
 msgid "FILE"
 msgstr "FAILAS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1026
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Paleisti naują langą su kortele, naudojančia numatytąjį profilį"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1035
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Atverti naują kortelę paskutiniame atvertame lange, naudojant numatytąjį "
 "profilį."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1048
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Įjungti meniu juostą"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1057
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Išjunti meniu juostą"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1066
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Išdidinti langą"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1102
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Aktyvuoti paskutinę nurodytą kortelę jos naudojamame lange"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1115
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Įvykdyti šio parametro argumentą terminale"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1125
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILIO-PAVADINIMAS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME terminalo emuliatorius"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: ../src/terminal-options.c:1246
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Rodyti GNOME terminalo parinktis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1256
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1673,7 +1663,7 @@ msgstr ""
 "Nustatymai naujiems langams ar terminalų kortelėms; gali būti nurodyta "
 "daugiau negu vienas iš jų:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1265
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1681,11 +1671,11 @@ msgstr ""
 "Lango nustatymai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab argumentą, "
 "nustato numatytąją parinktį visiems langams:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1266
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Rodyti lango parinktis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1274
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1693,7 +1683,7 @@ msgstr ""
 "Terminalo nustatymai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab "
 "argumentą, nustato numatytąją parinktį visiems langams:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Rodyti terminalo nustatymus"
 
@@ -1722,45 +1712,45 @@ msgstr "Iš_trinti"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Pašalinti profilį"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
 msgid "Show"
 msgstr "Rodyti"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Koduotė"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1042
+#: ../src/terminal-screen.c:1049
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nepateikta komanda bei neprašyta apvalkalo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Profilio _nustatymai"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Paleisti iš naujo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
+#: ../src/terminal-screen.c:1308
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Klaida bandant sukurti šio terminalo antrinį procesą"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#: ../src/terminal-screen.c:1580
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Antrinis procesas baigtas įprastai grąžinant būsena %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1583
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1579
+#: ../src/terminal-screen.c:1586
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Vaikinis procesas buvo nutrauktas."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "Užverti kortelę"
 
@@ -1772,15 +1762,20 @@ msgstr "Pereiti į šią kortelę"
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną"
 
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:202
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Pagalbininkai:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Naujama VTE versija %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:224
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Terminalo emuliatorius GNOME darbo aplinkai"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:239
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Paskutinysis vertėjas:\n"
@@ -1791,12 +1786,12 @@ msgstr ""
 "Tomas Kuliavas <tokul users sf net>,\n"
 "Vaidrius Petrauskas <vaidrius delfi lt>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: ../src/terminal-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nepavyko atverti adreso „%s“"
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:381
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1808,7 +1803,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation organizacija; 3-iosios arba (savo nuožiūra) bet "
 "kurios naujesnės licencijos versijos."
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:385
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1820,7 +1815,7 @@ msgstr ""
 "garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU Bendrosios viešosios "
 "licencijos tekste."
 
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1841,13 +1836,14 @@ msgid "_Save"
 msgstr "Į_rašyti"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
 #: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#| msgid "_%d. %s"
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
@@ -1901,7 +1897,7 @@ msgstr "Naujas _profilis"
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Į_rašyti turinį"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Užverti terminalą"
 
@@ -2045,15 +2041,15 @@ msgstr "_Visame ekrane"
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Tik _skaitymui"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3639
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Užverti langą?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3639
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Užverti terminalą?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3643
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2061,7 +2057,7 @@ msgstr ""
 "Yra procesų, veikiančių šio lango terminaluose. Jei uždarysite langą, jie "
 "visi bus nutraukti."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3640
+#: ../src/terminal-window.c:3647
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2069,6 +2065,24 @@ msgstr ""
 "Šiame terminale vis dar veikia procesas. Jei uždarysite terminalą, jis bus "
 "nutrauktas."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3652
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Užverti langą"
+
+#~ msgid "Set the terminal title"
+#~ msgstr "Nustatyti terminalo antraštę"
+
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "ANTRAŠTĖ"
+
+#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+#~ msgstr "Nežinomas užbaigimo prašymas „%s“"
+
+#~ msgid "Missing command"
+#~ msgstr "Trūksta komandos"
+
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "Ar naudoti tamsų temos variantą"
+
+#~ msgid "Use _dark theme variant"
+#~ msgstr "Nau_doti tamsų temos variantą"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]