[gnome-documents] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] Updated Ukrainian translation
- Date: Fri, 27 Feb 2015 23:43:09 +0000 (UTC)
commit aea112f0695d26e120ecd16ed4f9035073cc1d42
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Sat Feb 28 01:49:19 2015 +0200
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 445 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 297 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 58d571c..d389dd5 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,30 +1,132 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
# Alexandr Toorchyn <ilex mail ua>, 2011
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-19 06:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-19 11:31+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-28 01:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-28 01:48+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:132
+#: ../src/lib/gd-utils.c:418
+msgid "Books"
+msgstr "Книги"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2
+msgid "An e-book manager application for GNOME"
+msgstr "Організатор електронних книг для GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
+"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
+"deal with e-books."
+msgstr ""
+"Проста програма, щоб доступитись, упорядкувати ваші електронні книги в "
+"GNOME. Тобто це проста і витончена заміна файлового менеджера для роботи з "
+"електронними книгами."
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
+msgid "It lets you:"
+msgstr "Програма дозволяє:"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5
+msgid "View recent e-books"
+msgstr "Переглянути нещодавні книги"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Search through e-books"
+msgstr "Шукати в книгах"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7
+msgid "View e-books fullscreen"
+msgstr "Переглядати книги в повному екранні"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8
+msgid "Print e-books"
+msgstr "Надрукувати книги"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
+msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
+msgstr "Дозволити відкриття спеціального редактора для складніших редагувань"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2
+msgid "Access, manage and share books"
+msgstr "Доступ, впорядкування і оприлюднення книг"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3
+msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
+msgstr "Книги;Комікси;ePub;PDF;"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
+msgid "View as"
+msgstr "Переглянути як"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
+msgid "View as type"
+msgstr "Переглянути як тип"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
+msgid "Window size"
+msgstr "Розмір вікна"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Розмір вікна (ширина і висота)."
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
+msgid "Window position"
+msgstr "Положення вікна"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Положення вікна (x і y)"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Вікно розгорнуто"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Стан розгорнутого вікна"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
+msgid "Night mode"
+msgstr "Нічний режим"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether the application is in night mode."
+msgstr "Чи програма в нічному режимі."
+
#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:121
-#: ../src/mainWindow.js:52 ../src/mainWindow.js:302
+#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:128
+#: ../src/lib/gd-utils.c:411 ../src/mainWindow.js:52
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
@@ -44,10 +146,6 @@ msgstr ""
"документами. Також доступна інтеграція з інтернетними службами через "
"мережеві облікові записи у GNOME."
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
-msgid "It lets you:"
-msgstr "Програма дозволяє:"
-
#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
msgid "View recent local and online documents"
msgstr "Переглядати свіжі документи з комп'ютера та в мережі"
@@ -69,19 +167,13 @@ msgid "View documents fullscreen"
msgstr "Переглядати документи в повному екранні"
#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:10
-#| msgid "PDF Documents"
msgid "Print documents"
msgstr "Друкувати документи"
#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:11
-#| msgid "Select Items"
msgid "Select favorites"
msgstr "Вибрати улюблені"
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
-msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
-msgstr "Дозволити відкриття спеціального редактора для складніших редагувань"
-
#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "Доступ, впорядкування і оприлюднення документів"
@@ -90,129 +182,104 @@ msgstr "Доступ, впорядкування і оприлюднення д
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Доки;PDF;Документ;"
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
-msgid "View as"
-msgstr "Переглянути як"
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
-msgid "View as type"
-msgstr "Переглянути як тип"
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
-msgid "Window size"
-msgstr "Розмір вікна"
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
-msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "Розмір вікна (ширина і висота)."
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
-msgid "Window position"
-msgstr "Положення вікна"
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
-msgid "Window position (x and y)."
-msgstr "Положення вікна (x і y)"
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Вікно розгорнуто"
-
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
-msgid "Window maximized state"
-msgstr "Стан розгорнутого вікна"
-
-#: ../src/documents.js:621
+#: ../src/documents.js:631
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдалося надрукувати документ"
-#: ../src/documents.js:658 ../src/search.js:427
+#. Translators: this refers to local documents
+#: ../src/documents.js:668 ../src/search.js:498
msgid "Local"
msgstr "Локальне"
-#: ../src/documents.js:679
+#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
+#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
+#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
+#: ../src/documents.js:695
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/documents.js:680
+#: ../src/documents.js:696
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "Вступ"
-#: ../src/documents.js:696 ../src/documents.js:877 ../src/documents.js:939
-#: ../src/documents.js:1047
+#: ../src/documents.js:712 ../src/documents.js:893 ../src/documents.js:956
+#: ../src/documents.js:1064
msgid "Collection"
msgstr "Збірка"
-#: ../src/documents.js:756
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:772
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
-#: ../src/documents.js:757
+#: ../src/documents.js:773
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/documents.js:879 ../src/documents.js:1049
+#: ../src/documents.js:895 ../src/documents.js:1066
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця"
-#: ../src/documents.js:881 ../src/documents.js:1051 ../src/presentation.js:47
+#: ../src/documents.js:897 ../src/documents.js:1068 ../src/presentation.js:47
msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"
-#: ../src/documents.js:883 ../src/documents.js:1053
+#: ../src/documents.js:899 ../src/documents.js:1070
+msgid "e-Book"
+msgstr "Книга"
+
+#: ../src/documents.js:901 ../src/documents.js:1072
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../src/documents.js:917
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:935
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
-#: ../src/documents.js:981 ../src/documents.js:982
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:998 ../src/documents.js:999
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
-#: ../src/documents.js:1181
+#: ../src/documents.js:1236
msgid "Please check the network connection."
msgstr "Перевірте мережевий зв'язок."
-#: ../src/documents.js:1184
+#: ../src/documents.js:1239
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Перевірте параметри мережевого проксі."
-#: ../src/documents.js:1187
+#: ../src/documents.js:1242
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "Неможливо ввійти в службу документів."
-#: ../src/documents.js:1190
+#: ../src/documents.js:1245
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "Неможливо розмістити цей документ."
-#: ../src/documents.js:1193
+#: ../src/documents.js:1248
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr "Гмм, в'ялою рибою запахло (%d)."
-#: ../src/documents.js:1211
+#. Translators: %s is the title of a document
+#: ../src/documents.js:1266
#, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "Отакої! Неможливо завантажити «%s»"
-#: ../src/edit.js:192
+#: ../src/edit.js:176
msgid "View"
msgstr "Переглянути"
-#: ../src/embed.js:142
-msgid "No Documents Found"
-msgstr "Не знайдено жодного документа"
+#: ../src/embed.js:109
+msgid "Recent"
+msgstr "Нещодавнє"
-#: ../src/embed.js:163
-#, javascript-format
-msgid "You can add your online accounts in %s"
-msgstr "Можете додати ваші мережеві облікові записи у %s"
-
-#: ../src/embed.js:167
-msgid "Settings"
-msgstr "Параметри"
+#: ../src/embed.js:112 ../src/search.js:192 ../src/search.js:201
+msgid "Collections"
+msgstr "Колекції"
#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
#, c-format
@@ -230,21 +297,20 @@ msgstr "Потрібно LibreOffice, щоб переглянути цей до
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:315
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:378
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
msgid "No bookmarks"
msgstr "Немає закладок"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:386 ../src/lib/gd-places-links.c:257
-#: ../src/view.js:71
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:651 ../src/preview.js:580
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 ../src/preview.js:599
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
@@ -256,6 +322,18 @@ msgstr "Немає змісту"
msgid "Contents"
msgstr "Зміст"
+#: ../src/lib/gd-utils.c:412
+msgid "A document manager application"
+msgstr "Організатор документів "
+
+#: ../src/lib/gd-utils.c:419
+msgid "An e-books manager application"
+msgstr "Організатор книг"
+
+#: ../src/lib/gd-utils.c:427
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+
#: ../src/mainToolbar.js:79
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
@@ -264,19 +342,19 @@ msgstr "Пошук"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/mainToolbar.js:132
+#: ../src/mainToolbar.js:141
msgid "View items as a list"
msgstr "Переглянути об'єкти як список"
-#: ../src/mainToolbar.js:138
+#: ../src/mainToolbar.js:147
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Переглянути об'єкти як сітку піктограм"
-#: ../src/mainToolbar.js:168
+#: ../src/mainToolbar.js:177
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Натисніть на об'єкти, щоб вибрати їх"
-#: ../src/mainToolbar.js:170
+#: ../src/mainToolbar.js:179
#, javascript-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
@@ -284,22 +362,14 @@ msgstr[0] "%d вибрано"
msgstr[1] "%d вибрано"
msgstr[2] "%d вибрано"
-#: ../src/mainToolbar.js:200
+#: ../src/mainToolbar.js:203
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/mainToolbar.js:242
+#: ../src/mainToolbar.js:246
msgid "Select Items"
msgstr "Вибрати об'єкти"
-#: ../src/mainWindow.js:301
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-
-#: ../src/mainWindow.js:303
-msgid "A document manager application"
-msgstr "Організатор документів "
-
#: ../src/notifications.js:50
msgid "Selected item has been deleted"
msgid_plural "Selected items have been deleted"
@@ -324,6 +394,8 @@ msgstr "Ваші документи індексуються"
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "Деякі документи можуть бути недоступними протягом цього процесу"
+#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
+#. "Google", or "Windows Live".
#: ../src/notifications.js:236
#, javascript-format
msgid "Fetching documents from %s"
@@ -350,50 +422,76 @@ msgstr "Документ %s заблоковано, потрібно вказа
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
-#: ../src/presentation.js:104
+#: ../src/presentation.js:105
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущено презентаційний режим"
-#: ../src/presentation.js:157
+#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+#: ../src/presentation.js:152
+msgid "Mirrored"
+msgstr "Віддзеркалення"
+
+#: ../src/presentation.js:154
+msgid "Primary"
+msgstr "Основний"
+
+#: ../src/presentation.js:156
+msgid "Off"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: ../src/presentation.js:158
+msgid "Secondary"
+msgstr "Вторинний"
+
+#: ../src/presentation.js:194
msgid "Present On"
msgstr "Презентувати"
-#: ../src/preview.js:588
+#: ../src/preview.js:607
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Закласти цю сторінку"
-#: ../src/preview.js:823 ../src/selections.js:857
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../src/preview.js:871 ../src/selections.js:859
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Відкрити через %s"
-#: ../src/preview.js:885
+#: ../src/preview.js:934
msgid "Find Previous"
msgstr "Знайти попереднє"
-#: ../src/preview.js:892
+#: ../src/preview.js:941
msgid "Find Next"
msgstr "Знайти наступне"
+#. properties button
#: ../src/properties.js:61 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
-#: ../src/selections.js:767
+#: ../src/selections.js:769
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
+#. Title item
+#. Translators: "Title" is the label next to the document title
+#. in the properties dialog
#: ../src/properties.js:81
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
+#. Translators: "Author" is the label next to the document author
+#. in the properties dialog
#: ../src/properties.js:90
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
+#. Source item
#: ../src/properties.js:97
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
+#. Date Modified item
#: ../src/properties.js:103
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата зміни"
@@ -402,6 +500,9 @@ msgstr "Дата зміни"
msgid "Date Created"
msgstr "Дата створення"
+#. Document type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
#: ../src/properties.js:119
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
@@ -412,14 +513,18 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь екран"
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
+msgid "Night Mode"
+msgstr "Нічний режим"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Про програму"
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
@@ -427,8 +532,10 @@ msgstr "Вийти"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
+#. open button
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:747
-#: ../src/selections.js:860
+#: ../src/selections.js:862
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
@@ -468,63 +575,77 @@ msgstr "Вибрати все"
msgid "Select None"
msgstr "Нічого не вибирати"
-#: ../src/search.js:114
+#: ../src/search.js:115
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
-#: ../src/search.js:119 ../src/search.js:180 ../src/search.js:265
-#: ../src/search.js:421
+#. Translators: this refers to new and recent documents
+#. Translators: this refers to documents
+#: ../src/search.js:120 ../src/search.js:189 ../src/search.js:322
+#: ../src/search.js:492
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: ../src/search.js:125
+#. Translators: this refers to favorite documents
+#: ../src/search.js:126
msgid "Favorites"
msgstr "Улюблене"
-#: ../src/search.js:130
+#. Translators: this refers to shared documents
+#: ../src/search.js:131
msgid "Shared with you"
msgstr "Спільне з вами"
-#: ../src/search.js:177
+#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...)
+#: ../src/search.js:186
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/search.js:182
-msgid "Collections"
-msgstr "Колекції"
-
-#: ../src/search.js:186
+#: ../src/search.js:196
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"
-#: ../src/search.js:190
+#: ../src/search.js:209
msgid "Presentations"
msgstr "Презентації"
-#: ../src/search.js:193
+#: ../src/search.js:212
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Електронні таблиці"
-#: ../src/search.js:196
+#: ../src/search.js:215
msgid "Text Documents"
msgstr "Текстові документи"
-#: ../src/search.js:262
+#: ../src/search.js:220
+msgid "e-Books"
+msgstr "Книги"
+
+#: ../src/search.js:224
+msgid "Comics"
+msgstr "Комікси"
+
+#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
+#. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
+#: ../src/search.js:319
msgid "Match"
msgstr "Збіги"
-#: ../src/search.js:268
+#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
+#: ../src/search.js:325
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: ../src/search.js:271
+#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
+#: ../src/search.js:328
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: ../src/search.js:417
+#: ../src/search.js:488
msgid "Sources"
msgstr "Джерела"
@@ -536,24 +657,28 @@ msgstr "Ви не має жодної збірки поки що. Введіть
msgid "Create new collection"
msgstr "Створити нову збірку"
+#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
#: ../src/selections.js:640
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "Збірки"
+#. print button
#: ../src/selections.js:752
msgid "Print"
msgstr "Надрукувати"
+#. trash button
#: ../src/selections.js:757
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/selections.js:762
+#: ../src/selections.js:763
msgid "Share"
msgstr "Оприлюднити"
-#: ../src/selections.js:772
+#. organize button
+#: ../src/selections.js:774
msgid "Add to Collection"
msgstr "Додати до збірки"
@@ -561,18 +686,22 @@ msgstr "Додати до збірки"
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Параметри оприлюднення"
+#. Label for Done button in Sharing dialog
#: ../src/sharing.js:102
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"
+#. Label for widget group for changing document permissions
#: ../src/sharing.js:135
msgid "Document permissions"
msgstr "Права на документ"
+#. Label for permission change in Sharing dialog
#: ../src/sharing.js:142 ../src/sharing.js:320
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
+#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
#: ../src/sharing.js:166 ../src/sharing.js:295
msgid "Private"
msgstr "Особисте"
@@ -581,14 +710,17 @@ msgstr "Особисте"
msgid "Public"
msgstr "Загальне"
+#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
#: ../src/sharing.js:180 ../src/sharing.js:290
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Усі можуть редагувати"
+#. Label for widget group used for adding new contacts
#: ../src/sharing.js:187
msgid "Add people"
msgstr "Додати особу"
+#. Editable text in entry field
#: ../src/sharing.js:194
msgid "Enter an email address"
msgstr "Введіть електронну пошту"
@@ -627,23 +759,40 @@ msgstr "Можете попрохати %s про доступ"
msgid "The document was not updated"
msgstr "Документ не оновлено"
-#: ../src/shellSearchProvider.js:294
+#: ../src/shellSearchProvider.js:293
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неназваний документ"
-#: ../src/trackerController.js:170
+#: ../src/trackerController.js:172
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "Неможливо одержати список документів"
-#: ../src/view.js:62 ../src/view.js:93
-msgid "Load More"
-msgstr "Завантажити ще"
+#: ../src/view.js:242
+msgid "No Books Found"
+msgstr "Не знайдено жодної книги"
+
+#: ../src/view.js:243
+msgid "No Documents Found"
+msgstr "Не знайдено жодного документа"
+
+#. Translators: %s here is "Settings", which is in a separate string due to
+#. markup, and should be translated only in the context of this sentence
+#: ../src/view.js:265
+#, javascript-format
+msgid "You can add your online accounts in %s"
+msgstr "Можете додати ваші мережеві облікові записи у %s"
-#: ../src/view.js:307
+#. Translators: this should be translated in the context of the
+#. "You can add your online accounts in Settings" sentence above
+#: ../src/view.js:269
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../src/view.js:503
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
-#: ../src/view.js:309
+#: ../src/view.js:505
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -651,11 +800,11 @@ msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
-#: ../src/view.js:313
+#: ../src/view.js:509
msgid "Last week"
msgstr "Минулого тижня"
-#: ../src/view.js:315
+#: ../src/view.js:511
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -663,11 +812,11 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому"
msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
-#: ../src/view.js:319
+#: ../src/view.js:515
msgid "Last month"
msgstr "Минулого місяця"
-#: ../src/view.js:321
+#: ../src/view.js:517
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -675,11 +824,11 @@ msgstr[0] "%d місяць тому"
msgstr[1] "%d місяці тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
-#: ../src/view.js:325
+#: ../src/view.js:521
msgid "Last year"
msgstr "Минулого року"
-#: ../src/view.js:327
+#: ../src/view.js:523
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -687,6 +836,9 @@ msgstr[0] "%d рік тому"
msgstr[1] "%d роки тому"
msgstr[2] "%d років тому"
+#~ msgid "Load More"
+#~ msgstr "Завантажити ще"
+
#~ msgid ""
#~ "<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your Google, "
#~ "ownCloud or OneDrive content</li> <li>Search through documents</li> "
@@ -728,9 +880,6 @@ msgstr[2] "%d років тому"
#~ msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
#~ msgstr "Неможливо знайти «unoconv», перевірте, чи встановлено LibreOffice"
-#~ msgid "New and Recent"
-#~ msgstr "Нове і нещодавнє"
-
#~ msgid "filtered by title"
#~ msgstr "відсіяно за назвою"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]