[nautilus] Updated Greek translation



commit 36e0e7f093aeba58d4317e27cb95b366c571f0e8
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Fri Feb 27 14:16:13 2015 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po | 3518 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1616 insertions(+), 1902 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 326f94d..edd8f91 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -62,22 +62,23 @@
 # Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2011.
 # Ioannis Zampoukas <ioza1964 yahoo gr>, 2012.
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
-# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-11 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-21 17:15+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: www.gnome.gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-27 16:10+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Εκτέλεση λογισμικού"
 #
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Σύνδεση σε διακομιστή"
 
@@ -122,8 +123,8 @@ msgstr "Σύνδεση σε διακομιστή"
 #. Set initial window title
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166
-#: ../src/nautilus-window.c:2335
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2396
+#: ../src/nautilus-window.c:2565
 msgid "Files"
 msgstr "Αρχεία"
 
@@ -137,10 +138,6 @@ msgstr ""
 "φάκελος;διαχειριστής;εξερεύνηση;δίσκος;σύστημα αρχείων;folder;manager;"
 "explore;disk;filesystem;"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση"
-
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -149,8 +146,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
 msgid "Text"
 msgstr "Κείμενο"
 
@@ -197,28 +194,19 @@ msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από τον δρομέα σε χαρακτήρες."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7175
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Απο_κοπή"
 
 # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
 # #       keep msg length relatively short...
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7179
-#: ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Αντιγραφή"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Επικόλληση"
 
@@ -234,15 +222,15 @@ msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
-#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Ακύρωση"
 
@@ -257,71 +245,42 @@ msgstr " (άκυρο Unicode)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μεταφορά στο πρόχειρο"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
-
-#
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Επικόλληση του κειμένου που είναι αποθηκευμένο στο πρόχειρο"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7199
-msgid "Select _All"
-msgstr "Επιλογή ό_λων"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου ενός πεδίου κειμένου"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Μετακίνηση _πάνω"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Επαναφορά στην προεπι_λογή"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Μετακίνηση _κάτω"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Χρήση _προεπιλογής"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Αντικατάσταση των τωρινών ρυθμίσεων της εμφάνισης λιστών με τις "
+"προεπιλεγμένες"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Μέγεθος"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Το μέγεθος του αρχείου."
 
@@ -339,82 +298,87 @@ msgid "Modified"
 msgstr "Τροποποιήθηκε"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Η ημερομηνία που τροποποιήθηκε το αρχείο."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Accessed"
 msgstr "Προσπελάστηκε"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Owner"
 msgstr "Ιδιοκτήτης"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Group"
 msgstr "Ομάδα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Η ομάδα του αρχείου."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
 msgid "Permissions"
 msgstr "Δικαιώματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Τύπος MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Ο τύπος mime του αρχείου."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
 msgid "Location"
 msgstr "Θέση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Η θέση του αρχείου."
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Τροποποιήθηκε - Ώρα"
+
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Διαγράφηκε"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Ημερομηνία μεταφοράς του αρχείου στα απορρίμματα."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original Location"
 msgstr "Αρχική θέση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Αρχική θέση του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα απορρίμματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
 msgid "Relevance"
 msgstr "Συνάφεια"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Βαθμός συνάφειας για την αναζήτηση"
 
@@ -440,7 +404,7 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-view.c:780
 msgid "_OK"
 msgstr "_Εντάξει"
 
@@ -454,7 +418,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -477,136 +441,198 @@ msgstr "_Σύνδεσμος εδώ"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Αδυναμία διακοπής του αρχείου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων / στα ονόματα αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείων ανώτατου επιπέδου"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας εικονιδίου επιφάνειας εργασίας"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου επιφάνειας εργασίας"
 
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Χθες"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Χθες %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Χθες %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-I:%M %P"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%b %-e"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%b %-d %Y"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Ο καθορισμένος ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Η καθορισμένη ομάδα '%s' δεν υπάρχει"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
 msgid "Me"
 msgstr "Εγώ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u αντικείμενο"
 msgstr[1] "%'u αντικείμενα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u φάκελος"
 msgstr[1] "%'u φάκελοι"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -614,19 +640,19 @@ msgstr[0] "%'u αρχείο"
 msgstr[1] "%'u αρχεία"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
 msgid "? items"
 msgstr "; αντικείμενα"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
 msgid "? bytes"
 msgstr "; bytes"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
 msgid "Unknown"
 msgstr "Άγνωστο"
 
@@ -634,75 +660,75 @@ msgstr "Άγνωστο"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 msgid "unknown"
 msgstr "άγνωστο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
 msgid "Program"
 msgstr "Πρόγραμμα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
 msgid "Audio"
 msgstr "Ήχος"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
 msgid "Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Εικόνα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
 msgid "Archive"
 msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
 msgid "Markup"
 msgstr "Σήμανση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
 msgid "Video"
 msgstr "Βίντεο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
 msgid "Contacts"
 msgstr "Επαφές"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
 msgid "Calendar"
 msgstr "Ημερολόγιο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
 msgid "Document"
 msgstr "Έγγραφο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
 msgid "Presentation"
 msgstr "Παρουσίαση"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Λογιστικό φύλλο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
 msgid "Binary"
 msgstr "Εκτελέσιμο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
 msgid "Folder"
 msgstr "Φάκελος"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
 msgid "Link"
 msgstr "Σύνδεσμος"
 
@@ -711,15 +737,15 @@ msgstr "Σύνδεσμος"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Σύνδεσμος προς %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Σύνδεσμος (κατεστραμμένος)"
 
@@ -796,21 +822,21 @@ msgstr "Αρχικό αρχείο"
 #
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "Size:"
 msgstr "Μέγεθος:"
 
 #
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
 msgid "Type:"
 msgstr "Τύπος:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Last modified:"
-msgstr "Ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης:"
+msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "Replace with"
@@ -862,11 +888,7 @@ msgid "_Retry"
 msgstr "Επα_νάληψη"
 
 #
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345
-#: ../src/nautilus-view.c:8664
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
@@ -1054,11 +1076,13 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το “%B” από τα απορρίμματα;"
+msgstr ""
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το “%B” από τα "
+"απορρίμματα;"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1067,77 +1091,79 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
 "trash?"
 msgstr[0] ""
-"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο αντικείμενο από τα "
-"απορρίμματα;"
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο "
+"αντικείμενο από τα απορρίμματα;"
 msgstr[1] ""
-"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα από τα "
-"απορρίμματα;"
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα "
+"αντικείμενα από τα απορρίμματα;"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1218
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε μόνιμα το “%B”;"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] ""
-"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο αντικείμενο;"
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο "
+"αντικείμενο;"
 msgstr[1] ""
-"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα;"
+"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα "
+"αντικείμενα;"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για διαγραφή"
 msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για διαγραφή"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Διαγραφή αρχείων"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T απομένει"
 msgstr[1] "%T απομένουν"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1145,20 +1171,20 @@ msgstr ""
 "Τα αρχεία του φακέλου “%B” δεν μπορούν να διαγραφούν, διότι δεν έχετε "
 "δικαιώματα ανάγνωσής τους."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Παράλειψη αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1166,25 +1192,25 @@ msgstr ""
 "Ο φάκελος “%B” δεν μπορεί να διαγραφεί, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
 "του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1192,39 +1218,39 @@ msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για μεταφορά στα απ
 msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για μεταφορά στα απορρίματα"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Το “%B” δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
 "οριστικά;"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα "
 "απορρίμματα."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Διαγραφή αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1232,63 +1258,63 @@ msgstr ""
 "Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα "
 "απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%S)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%S)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%S)"
 msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1296,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε "
 "δικαιώματα ανάγνωσής τους."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1304,7 +1330,7 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
 "του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1312,30 +1338,30 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
 "του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης του φακέλου προορισμού."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Ο προορισμός δεν είναι φάκελος."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1343,55 +1369,55 @@ msgstr ""
 "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια "
 "αρχεία για να κερδίσετε χώρο."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Απαιτείται %S περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Μετακίνηση του “%B” στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Αντιγραφή του “%B” στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Μετακίνηση αρχείου %'d από %'d (από το “%B”) προς το “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Αντιγραφή αρχείου %'d από %'d (από το “%B”) στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Δημιουργία διπλότυπου αρχείου %'d από %'d (στο “%B”)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Μεταφορά αρχείου %'d από %'d στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Αντιγραφή αρχείου %'d από %'d στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Δημιουργία διπλότυπου αρχείου %'d από %'d"
 
 #
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S από %S"
@@ -1401,13 +1427,13 @@ msgstr "%S από %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S από %S — Απομένει %T (%S/δευτ)"
 msgstr[1] "%S από %S — Απομένουν %T (%S/δευτ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1415,11 +1441,11 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας "
 "του στον προορισμό."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1427,7 +1453,7 @@ msgstr ""
 "Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα "
 "ανάγνωσής τους."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1435,190 +1461,186 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής "
 "του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του “%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή των αρχείων από τον ήδη υπάρχοντα φάκελο %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του ήδη υπάρχοντος αρχείου %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Αδύνατη η μεταφορά ενός αρχείου στον εαυτό του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr ""
 "Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Αδύνατη η διαγραφή από το %F του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Αντιγραφή αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου"
 msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Μεταφορά αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχείο"
 msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμου προς %'d αρχεία"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Ανώνυμος φάκελος"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Ανώνυμο %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Ανώνυμο έγγραφο"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκινητή (εκτελέσιμος)"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2535
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:183 ../src/nautilus-window.c:448
 msgid "Undo"
 msgstr "Αναίρεση"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2536
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2554
+#: ../src/nautilus-window.c:449
 msgid "Redo"
 msgstr "Επανάληψη"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2555
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας"
 
@@ -1897,87 +1919,87 @@ msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Μετακίνηση '%s' στα απορρίμματα"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Αναίρεση απορριμμάτων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Επανάληψη απορριμμάτων"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr ""
 "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Ρύθμιση των δικαιωμάτων των περιεχόμενων αντικειμένων σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Αναίρεση δικαιωμάτων αλλαγής"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Επανάληψη δικαιωμάτων αλλαγής"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Επαναφορά των αρχικών δικαιωμάτων του '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Επαναφορά ομάδας '%s' σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ορισμός ομάδας '%s' σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ομάδας"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη '%s' σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη '%s' σε '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Επανά_ληψη αλλαγής ιδιοκτήτη"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική θέση του “%s” "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Αδύνατη η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα"
 
@@ -2211,12 +2233,26 @@ msgstr ""
 "του."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση ενός διαλόγου προειδοποίησης για την αλλαγή της συντόμευσης για "
+"μετακίνηση στα απορρίμματα"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση ενός διαλόγου προειδοποίησης για την αλλαγή της συντόμευσης για "
+"μετακίνηση στα απορρίμματα από control + delete σε delete."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
 "Χρήση επιπλέον συμβάντων κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του "
 "Ναυτίλου"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2226,12 +2262,12 @@ msgstr ""
 "το κλειδί καθορίζει αν ο Ναυτίλος θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πατιέται "
 "οποιοδήποτε από αυτά τα κουμπιά."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Μπροστά\" στο παράθυρο περιηγητή"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2241,12 +2277,12 @@ msgstr ""
 "το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Μπροστά\" στο "
 "παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Πίσω\" στο παράθυρο περιηγητή"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2256,11 +2292,11 @@ msgstr ""
 "το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Πίσω\" στο "
 "παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Πότε θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -2276,11 +2312,11 @@ msgstr ""
 "Παρά την πιθανή πρόταση του ονόματος, αυτό εφαρμόζεται σε οποιοδήποτε "
 "προεπισκοπήσιμο τύπο αρχείου."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνων για μικρογραφίες"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2290,11 +2326,11 @@ msgstr ""
 "σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων "
 "εικόνων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή μνήμη."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων στα παράθυρα"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -2302,11 +2338,11 @@ msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, ο Ναυτίλος θα εμφανίζει τους φακέλους πριν από τα "
 "αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2316,11 +2352,11 @@ msgstr ""
 "τροποποίησης\"."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2332,11 +2368,11 @@ msgstr ""
 "\"α\" στο \"ω\", θα γίνεται ταξινόμηση από το \"ω\" στο \"α\"· στην "
 "ταξινόμηση κατά μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2346,11 +2382,11 @@ msgstr ""
 "έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές "
 "τιμές είναι \"προβολή λίστας\", και \"προβολή εικονιδίου\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -2358,11 +2394,11 @@ msgstr ""
 "Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοήθηκε. Το κλειδί \"εμφάνιση κρυφών\" "
 "από το \"org.gtk.Settings.FileChooser\" χρησιμοποιείται τώρα αντ' αυτού."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Εργαλείο μαζικής μετονομασίας"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2378,11 +2414,11 @@ msgstr ""
 "δεν έχει οριστεί σε πλήρη διαδρομή, τότε θα αναζητηθεί μέσα στη διαδρομή "
 "αναζήτησης."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2395,30 +2431,31 @@ msgstr ""
 "\"τύπος\", \"ημερομηνία_τροποποίησης\", \"ιδιοκτήτης\", \"ομάδα\", "
 "\"δικαιώματα\" και \"τύπος_mime\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή εικονιδίων."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος μικρογραφιών"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
 msgstr ""
 "Προεπιλεγμένο μέγεθος των εικονιδίων των μικρογραφιών στην προβολή "
-"εικονιδίων."
+"εικονιδίων όταν χρησιμοποιείται μέγεθος NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2431,9 +2468,8 @@ msgid ""
 "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
 msgstr ""
 "Μια συμβολοσειρά που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά "
 "μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε "
@@ -2449,59 +2485,58 @@ msgstr ""
 "ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις πέντε ή τις τέσσερις γραμμές στα επίπεδα "
 "εστίασης \"ελάχιστο\" και \"μικρότερο\", αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των "
 "ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα "
-"εστίασης είναι: ελάχιστο (33%), μικρότερο (50%), μικρό (66%), τυπικό (100%), "
-"μεγάλο (150%), μεγαλύτερο (200%), μέγιστο (400%)"
+"εστίασης είναι: μικρό, κανονικό, μεγάλο"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Χρήση προβολής δένδρου"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
 "Εάν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένα δέντρο για περιήγηση προβολής λίστας "
 "αντί για επίπεδη λίστα"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr ""
 "Η χρησιμοποιούμενη περιγραφή γραμματοσειράς για τα εικονίδια στην επιφάνεια "
 "εργασίας."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ορατό εικονίδιο προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2509,11 +2544,11 @@ msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, ένα εικονίδιο που συνδέεται με τον προσωπικό φάκελο θα "
 "τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ορατό εικονίδιο απορριμμάτων στην επιφάνεια εργασίας"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2521,11 +2556,11 @@ msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
 "σύνδεσμος προς τα απορρίμματα."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2533,11 +2568,11 @@ msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετούνται στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια-"
 "σύνδεσμοι προς τους προσαρτημένους τόμους."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Εικονίδιο διακομιστών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2545,11 +2580,11 @@ msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-"
 "σύνδεσμος προς την προβολή των διακομιστών δικτύου."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Όνομα εικονιδίου προσωπικού φακέλου"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2557,11 +2592,11 @@ msgstr ""
 "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του "
 "προσωπικού φακέλου στην επιφάνεια εργασίας."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2570,11 +2605,11 @@ msgstr ""
 "απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Όνομα εικονιδίου διακομιστών δικτύου"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2582,7 +2617,7 @@ msgstr ""
 "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των "
 "διακομιστών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2595,11 +2630,11 @@ msgstr ""
 "δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δε θα υπάρχει "
 "περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Ξεθώριασμα του φόντου στην αλλαγή"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2608,11 +2643,11 @@ msgstr ""
 "την αλλαγή το φόντου της επιφάνειας εργασίας."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Η συμβολοσειρά γεωμετρίας για ένα παράθυρο περιήγησης."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2620,40 +2655,40 @@ msgstr ""
 "Μια συμβολοσειρά η οποία περιέχει την αποθηκευμένη γεωμετρία και τις "
 "συντεταγμένες των παραθύρων της περιήγησης."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης"
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, η γραμμή τοποθεσίας θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
 
 #
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
@@ -2671,12 +2706,21 @@ msgstr "Αποστολή αρχείου με αλληλογραφία…"
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…"
 
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n"
+"%s"
+
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:217
+#: ../src/nautilus-application.c:181
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2688,7 +2732,7 @@ msgstr ""
 "δημιουργηθεί:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:222
+#: ../src/nautilus-application.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2700,7 +2744,7 @@ msgstr ""
 "δημιουργηθούν:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:354
+#: ../src/nautilus-application.c:318
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2708,117 +2752,101 @@ msgstr ""
 "Στον Ναυτίλο 3.0 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια "
 "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:702
+#: ../src/nautilus-application.c:612
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "Το --check δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:709
+#: ../src/nautilus-application.c:619
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "Το --quit δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:627
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "Το --select πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τουλάχιστον ένα URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:634
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr ""
 "Τα --no-desktop και --force-desktop δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:808
+#: ../src/nautilus-application.c:718
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Εκτέλεση ενός συνόλου γρήγορων δοκιμών αυτοελέγχων."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:725
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία."
 
 #
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:725
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:817
+#: ../src/nautilus-application.c:727
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:819
+#: ../src/nautilus-application.c:729
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Να ανοίγεται πάντα νέο παράθυρο για περιήγηση καθορισμένων URI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:821
+#: ../src/nautilus-application.c:731
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:823
+#: ../src/nautilus-application.c:733
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "Να μη γίνεται ποτέ διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις "
 "προτιμήσεις του GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:825
+#: ../src/nautilus-application.c:735
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "Να γίνεται πάντα διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις "
 "του GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:737
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:829
+#: ../src/nautilus-application.c:739
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Επιλέξτε τα καθορισμένα URI στο γονικό φάκελο."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:830
+#: ../src/nautilus-application.c:740
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:906
+#: ../src/nautilus-application.c:820
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Αδυναμία εγγραφής της εφαρμογής"
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n"
-"%s"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "Νέο παρά_θυρο"
 
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Πλευρική στήλη"
+
 #
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
 msgid "Connect to _Server…"
 msgstr "Σύνδεση με διακομι_στή…"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Σελιδοδείκτες"
-
 #
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Προ_τιμήσεις"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "Π_ερί"
 
@@ -2888,6 +2916,7 @@ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
 
 #
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
 msgid "_Name"
 msgstr "Ό_νομα"
 
@@ -2896,96 +2925,7 @@ msgstr "Ό_νομα"
 msgid "_Location"
 msgstr "Τ_οποθεσία"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Α_ντίστροφη σειρά"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Διατήρηση ευθυγράμμισης"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Διατήρηση ευθυγράμμισης των εικονιδίων στο πλέγμα"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Χειροκίνητα"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Διατήρηση των εικονιδίων στη θέση που αφέθηκαν"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "Κατά όν_ομα"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το όνομά τους"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "Κατά _μέγεθος"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε γραμμές με βάση το μέγεθός τους"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "Κατά _είδος"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε γραμμές με βάση τον τύπο τους"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr ""
-"Ταξινόμηση των εικονιδίων σε γραμμές με βάση την ημερομηνία τροποποίησής τους"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβ_ασης"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση την ημερομηνία πρόσβασης"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Κατά ώρα δια_γραφής"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr ""
-"Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση την ώρα μετακίνησης στα "
-"απορρίμματα"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "Κατά συνάφεια αναζήτησης"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση τη συνάφεια αναζήτησης"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Προβολή εικονιδίων"
@@ -3032,94 +2972,26 @@ msgid "For example, %s"
 msgstr "Για παράδειγμα, %s"
 
 #
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
 msgid "_Remove"
 msgstr "Α_φαίρεση"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Εκκαθάριση όλων"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
 msgid "_Server Address"
 msgstr "Διεύθυνση διακομι_στή "
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "Π_ρόσφατοι διακομιστές"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Σύν_δεση"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7171
-#: ../src/nautilus-view.c:8716
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Επαναφορά αρ_χικών διαστάσεων εικονιδίων"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Επαναφορά αρ_χικών διαστάσεων εικονιδίου"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Α_λλαγή φόντου επιφάνειας εργασίας"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Εμφανίζει ένα παράθυρο που επιτρέπει τον ορισμό του μοτίβου ή χρώματος του "
-"φόντου της επιφάνειας εργασίας"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Οργάνωση επιφάνειας εργασίας κατά όνομα"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Αναταξινόμηση εικονιδίων, έτσι ώστε να ταιριάζουν καλύτερα στο παράθυρο και "
-"να μην επικαλύπτονται"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Αυξομείωση εικονιδίου…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Δυνατότητα αλλαγής διαστάσεων των επιλεγμένων εικονιδίων"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Επαναφορά κάθε επιλεγμένου εικονιδίου στις αρχικές του διαστάσεις"
-
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -3142,7 +3014,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Εντολή"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
 msgid "Desktop"
 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
 
@@ -3256,9 +3128,9 @@ msgstr "Μετονομασία του “%s” σε “%s”."
 
 #
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
 msgstr "Καμία"
 
@@ -3364,7 +3236,7 @@ msgstr ""
 "θα εμφανίζονται."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2157
 msgid "List View"
 msgstr "Προβολή λίστας"
 
@@ -3396,7 +3268,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
 msgid "Folders"
 msgstr "Φάκελοι"
 
@@ -3445,78 +3317,55 @@ msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης"
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Κατά ημερομηνία απόρριψης"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Small"
+msgstr "Μικρό"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Standard"
+msgstr "Κανονικό"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Large"
+msgstr "Μεγάλο"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
@@ -3651,39 +3500,28 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
 msgid "Loading…"
 msgstr "Φόρτωση…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Άδειο)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
 msgid "Use Default"
 msgstr "Χρήση προεπιλογής"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3001
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s ορατές στήλες"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3021
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Ορατές _στήλες…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Επιλέξτε τις στήλες που θα είναι ορατές στο φάκελο"
-
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:259
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
@@ -3718,11 +3556,8 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
 "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο προορισμός “%s” δεν υπάρχει."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7227
-#: ../src/nautilus-view.c:7341 ../src/nautilus-view.c:8315
-#: ../src/nautilus-view.c:8633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα"
 
@@ -3746,7 +3581,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "Εμ_φάνιση"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-view.c:771
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"
 
@@ -3837,105 +3672,142 @@ msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου."
 msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων."
 
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Διαγραφή συντομεύσεων όπου έχουν αλλαχθεί"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"- the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Με την τελευταία έκδοση της εφαρμογής «Αρχεία», δεν είναι απαραίτητο να "
+"κρατάτε πατημένο το Ctrl για να διαγράψετε κάτι - το πλήκτρο Delete θα κάνει "
+"τη δουλεία του όταν το πατήσετε. "
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Το κατάλαβα"
+
 #: ../src/nautilus-notebook.c:382
 msgid "Close tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:163
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:172
+#, c-format
+msgid "%s deleted"
+msgid_plural "%s deleted"
+msgstr[0] "%s διαγράφηκε"
+msgstr[1] "%s διαγράφηκαν"
+
+#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:168
+#, c-format
+msgid "%d file"
+msgid_plural "%d files"
+msgstr[0] "%d αρχείο"
+msgstr[1] "%d αρχεία"
+
+#: ../src/nautilus-progress-info-widget.xml.h:1
+msgid "label"
+msgstr "ετικέτα"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
 msgid "File Operations"
 msgstr "Λειτουργίες αρχείων"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d ενεργή λειτουργία αρχείων"
 msgstr[1] "%'d ενεργές λειτουργίες αρχείων"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Όλες οι λειτουργίες αρχείων ολοκληρώθηκαν με επιτυχία"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια τη φορά!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε, σύρετε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο "
 "εικονίδιο."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας."
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "Ό_νομα:"
 msgstr[1] "Ο_νόματα:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Ιδιότητες"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Ιδιότητες %s"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
 msgid "nothing"
 msgstr "τίποτα"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
 msgid "unreadable"
 msgstr "μη αναγνώσιμο"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d αντικείμενο, μεγέθους %s"
 msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικού μεγέθους %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)"
 
@@ -3945,269 +3817,267 @@ msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη ανα
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
 msgid "Contents:"
 msgstr "Περιεχόμενα:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
 msgid "used"
 msgstr "σε χρήση"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
 msgid "free"
 msgstr "ελεύθερα"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Συνολική χωρητικότητα:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
 msgid "Basic"
 msgstr "Βασικές"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
 msgid "Link target:"
 msgstr "Προορισμός συνδέσμου:"
 
-#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Location:"
-msgstr "Τοποθεσία:"
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# #       keep msg length relatively short...
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Γονικός φάκελος:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 msgid "Volume:"
 msgstr "Τόμος:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Προσπελάστηκε:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
 msgid "Modified:"
 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
 msgid "Free space:"
 msgstr "Ελεύθερος χώρος:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
 msgid "no "
 msgstr "όχι "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
 msgid "list"
 msgstr "λίστα"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
 msgid "read"
 msgstr "ανάγνωση"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
 msgid "create/delete"
 msgstr "δημιουργία/διαγραφή"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
 msgid "write"
 msgstr "εγγραφή"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "access"
 msgstr "πρόσβαση"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
 msgid "List files only"
 msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
 msgid "Access files"
 msgstr "Πρόσβαση αρχείων"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
 msgid "Read-only"
 msgstr "Μόνο ανάγνωση"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
 msgid "Read and write"
 msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 msgid "Access:"
 msgstr "Πρόσβαση:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Πρόσβαση φακέλων:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 msgid "File access:"
 msgstr "Πρόσβαση αρχείων:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
 msgid "_Owner:"
 msgstr "Ι_διοκτήτης:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
 msgid "Owner:"
 msgstr "Ιδιοκτήτης:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 msgid "_Group:"
 msgstr "Ο_μάδα:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "Group:"
 msgstr "Ομάδα:"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "Others"
 msgstr "Άλλοι"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
 msgid "Execute:"
 msgstr "Εκτέλεση:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
 msgid "Change"
 msgstr "Αλλαγή"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
 msgid "Others:"
 msgstr "Άλλοι:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
 msgid "Security context:"
 msgstr "Περιεχόμενο ασφαλείας:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "Open With"
 msgstr "Άνοιγμα με"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου"
 
 #
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Επαναφορά"
 
 #
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7139
-#: ../src/nautilus-view.c:8557
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
 msgid "_Open"
 msgstr "Άν_οιγμα"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
 msgid "File Type"
 msgstr "Τύπος αρχείου"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
 msgid "Documents"
 msgstr "Έγγραφα"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
 msgid "Music"
 msgstr "Μουσική"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
 msgid "Picture"
 msgstr "Εικόνα"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
 msgid "Illustration"
 msgstr "Εικονογραφία"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
 msgid "Text File"
 msgstr "Αρχείο κειμένου"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
 msgid "Select type"
 msgstr "Επιλογή τύπου"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
 msgid "Select"
 msgstr "Επιλογή"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
 msgid "Any"
 msgstr "Οποιοσδήποτε"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Άλλος τύπος…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Αφαίρεση αυτού του κριτηρίου αναζήτησης"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
 msgid "Current"
 msgstr "Τρέχοντα"
 
 #
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:944
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:966
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Προσθήκη νέου κριτηρίου στην αναζήτηση"
 
@@ -4222,18 +4092,78 @@ msgstr ""
 "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού δεσμών "
 "ενεργειών."
 
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:444
-msgid "Location options"
-msgstr "Επιλογές τοποθεσίας"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Νέος _φάκελος"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Νέα _καρτέλα"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Επιλογή ό_λων"
+
+#
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Εισαγωγή τοπο_θεσίας"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Προσθή_κη σελιδοδείκτη σε αυτή την τοποθεσία"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Ταξινόμηση"
+
+#
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgid "_Size"
+msgstr "Μέγε_θος"
+
+#
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+msgid "_Type"
+msgstr "_Τύπος"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Τελευταία αν_οιγμένα"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Τελευταία διε_γραμένα"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:464
-msgid "View options"
-msgstr "Επιλογές προβολής"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Συνάφεια αναζή_τησης"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "Α_ντίστροφη σειρά"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Ο_ρατές στήλες…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Επαναφόρτωση"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "Διακο_πή"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "Επαναφορά"
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Επαναφορά"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
@@ -4241,61 +4171,44 @@ msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στ
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Άδειασμα"
+msgid "_Empty"
+msgstr "Ά_δειασμα"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων στα απορρίμματα"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστή καρτέλα."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστές καρτέλες."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:776
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο."
 msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1475
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5965
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
 msgid "_Select"
 msgstr "_Επιλογή"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1488
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "Μο_τίβο:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
 msgid "Examples: "
 msgstr "Παραδείγματα: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1595
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης ως"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1601
-msgid "_Save"
-msgstr "_Αποθήκευση"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:1618
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Όν_ομα αναζήτησης:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1635
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Φάκελος:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1640
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση της αναζήτησης"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4303,29 +4216,21 @@ msgstr ""
 "Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι παρωχημένος και έγινε προσπάθεια "
 "μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2713
-msgid "Content View"
-msgstr "Προβολή περιεχομένου"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2714
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
-
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2946
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Επιλέχθηκε το “%s”"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:2913
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος"
 msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4333,7 +4238,7 @@ msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)"
 msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2934
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4341,7 +4246,7 @@ msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)"
 msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:2949
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4350,7 +4255,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα"
 
 #
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4362,7 +4267,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4374,834 +4279,218 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2994
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4361
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Άνοιγμα με %s"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:4363
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Χρήση του “%s” για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
-msgstr[1] "Χρήση του “%s” για το άνοιγμα των επιλεγμένων αντικειμένων"
-
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:5108
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Εκτέλεση του “%s” για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5362
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου από το πρότυπο “%s”"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:5954
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Επιλογή προορισμού μετακίνησης"
 
 #
-#: ../src/nautilus-view.c:5956
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Επιλογή προορισμού αντιγραφής"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6477
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6504
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6526
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Αδυναμία διακοπής μονάδας δίσκου"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6628
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του “%s”"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
-msgid "New _Document"
-msgstr "Νέο έ_γγραφο"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Άνοιγμα _με"
-
-#
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7378
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Ιδιότητες"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:8704
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Νέος _φάκελος"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτόν το φάκελο"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Νέος φάκελος με επιλογή"
+#: ../src/nautilus-view.c:6180
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)"
+msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)"
 
-#
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Δημιουργεί έναν νέο φάκελο περιέχοντας τα επιλεγμένα αντικείμενα"
+#: ../src/nautilus-view.c:6228
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Άνοιγμα με %s"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο"
+#: ../src/nautilus-view.c:6237
+msgid "Run"
+msgstr "Εκτέλεση"
 
 #
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Άνοιγμα θέσης _αντικειμένου"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Άνοιγμα θέσης επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7319
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο περιηγητή"
+#: ../src/nautilus-view.c:6239
+msgid "Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
 
 #
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε παράθυρο περιηγητή"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7323
-#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8611
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
+#: ../src/nautilus-view.c:6290 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Εκκίνηση"
 
-#
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε νέα καρτέλα"
+#: ../src/nautilus-view.c:6293
+msgid "_Connect"
+msgstr "Σύν_δεση"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "Άλλη ε_φαρμογή…"
+#: ../src/nautilus-view.c:6296
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων"
 
-#
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Επιλογή άλλης εφαρμογής για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Άνοιγμα _φακέλου δεσμών ενεργειών"
+#: ../src/nautilus-view.c:6299
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τις δέσμες ενεργειών αυτού του μενού"
+#: ../src/nautilus-view.c:6315
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Διακοπή μονάδας δίσκου"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Προετοιμασία μεταφοράς των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση"
+#: ../src/nautilus-view.c:6318
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Προετοιμασία αντιγραφής των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση"
+#: ../src/nautilus-view.c:6321
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Αποσύνδεση"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν πριν με την εντολή Αποκοπή "
-"ή Αντιγραφή"
+#: ../src/nautilus-view.c:6324
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων"
 
-# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
-# #       keep msg length relatively short...
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187 ../src/nautilus-view.c:7336
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο"
+#: ../src/nautilus-view.c:6327
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν πριν με την εντολή Αποκοπή "
-"ή Αντιγραφή μέσα στον επιλεγμένο φάκελο"
+#: ../src/nautilus-view.c:7529
+msgid "Content View"
+msgstr "Προβολή περιεχομένου"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Αντιγραφή σε…"
+#: ../src/nautilus-view.c:7530
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων αρχείων σε άλλη θέση"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Νέο έ_γγραφο"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
-msgid "Move To…"
-msgstr "Μετακίνηση σε…"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ιδιότητες"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αρχείων σε άλλη θέση"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων αυτού του παραθύρου"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Επιλογή αν_τικειμένων που ταιριάζουν…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Επιλογή των αντικειμένων του παραθύρου που ταιριάζουν σε συγκεκριμένο μοτίβο"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Διατήρηση ευθυγράμμισης"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Αντιστροφή επιλογής"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "Οργάνωση ε_πιφάνειας εργασίας κατά όνομα"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
-"Επιλογή όλων και μόνο αυτών των αντικειμένων που δεν είναι επιλεγμένα αυτή "
-"τη στιγμή"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Αλλαγή _φόντου"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:8687
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Δημιουργία συν_δέσμου"
-msgstr[1] "Δημιουργία συν_δέσμων"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Δέ_σμες ενεργειών"
 
-#
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Άνοιγμα _φακέλου δεσμών ενεργειών"
 
 #
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Μετονο_μασία…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Ορισμός αντικειμένου ως ταπετσαρία"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8634
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα απορρίμματα"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232 ../src/nautilus-view.c:8665
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
-"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς προηγούμενη μετακίνηση στα "
-"απορρίμματα"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7349
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Επαναφορά"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Αναίρεση"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Άνοιγμα θέσης _αντικειμένου"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Επανάληψη"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
 
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Επαναφορά της _προεπιλεγμένης προβολής"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Επαναφορά της σειράς ταξινόμησης και του επιπέδου εστίασης που ταιριάζουν "
-"στις προτιμήσεις για αυτήν την προβολή"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
 msgid "_Mount"
 msgstr "Π_ροσάρτηση"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Α_ποπροσάρτηση"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
 msgid "_Eject"
 msgstr "Εξαγω_γή"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου τόμου"
-
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293
-#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8038
-#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8140
-#: ../src/nautilus-view.c:8144
-msgid "_Start"
-msgstr "_Εκκίνηση"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου τόμου"
-
 #
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297
-#: ../src/nautilus-view.c:7369 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Διακοπή"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:8170
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου τόμου"
-
 #
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Εντοπισμός πολυμέσων"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302
-#: ../src/nautilus-view.c:7374
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Εντοπισμός πολυμέσων στην επιλεγμένη μονάδα δίσκου"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Προσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Εξαγωγή του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Εκκίνηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Διακοπή του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7309
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Αποθήκευση της τροποποιημένης αναζήτησης"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης ως…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης ως αρχείο"
-
-#
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7320
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε παράθυρο περιηγητή"
-
-#
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε νέα καρτέλα"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς του φακέλου με την εντολή Επικόλληση"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Προετοιμασία αντιγραφής του φακέλου με την εντολή Επικόλληση"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Μεταφορά ή αντιγραφή σε αυτόν το φάκελο των αρχείων που επιλέχθηκαν πριν με "
-"την εντολή Αποκοπή ή Αντιγραφή"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα απορρίμματα"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Διαγραφή αυτού του φακέλου, χωρίς μεταφορά στα απορρίμματα"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Προσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Εξαγωγή του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Εκκίνηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Διακοπή του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-window-menus.c:595
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης των κρυφών αρχείων του τρέχοντος παραθύρου"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7447
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση των δεσμών ενεργειών"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7449
-msgid "_Scripts"
-msgstr "Δέ_σμες ενεργειών"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7799
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7806
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7819
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αντικειμένου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
-#, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αντικειμένων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αντικειμένου έξω από τα απορρίμματα"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7845
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αντικειμένων έξω από τα απορρίμματα"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:7956
-#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8145
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Εκκίνηση της επιλεγμένης μονάδας δίσκου"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046
-#: ../src/nautilus-view.c:8148
-msgid "_Connect"
-msgstr "Σύν_δεση"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Σύνδεση στην επιλεγμένη μονάδα δίσκου"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
-#: ../src/nautilus-view.c:8152
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Εκκίνηση μονάδας πολλαπλών δίσκων"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Εκκίνηση της επιλεγμένης μονάδας πολλαπλών δίσκων"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7967
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Ξεκλείδωμα της επιλεγμένης μονάδας δίσκου"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7981
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Διακοπή της επιλεγμένης μονάδας δίσκου"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071
-#: ../src/nautilus-view.c:8173
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση μονάδας δίσκου"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Ασφαλής αφαίρεση της επιλεγμένης μονάδας δίσκου"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075
-#: ../src/nautilus-view.c:8177
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Αποσύνδεση"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Αποσύνδεση της επιλεγμένης μονάδας δίσκου"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079
-#: ../src/nautilus-view.c:8181
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Διακοπή μονάδας πολλαπλών δίσκων"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Διακοπή της επιλεγμένης μονάδας πολλαπλών δίσκων"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
-#: ../src/nautilus-view.c:8185
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "Κλείδ_ωμα μονάδας δίσκου"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Κλείδωμα της επιλεγμένης μονάδας δίσκου"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8043
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Εκκίνηση της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8047
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Σύνδεση στην μονάδα δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr ""
-"Εκκίνηση της μονάδας πολλαπλών δίσκων που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8156
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Ξεκλείδωμα της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8068
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Διακοπή της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8072
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr ""
-"Ασφαλής αφαίρεση της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8076
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Αποσύνδεση της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8080
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr ""
-"Διακοπή της μονάδας πολλαπλών δίσκων που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# #       keep msg length relatively short...
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Κλείδωμα της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "Μετακίνηση σε…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8256 ../src/nautilus-view.c:8591
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Αντιγραφή σε…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8311 ../src/nautilus-view.c:8629
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Οριστική _διαγραφή"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8312
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Οριστική διαγραφή του ανοικτού φακέλου"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8316
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου στα απορρίμματα"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8500
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενο)"
-msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d αντικείμενα)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8544
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "Άν_οιγμα με %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8555
-msgid "Run"
-msgstr "Εκτέλεση"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8593
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέο παρά_θυρο"
-msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέα παρά_θυρα"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8613
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέα _καρτέλα"
-msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέες _καρτέλες"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Επαναφορά από τα απορρίμματα"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Οριστική διαγραφή όλων των επιλεγμένων αντικειμένων"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Αυξομείωση εικονιδίου…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8661
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Επαναφορά αρχικών διαστάσεων εικονιδίου"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8662
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Αφαίρεση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου από την πρόσφατη λίστα"
+#
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Μετονο_μασία"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8702
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων του ανοικτού φακέλου"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
 
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
@@ -5229,31 +4518,31 @@ msgstr "Αφημένο κείμενο.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "αφημένα δεδομένα"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:1232
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ιδιότητες"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:836
+#: ../src/nautilus-window.c:1241
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Διαμόρφωση…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+#: ../src/nautilus-window.c:1613
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Νέα καρτέλα"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window.c:1623
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window.c:1631
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1216
+#: ../src/nautilus-window.c:1642
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2337
+#: ../src/nautilus-window.c:2567
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σας."
 
@@ -5262,7 +4551,7 @@ msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σα
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2346
+#: ../src/nautilus-window.c:2576
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -5274,335 +4563,45 @@ msgstr ""
 " Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>\n"
 " Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
 " Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
+" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>\n"
 "\n"
 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
 "http://gnome.gr/";
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
-msgid "_Close"
-msgstr "_Κλείσιμο"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Κλείσιμο αυτού του φακέλου"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων του Ναυτίλου"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Άνοιγμα _γονικού"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Διακοπή φόρτωσης της τρέχουσας τοποθεσίας"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Επαναφόρτωση"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Επαναφόρτωση της τρέχουσας τοποθεσίας"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
-msgid "_All Topics"
-msgstr "Ό_λα τα θέματα"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Ναυτίλου"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Search for files"
-msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Εντοπίστε τα αρχεία με βάση το όνομα του αρχείου και τον τύπο. Αποθηκεύστε "
-"τις αναζητήσεις σας για μελλοντική χρήση."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"Τακτοποιήστε τα αρχεία κατά όνομα, μέγεθος, τύπο, ή όταν έχουν αλλάξει."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Βρείτε ένα χαμένο αρχείο"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές, αν δεν μπορείτε να βρείτε ένα αρχείο που "
-"δημιουργήσατε ή κάνατε λήψη."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Μερισμός και μεταφορά αρχείων"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Εύκολη μεταφορά αρχείων στις επαφές σας και τις συσκευές σας από τον "
-"διαχειριστή αρχείων."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Ναυτίλου"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Μεγέθυνση"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Αύξηση του μεγέθους προβολής"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Σμίκρυνση"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Μείωση του μεγέθους προβολής"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Χρήση του κανονικού μεγέθους προβολής"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Σύνδεση σε απομακρυσμένο υπολογιστή ή κοινόχρηστο δίσκο"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
-msgid "_Home"
-msgstr "Προσωπικός _φάκελος"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Άνοιγμα άλλου παραθύρου του Ναυτίλου για την εμφανιζόμενη τοποθεσία"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Νέα _καρτέλα"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Άνοιγμα άλλης καρτέλας για την εμφανιζόμενη τοποθεσία"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Κλείσιμο ό_λων των παραθύρων"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων του Ναυτίλου"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "_Back"
-msgstr "_Πίσω"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφθεί"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Μπροστά"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφθεί"
-
-#
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Εισαγωγή τοπο_θεσίας…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Ορίστε μια τοποθεσία για άνοιγμα"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη σε αυτή την τοποθεσία"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα τοποθεσία"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Σελιδοδείκτες…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία σελιδοδεικτών"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Εμφάνι_ση πλευρικής στήλης"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της πλευρικής στήλης αυτού του παραθύρου"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "_Αναζήτηση αρχείων…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων κατά όνομα"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
-msgid "List"
-msgstr "Λίστα"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Προβολή αντικειμένων ως λίστα"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Προβολή αντικειμένων ως πλέγμα εικονιδίων"
-
-#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
-msgid "_Up"
-msgstr "_Πάνω"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των περιεχομένων αυτού του φακέλου."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλούμε, ελέγξτε την ορθογραφία "
 "και προσπαθήστε ξανά."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητούμενη τοποθεσία."
 
@@ -5611,7 +4610,7 @@ msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης στη ζητού
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5619,12 +4618,12 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλούμε ελέγξτε την "
 "ορθογραφία ή τις ρυθμίσεις δικτύου."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
 msgid "Searching…"
 msgstr "Αναζήτηση…"
 
@@ -5688,6 +4687,721 @@ msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Άνοιγμα με:"
 
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Επαναφορά"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μεταφορά στο πρόχειρο"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
+
+#
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Επικόλληση του κειμένου που είναι αποθηκευμένο στο πρόχειρο"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου ενός πεδίου κειμένου"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Μετακίνηση _πάνω"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Μετακίνηση _κάτω"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Χρήση _προεπιλογής"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Σελιδοδείκτες"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Διατήρηση ευθυγράμμισης των εικονιδίων στο πλέγμα"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Χειροκίνητα"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Διατήρηση των εικονιδίων στη θέση που αφέθηκαν"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Κατά όν_ομα"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το όνομά τους"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Κατά _μέγεθος"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε γραμμές με βάση το μέγεθός τους"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Κατά _είδος"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε γραμμές με βάση τον τύπο τους"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε γραμμές με βάση την ημερομηνία τροποποίησής "
+#~ "τους"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβ_ασης"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση την ημερομηνία πρόσβασης"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Κατά ώρα δια_γραφής"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση την ώρα μετακίνησης στα "
+#~ "απορρίμματα"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση τη συνάφεια αναζήτησης"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Επαναφορά αρ_χικών διαστάσεων εικονιδίων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφανίζει ένα παράθυρο που επιτρέπει τον ορισμό του μοτίβου ή χρώματος "
+#~ "του φόντου της επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αναταξινόμηση εικονιδίων, έτσι ώστε να ταιριάζουν καλύτερα στο παράθυρο "
+#~ "και να μην επικαλύπτονται"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής διαστάσεων των επιλεγμένων εικονιδίων"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Επαναφορά κάθε επιλεγμένου εικονιδίου στις αρχικές του διαστάσεις"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Επιλέξτε τις στήλες που θα είναι ορατές στο φάκελο"
+
+#
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Επιλογές τοποθεσίας"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Επιλογές προβολής"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης ως"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Αποθήκευση"
+
+#
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "Όν_ομα αναζήτησης:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Φάκελος:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση της αναζήτησης"
+
+#
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Χρήση του “%s” για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
+#~ msgstr[1] "Χρήση του “%s” για το άνοιγμα των επιλεγμένων αντικειμένων"
+
+#
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Εκτέλεση του “%s” για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου από το πρότυπο “%s”"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Άνοιγμα _με"
+
+#
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτόν το φάκελο"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Νέος φάκελος με επιλογή"
+
+#
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Δημιουργεί έναν νέο φάκελο περιέχοντας τα επιλεγμένα αντικείμενα"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Άνοιγμα θέσης επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο περιηγητή"
+
+#
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε παράθυρο περιηγητή"
+
+#
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε νέα καρτέλα"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Άλλη ε_φαρμογή…"
+
+#
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Επιλογή άλλης εφαρμογής για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τις δέσμες ενεργειών αυτού του μενού"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Προετοιμασία μεταφοράς των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Προετοιμασία αντιγραφής των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν πριν με την εντολή "
+#~ "Αποκοπή ή Αντιγραφή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν πριν με την εντολή "
+#~ "Αποκοπή ή Αντιγραφή μέσα στον επιλεγμένο φάκελο"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων αρχείων σε άλλη θέση"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αρχείων σε άλλη θέση"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων αυτού του παραθύρου"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Επιλογή αν_τικειμένων που ταιριάζουν…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλογή των αντικειμένων του παραθύρου που ταιριάζουν σε συγκεκριμένο "
+#~ "μοτίβο"
+
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "_Αντιστροφή επιλογής"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλογή όλων και μόνο αυτών των αντικειμένων που δεν είναι επιλεγμένα "
+#~ "αυτή τη στιγμή"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Δημιουργία συν_δέσμου"
+#~ msgstr[1] "Δημιουργία συν_δέσμων"
+
+#
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Ορισμός αντικειμένου ως ταπετσαρία"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα απορρίμματα"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς προηγούμενη μετακίνηση στα "
+#~ "απορρίμματα"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Αναίρεση"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Επανάληψη"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επαναφορά της σειράς ταξινόμησης και του επιπέδου εστίασης που ταιριάζουν "
+#~ "στις προτιμήσεις για αυτήν την προβολή"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου τόμου"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου τόμου"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου τόμου"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Εντοπισμός πολυμέσων στην επιλεγμένη μονάδα δίσκου"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Προσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Εξαγωγή του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Διακοπή του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+
+#~ msgid "Open File and Close window"
+#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Αποθήκευση της τροποποιημένης αναζήτησης"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης ως…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης ως αρχείο"
+
+#
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε παράθυρο περιηγητή"
+
+#
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε νέα καρτέλα"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς του φακέλου με την εντολή Επικόλληση"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Προετοιμασία αντιγραφής του φακέλου με την εντολή Επικόλληση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μεταφορά ή αντιγραφή σε αυτόν το φάκελο των αρχείων που επιλέχθηκαν πριν "
+#~ "με την εντολή Αποκοπή ή Αντιγραφή"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα απορρίμματα"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Διαγραφή αυτού του φακέλου, χωρίς μεταφορά στα απορρίμματα"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Προσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Εξαγωγή του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Εκκίνηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Διακοπή του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης των κρυφών αρχείων του τρέχοντος παραθύρου"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση των δεσμών ενεργειών"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μεταφορά του επιλεγμένου αντικειμένου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μεταφορά των επιλεγμένων αντικειμένων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αντικειμένου έξω από τα απορρίμματα"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αντικειμένων έξω από τα απορρίμματα"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Εκκίνηση της επιλεγμένης μονάδας δίσκου"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Σύνδεση στην επιλεγμένη μονάδα δίσκου"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Εκκίνηση της επιλεγμένης μονάδας πολλαπλών δίσκων"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Ξεκλείδωμα της επιλεγμένης μονάδας δίσκου"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Διακοπή της επιλεγμένης μονάδας δίσκου"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Ασφαλής αφαίρεση της επιλεγμένης μονάδας δίσκου"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Αποσύνδεση της επιλεγμένης μονάδας δίσκου"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Διακοπή της επιλεγμένης μονάδας πολλαπλών δίσκων"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Κλείδωμα της επιλεγμένης μονάδας δίσκου"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Εκκίνηση της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Σύνδεση στην μονάδα δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκκίνηση της μονάδας πολλαπλών δίσκων που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Ξεκλείδωμα μονάδας δίσκου"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ξεκλείδωμα της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Διακοπή της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ασφαλής αφαίρεση της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Αποσύνδεση της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Διακοπή της μονάδας πολλαπλών δίσκων που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Κλείδωμα της μονάδας δίσκου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Οριστική διαγραφή του ανοικτού φακέλου"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου στα απορρίμματα"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "Άν_οιγμα με %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέο παρά_θυρο"
+#~ msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέα παρά_θυρα"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέα _καρτέλα"
+#~ msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέες _καρτέλες"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Οριστική διαγραφή όλων των επιλεγμένων αντικειμένων"
+
+#~ msgid "Remo_ve from Recent"
+#~ msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Αφαίρεση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου από την πρόσφατη λίστα"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων του ανοικτού φακέλου"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Κλείσιμο"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του φακέλου"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων του Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Άνοιγμα _γονικού"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Διακοπή φόρτωσης της τρέχουσας τοποθεσίας"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Επαναφόρτωση της τρέχουσας τοποθεσίας"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "Ό_λα τα θέματα"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εντοπίστε τα αρχεία με βάση το όνομα του αρχείου και τον τύπο. "
+#~ "Αποθηκεύστε τις αναζητήσεις σας για μελλοντική χρήση."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τακτοποιήστε τα αρχεία κατά όνομα, μέγεθος, τύπο, ή όταν έχουν αλλάξει."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Βρείτε ένα χαμένο αρχείο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές, αν δεν μπορείτε να βρείτε ένα αρχείο που "
+#~ "δημιουργήσατε ή κάνατε λήψη."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Μερισμός και μεταφορά αρχείων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εύκολη μεταφορά αρχείων στις επαφές σας και τις συσκευές σας από τον "
+#~ "διαχειριστή αρχείων."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "_Μεγέθυνση"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Αύξηση του μεγέθους προβολής"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "_Σμίκρυνση"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Μείωση του μεγέθους προβολής"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Χρήση του κανονικού μεγέθους προβολής"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Σύνδεση σε απομακρυσμένο υπολογιστή ή κοινόχρηστο δίσκο"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "Προσωπικός _φάκελος"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Άνοιγμα άλλου παραθύρου του Ναυτίλου για την εμφανιζόμενη τοποθεσία"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Άνοιγμα άλλης καρτέλας για την εμφανιζόμενη τοποθεσία"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Κλείσιμο ό_λων των παραθύρων"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων του Ναυτίλου"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Πίσω"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφθεί"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "_Μπροστά"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφθεί"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Ορίστε μια τοποθεσία για άνοιγμα"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα τοποθεσία"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Σελιδοδείκτες…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία σελιδοδεικτών"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της πλευρικής στήλης αυτού του παραθύρου"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Αναζήτηση αρχείων…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων κατά όνομα"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Λίστα"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Προβολή αντικειμένων ως λίστα"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Προβολή αντικειμένων ως πλέγμα εικονιδίων"
+
+#
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Πάνω"
+
 #~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 #~ msgstr "το --geometry χρησιμοποιείται μόνο με ένα URI."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]