[polari] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated Ukrainian translation
- Date: Fri, 27 Feb 2015 09:47:05 +0000 (UTC)
commit 18ded47ba98e6d258a7944ad253670079d3175f0
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Fri Feb 27 11:51:36 2015 +0200
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 349 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 194 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 76fca97..eee8dc9 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,26 +1,36 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari"
-"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-03 13:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-01 18:24+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-27 11:51+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
+#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
+msgid "Polari"
+msgstr "Балаканина"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:412
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "Клієнт ретрансляційної інтернетової балачки для GNOME"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
@@ -29,110 +39,84 @@ msgstr ""
"Простий клієнт IRC, який розроблено для стільничного середовища GNOME; він "
"має простий і красивий інтерфейс, який дозволяє зосередитись на розмовах."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
-"Можете використовувати Polari для відкритих розмов з людьми на каналі й "
-"віч-на-віч. Сповіщення докладуться до того, щоб ви ніколи не пропускали "
+"Можете використовувати Polari для відкритих розмов з людьми на каналі й віч-"
+"на-віч. Сповіщення докладуться до того, щоб ви ніколи не пропускали "
"повідомлення — для особистих розмов, вони навіть дозволять одразу відповісти "
"без перемикання на саму програму. "
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
+msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
+msgstr "IRC;Інтернет;Ретрансляція;Балачка;"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
+msgid "Show connections"
+msgstr "Показати зв'язки"
+
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Перелік збережених каналів"
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Список каналів, які з'являються під час запуску"
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Розмір вікна"
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Розмір вікна (ширина і висота)."
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Положення вікна"
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Розташування вікна (x та y)."
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Вікно розгорнуто"
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "Стан розгорнутого вікна"
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
-msgid "Polari"
-msgstr "Балаканина"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:460
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "Клієнт ретрансляційної інтернетової балачки для GNOME"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
-msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
-msgstr "IRC;Інтернет;Ретрансляція;Балачка;"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
-msgid "Show connections"
-msgstr "Показати зв'язки"
-
-#: ../data/resources/app-menu.ui.h:1
-#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
-msgid "Connections"
-msgstr "Зв'язки"
-
-#: ../data/resources/app-menu.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
-
-#: ../data/resources/app-menu.ui.h:3
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
-
-#: ../data/resources/app-menu.ui.h:4
-msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
-
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
-#: ../src/connections.js:321
-msgid "New Connection"
-msgstr "Створити з'єднання"
-
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
msgid "_Address"
msgstr "Ад_реса"
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
msgid "_Nickname"
msgstr "Прі_звисько"
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
msgid "_Real Name"
msgstr "С_правжнє ім'я"
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
msgid "optional"
msgstr "необов'язково"
+#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
+#: ../data/resources/menus.ui.h:1
+msgid "Connections"
+msgstr "Зв'язки"
+
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "Додати"
@@ -141,16 +125,16 @@ msgstr "Додати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:205
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Увійти до кімнати"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2 ../src/connections.js:332
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:337
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:207
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
msgid "_Join"
msgstr "_Увійти"
@@ -159,7 +143,7 @@ msgid "_Add Connection"
msgstr "_Додати з'єднання"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
msgid "C_onnection"
msgstr "_З'єднання"
@@ -180,162 +164,203 @@ msgid "Message a User"
msgstr "Написати користувачу"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
-msgid "_Leave"
-msgstr "_Покинути"
+msgid "Join room"
+msgstr "Увійти у кімнату"
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1
-msgid "Message User"
-msgstr "Написати користувачу"
+#: ../data/resources/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
+#: ../data/resources/menus.ui.h:3
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: ../data/resources/menus.ui.h:4
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
msgid "_Message"
msgstr "_Написати"
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
msgid "_Recent"
msgstr "Не_щодавнє"
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:6
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
msgid "_Name"
msgstr "_Назва"
-#: ../src/application.js:402
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
+msgid "Loading details"
+msgstr "Завантаження подробиць"
+
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
+msgid "Last Activity:"
+msgstr "Останні дії:"
+
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
+msgid "Message"
+msgstr "Написати"
+
+#: ../src/application.js:349
msgid "Good Bye"
msgstr "Бувай"
-#: ../src/application.js:459
+#: ../src/application.js:411
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: ../src/appNotifications.js:105
+#: ../src/appNotifications.js:104
#, javascript-format
-#| msgid "Connections"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "З'єднання з %s"
-#: ../src/chatView.js:399
+#: ../src/chatView.js:408
msgid "Open Link"
msgstr "Відкрити посилання"
-#: ../src/chatView.js:406
+#: ../src/chatView.js:415
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копіювати адресу посилання"
-#: ../src/chatView.js:538
+#: ../src/chatView.js:574
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s тепер відомо як %s"
-#: ../src/chatView.js:543
+#: ../src/chatView.js:579
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s від'єднано"
-#: ../src/chatView.js:551
+#: ../src/chatView.js:587
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s викинуто за осудом %s"
-#: ../src/chatView.js:553
+#: ../src/chatView.js:589
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s викинуто"
-#: ../src/chatView.js:559
+#: ../src/chatView.js:595
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s вигнано за осудом %s"
-#: ../src/chatView.js:561
+#: ../src/chatView.js:597
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s вигнано"
-#: ../src/chatView.js:566
+#: ../src/chatView.js:602
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s долучено"
-#: ../src/chatView.js:570
+#: ../src/chatView.js:606
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s іде геть"
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../src/chatView.js:609
+#. today
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../src/chatView.js:645
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"
+#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:614
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../src/chatView.js:650
+#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Учора, %H∶%M"
+#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:619
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../src/chatView.js:655
+#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
+#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:625
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../src/chatView.js:661
+#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
+#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:631
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../src/chatView.js:667
+#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
-#. Translators: Time in 12h format */
-#: ../src/chatView.js:636
+#. today
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../src/chatView.js:672
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
+#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:641
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../src/chatView.js:677
+#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Учора, %l∶%M %p"
+#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:646
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../src/chatView.js:682
+#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
+#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:652
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../src/chatView.js:688
+#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
+#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../src/chatView.js:658
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../src/chatView.js:694
+#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-#: ../src/connections.js:320
+#: ../src/connections.js:325
msgid "Edit Connection"
msgstr "Редагувати з'єднання"
-#: ../src/connections.js:334
+#: ../src/connections.js:326
+msgid "New Connection"
+msgstr "Створити з'єднання"
+
+#: ../src/connections.js:339
msgid "A_pply"
msgstr "_Застосувати"
-#: ../src/connections.js:334
+#: ../src/connections.js:339
msgid "Cr_eate"
msgstr "С_творити"
-#. commands that would be nice to support: */
+#. commands that would be nice to support:
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
@@ -343,106 +368,118 @@ msgstr "С_творити"
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
-#. */
-#: ../src/ircParser.js:29
+#.
+#: ../src/ircParser.js:26
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
-"/HELP [<команда>] — показує довідку для <команди> або список доступних "
-"команд"
+"/HELP [<команда>] — показує довідку для <команди> або список доступних команд"
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: ../src/ircParser.js:27
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
-"/INVITE <псевдонім> [<канал>] — запрошує <псевдонім> у <канал> або у "
-"поточний"
+"/INVITE <псевдонім> [<канал>] — запрошує <псевдонім> у <канал> або у поточний"
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: ../src/ircParser.js:28
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <канал> — долучитись до <каналу>"
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: ../src/ircParser.js:29
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <псевдонім> — викидає <псевдонім> з поточного каналу"
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: ../src/ircParser.js:30
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <дія> — надсилає <дію> до поточного каналу"
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: ../src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — перелічує користувачів на поточному каналі"
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: ../src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <псевдонім> — вказує ваш <псевдонім>"
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: ../src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<канал>] [<причина>] — покидаєте <канал>, типово — поточний"
-#: ../src/ircParser.js:37
+#: ../src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <псевдонім> — починає особисту розмову з <псевдонімом>"
-#: ../src/ircParser.js:38
+#: ../src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<причина>] — від'єднатись від поточного сервера"
-#: ../src/ircParser.js:39
+#: ../src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <текст> — надіслати <текст> до поточної розмови або контакту"
-#: ../src/ircParser.js:40
+#: ../src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <тема> — вказує <тему> або показує поточну"
-#: ../src/ircParser.js:43
+#: ../src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
-msgstr "Невідома команда — введіть /HELP, щоб побачити перелік доступних команд"
+msgstr ""
+"Невідома команда — введіть /HELP, щоб побачити перелік доступних команд"
-#: ../src/ircParser.js:64
+#: ../src/ircParser.js:61
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Використання: %s"
-#: ../src/ircParser.js:99
+#: ../src/ircParser.js:96
msgid "Known commands:"
msgstr "Відомі команди:"
-#: ../src/ircParser.js:176
+#: ../src/ircParser.js:173
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Користувачі на %s:"
-#: ../src/ircParser.js:257
+#: ../src/ircParser.js:254
msgid "No topic set"
msgstr "Не вказано теми"
-#: ../src/joinDialog.js:206
+#: ../src/joinDialog.js:219
msgid "Add Connection"
msgstr "Додати з'єднання"
-#: ../src/joinDialog.js:208
+#: ../src/joinDialog.js:221
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/messageDialog.js:77
+#: ../src/mainWindow.js:304
+#, javascript-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d користувач"
+msgstr[1] "%d користувачі"
+msgstr[2] "%d користувачів"
+
+#: ../src/messageDialog.js:92
msgid "No recent users"
msgstr "Немає нещодавніх користувачів"
-#: ../src/userList.js:185
-msgid "Loading details"
-msgstr "Завантаження подробиць"
+#: ../src/pasteManager.js:291
+#, javascript-format
+msgid "Uploading %s"
+msgstr "Вивантаження %s"
-#: ../src/userList.js:193
-msgid "Message"
-msgstr "Написати"
+#: ../src/roomList.js:22
+msgid "Leave chatroom"
+msgstr "Покинути кімнату"
+
+#: ../src/roomList.js:23
+msgid "End conversation"
+msgstr "Закінчити розмову"
-#: ../src/userList.js:210
+#: ../src/userList.js:184
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -450,7 +487,7 @@ msgstr[0] "%d секунду тому"
msgstr[1] "%d секунди тому"
msgstr[2] "%d секунд тому"
-#: ../src/userList.js:215
+#: ../src/userList.js:189
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -458,7 +495,7 @@ msgstr[0] "%d хвилину тому"
msgstr[1] "%d хвилини тому"
msgstr[2] "%d хвилин тому"
-#: ../src/userList.js:220
+#: ../src/userList.js:194
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -466,7 +503,7 @@ msgstr[0] "%d годину тому"
msgstr[1] "%d години тому"
msgstr[2] "%d годин тому"
-#: ../src/userList.js:225
+#: ../src/userList.js:199
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -474,7 +511,7 @@ msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
-#: ../src/userList.js:230
+#: ../src/userList.js:204
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -482,7 +519,7 @@ msgstr[0] "%d тиждень тому"
msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
-#: ../src/userList.js:234
+#: ../src/userList.js:208
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -490,14 +527,16 @@ msgstr[0] "%d місяць тому"
msgstr[1] "%d місяці тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
-#: ../src/userList.js:258
-msgid "Last Activity:"
-msgstr "Останні дії:"
-
-#: ../src/userList.js:457
+#: ../src/userList.js:514
msgid "All"
msgstr "Всі"
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Покинути"
+
+#~ msgid "Message User"
+#~ msgstr "Написати користувачу"
+
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Закрити"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]