[meld] Updated German translation



commit c400c6166f050fcbad79a75b056ac04845f66c6f
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Thu Feb 26 22:32:38 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po | 1015 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 603 insertions(+), 412 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index bd02e53..cd0332d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-20 11:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-20 17:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-24 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-24 21:02+0100\n"
 "Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -22,21 +22,31 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,351,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
-#: ../bin/meld:134
+#: ../bin/meld:144
 msgid "Cannot import: "
 msgstr "Import nicht möglich: "
 
-#: ../bin/meld:137
+#: ../bin/meld:147
 #, c-format
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "Meld benötigt %s oder aktueller."
 
-#: ../bin/meld:141
+#: ../bin/meld:151
 msgid "Meld does not support Python 3."
 msgstr "Meld unterstützt Python 3 nicht."
 
+#: ../bin/meld:201
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Meld-spezifische CSS (%s) konnte nicht geladen werden\n"
+"%s"
+
 #: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
 msgid "Meld"
 msgstr "Meld"
@@ -84,28 +94,32 @@ msgid "Default window size"
 msgstr "Voreingestellte Fenstergröße"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+msgid "Default window state"
+msgstr "Voreingestellter Fensterzustand"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
 msgid "If true, the window toolbar is visible."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, so ist die Fenster-Werkzeugleiste sichtbar."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
 msgid "If true, the window statusbar is visible."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, so ist die Fenster-Statusleiste sichtbar."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
 msgid "Automatically detected text encodings"
 msgstr "Textkodierung automatisch erkennen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
 "loaded text files."
@@ -113,42 +127,42 @@ msgstr ""
 "Diese Textkodierungen werden automatisch (in dieser Reihenfolge) verwendet, "
 "um die geladenen Textdateien anzuzeigen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
 msgid "Width of an indentation step"
 msgstr "Breite eines Einrückungsschritts"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
 msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
 msgstr ""
 "Die Anzahl an zu verwendender Leerzeichen für einen einfachen "
 "Einrückungsschritt"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob mit Leerzeichen oder Tabulatorzeichen eingerückt werden soll"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden für neue Einrückungen Leerzeichen "
 "anstellen von Tabulatoren verwenden."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden Zeilennummern im Seitenbereich der "
 "Dateivergleiche angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
 msgid "Highlight syntax"
 msgstr "Quelltext hervorheben"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
 "highlighting, this is off by default."
@@ -157,11 +171,21 @@ msgstr ""
 "Weil Meld bereits eigene Farbhervorhebungen verwendet, ist diese Funktion "
 "standardmäßig deaktiviert."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
+msgstr "Farbschema für Syntaxhervorhebung"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
+msgstr ""
+"Wird von GtkSourceView verwendet, um Farben für die Syntaxhervorhebung zu "
+"bestimmen"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
 msgid "Displayed whitespace"
 msgstr "Angezeigtes Leerzeichen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
 "values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
@@ -170,11 +194,11 @@ msgstr ""
 "»space« (Leerzeichen), »tab« (Tabulator), »newline« (Zeilenumbruch) und "
 "»nbsp« (geschütztes Leerzeichen)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Wortumbruch-Modus"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
 "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -184,11 +208,11 @@ msgstr ""
 "Werte sind »none« (kein Umbruch), »char« (Umbruch bei beliebigen Zeichen) "
 "oder »word« (Umbruch nach Wortende)"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
@@ -196,23 +220,22 @@ msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird in Dateivergleichen die Zeile "
 "hervorgehoben, in der sich die Textmarke befindet."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
 msgid "Use the system default monospace font"
 msgstr "Die dicktengleiche Systemschrift verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
 msgid ""
-"If false, the defined custom font will be used instead of the system "
-"monospace font."
+"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
-"Falls falsch, wird die angegebene eigene Schriftart anstelle der "
-"systemweiten dicktengleichen Schriftart verwendet."
+"Falls falsch, wird die angegebene Schriftart anstelle der systemweiten "
+"dicktengleichen Schriftart verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
 msgid "Custom font"
 msgstr "Eigene Schriftart"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
 "description."
@@ -220,35 +243,35 @@ msgstr ""
 "Die zu verwendende benutzerdefinierte Schriftart, als Zeichenkette "
 "gespeichert und von Pango als eingelesen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
 msgid "Ignore blank lines when comparing files"
 msgstr "Leere Zeilen beim Vergleichen ignorieren"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden leere Zeilen beim Anzeigen der "
 "Änderungen zwischen Dateien ausgenommen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
 msgid "Use the system default editor"
 msgstr "Den vom System vorgegebenen Editor verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
 msgid ""
-"If false, the defined custom editor will be used instead of the system "
-"editor when opening files externally."
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
+"when opening files externally."
 msgstr ""
 "Falls falsch, wird beim Öffnen von Dateien das benutzerdefinierte "
 "Bearbeitungsprogramm anstelle des voreingestellten Bearbeitungsprogramms "
 "verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
 msgid "The custom editor launch command"
 msgstr "Benutzerdefinierter Startbefehl für das Bearbeitungsprogramm"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -257,22 +280,22 @@ msgstr ""
 "zusätzliche Parameter können »{file}« (Datei) und »{line}« (Zeile) verwendet "
 "werden."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
 msgid "Columns to display"
 msgstr "Anzuzeigende Spalten"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "List of column names in folder comparison and whether they should be "
 "displayed."
 msgstr ""
 "Liste der Spaltennamen im Ordnervergleich und ob sie angezeigt werden sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37 ../data/ui/preferences.ui.h:32
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "Symbolische Verknüpfungen ignorieren"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
@@ -280,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden Ordnervergleiche symbolische "
 "Verknüpfungen nicht folgen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
 msgid "Use shallow comparison"
 msgstr "Oberflächlicher Vergleich"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -295,11 +318,11 @@ msgstr ""
 "Dateien identisch sind, wenn deren Größe und Änderungsdatum identisch ist, "
 "ohne den Inhalt zu prüfen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
 msgid "File timestamp resolution"
 msgstr "Auflösung des Zeitstempels"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
 "between two files before they're considered to have different mtimes. This "
@@ -311,19 +334,33 @@ msgstr ""
 "verschieden gelten. Diese Funktion ist nützlich beim Vergleichen von Dateien "
 "auf unterschiedlichen Dateisystemen mit verschiedenen Zeitauflösungen."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Textfilter während eines Ordnervergleichs anwenden"
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
+"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
+"differences."
+msgstr ""
+"Falls wahr, werden Ordnervergleiche, die auch Dateiinhalte vergleichen, auch "
+"aktive Textfilter und das Leerzeilenabschneiden anwenden sowie Änderungen in "
+"den Leerzeilen ignorieren."
+
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
 msgid "File status filters"
 msgstr "Dateistatusfilter"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr "Liste von Status, um sichtbare Dateien im Ordnervergleich zu filtern."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
 msgid "Show the version control console output"
 msgstr "Die Ausgabe der Versionskontrolle anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
 msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
@@ -332,11 +369,11 @@ msgstr ""
 "Anzeige der Befehle für die Versionskontrollhandlungen in "
 "Versionskontrollansichten angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
 msgid "Version control pane position"
 msgstr "Position der Versionskontrollansicht"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "This is the height of the main version control tree when the console pane is "
 "shown."
@@ -344,11 +381,11 @@ msgstr ""
 "Die Höhe des Hauptversionskontrollbaumes wenn der Bereich für die "
 "Konsolenanzeige geöffnet ist."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
 msgstr "Versionsvergleiche als links-lokal/rechts-entfernt darstellen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -359,14 +396,14 @@ msgstr ""
 "Reihenfolge Dateien in den Bereichen angezeigt werden sollen. Ansonsten wird "
 "die Methode links-ist-ihre, rechts-ist-meine verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr ""
 "Dateireihenfolge in einem Drei-Wege Versionskontroll Zusammenfügevergleich"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
 msgid ""
-"Choices for file order are remote/merge/local and local/merged/remote. This "
+"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
 "control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
 msgstr ""
@@ -376,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "Versionskontrollansicht gestartet werden und werden nur für Zusammenfügungen "
 "und Konfliktlösung in Meld verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
 msgid "Show margin in commit message editor"
 msgstr "Den Rand im Einbringungsnachrichten-Editor anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
@@ -388,44 +425,45 @@ msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird eine Hilfslinie angezeigt, um den Rand "
 "für Einspielnachrichten im Versionskontroll-Editor zu markieren."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
 msgid "Margin column in commit message editor"
 msgstr "Randspalte im Einspielnachrichteneditor"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
 msgid ""
-"The column of the margin is at in the version control commit message editor."
+"The column at which to show the margin in the version control commit message "
+"editor."
 msgstr ""
 "Die Randspalte des Einbringungsnachrichten-Editors für Versionskontrolle."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr "Einspielnachrichten automatisch hart umbrechen"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
-"insert line breaks) at the defined commit margin before commit."
+"insert line breaks) at the commit margin before commit."
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, werden Einspielnachrichten der "
 "Versionskontrolle am definierten Rand vor dem Einspielen hart umgebrochen (d."
 "h. Zeilenumbrüche werden eingefügt)."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
 msgid "Version control status filters"
 msgstr "Versionskontrollstatus-Filter"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
 "Liste von Status, um sichtbare Dateien im Versionsvergleich zu filtern."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
 msgid "Filename-based filters"
 msgstr "Auf Dateinamen basierende Filter"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
@@ -433,11 +471,11 @@ msgstr ""
 "Liste von vordefinierten, Dateinamen-basierten Filtern. Falls aktiviert, "
 "werden treffende Dateien aus einem Ordnervergleich entfernt."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
 msgid "Text-based filters"
 msgstr "Auf Text basierende Filter"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -499,7 +537,7 @@ msgid "Compare selected files"
 msgstr "Markierte Dateien vergleichen"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:3
-msgid "Copy _Left"
+msgid "Copy to _Left"
 msgstr "Nach _links kopieren"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:4
@@ -507,7 +545,7 @@ msgid "Copy to left"
 msgstr "Nach links kopieren"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:5
-msgid "Copy _Right"
+msgid "Copy to _Right"
 msgstr "Nach _rechts kopieren"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:6
@@ -518,7 +556,7 @@ msgstr "Nach rechts kopieren"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Markierte löschen"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1448
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:876 ../meld/filediff.py:1460
 msgid "Hide"
 msgstr "Verbergen"
 
@@ -608,7 +646,7 @@ msgid "Move _Down"
 msgstr "Hin_unter schieben"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:363
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:374
 #: ../meld/vcview.py:203
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
@@ -626,26 +664,200 @@ msgid "Remove selected filter"
 msgstr "Ausgewählten Filter entfernen"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:1
+msgid "Format as Patch..."
+msgstr "Als Patch formatieren …"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+msgid "Create a patch using differences between files"
+msgstr "Aus der Differenz zwischen Dateien einen Patch erstellen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "A_lles speichern"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+msgid "Save all files in the current comparison"
+msgstr "Alle Dateien im aktuellen Vergleich speichern"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+msgid "Revert files to their saved versions"
+msgstr "Dateien auf ihre gespeicherte Version zurücksetzen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+msgid "Add Synchronization Point"
+msgstr "Synchronisationspunkt hinzufügen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+msgid "Add a synchronization point for changes between files"
+msgstr ""
+"Einen Punkt für die Synchronisierung von Änderungen der Dateien hinzufügen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "Clear Synchronization Points"
+msgstr "Synchronisationspunkte entfernen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+msgid "Clear sychronization points for changes between files"
+msgstr "Punkte für die Synchronisierung von Änderungen der Dateien entfernen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+msgid "Previous Conflict"
+msgstr "Vorheriger Konflikt"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+msgid "Go to the previous conflict"
+msgstr "Zum vorherigen Konflikt gehen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:12
+msgid "Next Conflict"
+msgstr "Nächster Konflikt"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:13
+msgid "Go to the next conflict"
+msgstr "Zum nächsten Konflikt gehen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:14
+msgid "Push to Left"
+msgstr "Nach links schieben"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:15
+msgid "Push current change to the left"
+msgstr "Aktuelle Änderung nach links schieben"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:16
+msgid "Push to Right"
+msgstr "Nach rechts schieben"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:17
+msgid "Push current change to the right"
+msgstr "Aktuelle Änderung nach rechts schieben"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:18
+msgid "Pull from Left"
+msgstr "Von links ziehen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:19
+msgid "Pull change from the left"
+msgstr "Änderung von links ziehen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:20
+msgid "Pull from Right"
+msgstr "Von rechts ziehen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:21
+msgid "Pull change from the right"
+msgstr "Änderung von rechts ziehen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:22
+msgid "Copy Above Left"
+msgstr "Oben links kopieren"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:23
+msgid "Copy change above the left chunk"
+msgstr "Änderung über den linken Teil kopieren"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:24
+msgid "Copy Below Left"
+msgstr "Unten links kopieren"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:25
+msgid "Copy change below the left chunk"
+msgstr "Änderung unter den linken Teil kopieren"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:26
+msgid "Copy Above Right"
+msgstr "Oben rechts kopieren"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:27
+msgid "Copy change above the right chunk"
+msgstr "Änderung über den rechten Teil kopieren"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:28
+msgid "Copy Below Right"
+msgstr "Unten rechts kopieren"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:29
+msgid "Copy change below the right chunk"
+msgstr "Änderung unter den rechten Teil kopieren"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:30
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:31
+msgid "Delete change"
+msgstr "Änderung löschen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:32
+msgid "Merge All from Left"
+msgstr "Alle Änderungen von links zusammenführen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:33
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
+msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links zusammenführen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:34
+msgid "Merge All from Right"
+msgstr "Alle Änderungen von rechts zusammenführen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:35
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
+msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von rechts zusammenführen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:36
+msgid "Merge All"
+msgstr "Alles zusammenfügen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:37
+msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
+msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links nach rechts zusammenführen"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:38
+msgid "Previous Pane"
+msgstr "Vorheriges Teilfenster"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:39
+msgid "Move keyboard focus to the previous document in this comparison"
+msgstr "Tastaturfokus an vorheriges Dokument in diesem Vergleich übergeben"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:40
+msgid "Next Pane"
+msgstr "Nächstes Teilfenster"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:41
+msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
+msgstr "Tastaturfokus an nächstes Dokument in diesem Vergleich übergeben"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:42
+msgid "Lock Scrolling"
+msgstr "Rollen sperren"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:43
+msgid "Lock scrolling of all panes"
+msgstr "Rollen aller Ansichten sperren"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:44
 msgid "Save changes to documents before closing?"
 msgstr "Die Änderungen an den Dokumenten vor dem Beenden speichern?"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:45
 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
 msgstr "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen verloren."
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:46
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Schließen _ohne zu Speichern"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:967 ../meld/filediff.py:1629
+#: ../meld/filediff.py:1713 ../meld/filediff.py:1738
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_bbrechen"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:48
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:49
 msgid ""
 "This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
 "make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -654,27 +866,27 @@ msgstr ""
 "Datei zu entsperren und Ihre Änderungen vorzunehmen, aber Sie müssen diese "
 "Änderungen in eine neue Datei speichern."
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:50
 msgid "File 3"
 msgstr "Datei 3"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:51
 msgid "File 2"
 msgstr "Datei 2"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:52
 msgid "File 1"
 msgstr "Datei 1"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:53
 msgid "Revert unsaved changes to documents?"
 msgstr "Nicht gespeicherte Dokumentenänderungen zurücknehmen?"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:11
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:54
 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
 msgstr "Änderungen der folgenden Dokumente werden verloren gehen:\n"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:968 ../meld/filediff.py:1630
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rsetzen"
 
@@ -719,29 +931,29 @@ msgid "Format as Patch"
 msgstr "Als Patch formatieren"
 
 #: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:119
+msgid "Save Patch"
+msgstr "Patch speichern"
+
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
 msgid "Use differences between:"
 msgstr "Unterschiede verwenden zwischen"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
 msgid "Left and middle panes"
 msgstr "Linke und mittlere Ansicht"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
 msgid "Middle and right panes"
 msgstr "Mittlere und rechte Ansicht"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
 msgid "_Reverse patch direction"
 msgstr "Patch-_Richtung umkehren"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
-
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:119
-msgid "Save Patch"
-msgstr "Patch speichern"
-
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:1
 msgid "Left is remote, right is local"
 msgstr "Links ist die entfernte Datei, rechts die lokale"
@@ -827,79 +1039,82 @@ msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "S_yntaxhervorhebung verwenden"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+msgid "Syntax highlighting color scheme:"
+msgstr "Farbschema der Syntaxhervorhebung:"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
 msgid "External Editor"
 msgstr "Externes Bearbeitungsprogramm"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
 msgid "Use _default system editor"
 msgstr "_Den vom System vorgegebenen Editor verwenden"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
 msgid "Edito_r command:"
 msgstr "Edito_r-Befehl:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
 msgid "Shallow Comparison"
 msgstr "Oberflächlicher Vergleich"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
 msgstr "Dateien nur anhand _Größe und Änderungszeit vergleichen"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
 msgid "_Timestamp resolution:"
 msgstr "Genauigkeit des Zeitstempels:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
 msgid "Symbolic Links"
 msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Sichtbare Spalten"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
 msgid "Folder Comparisons"
 msgstr "Ordnervergleiche"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
 msgid "Version Comparisons"
 msgstr "Versionsvergleiche"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
 msgid "_Order when comparing file revisions:"
 msgstr "_Reihenfolge beim Vergleichen von Dateiversionen:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
 msgid "Order when _merging files:"
 msgstr "Reihenfolge beim _Zusammenführen von Dateien:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
 msgid "Commit Messages"
 msgstr "Änderungsmitteilungen"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
 msgid "Show _right margin at:"
 msgstr "_Rechten Rand anzeigen bei:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
 msgstr "Beim Einspielen die Zeilen am rechten Rand automatisch um_brechen"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
 msgid "Version Control"
 msgstr "Versionskontrolle"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
-#| msgid "Filename-based filters"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
 msgid "Filename filters"
 msgstr "Dateinamenfilter"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
 msgid ""
 "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
 "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -909,24 +1124,23 @@ msgstr ""
 "Dateien und Ordner nach Namen herauszufiltern. Jedes Muster ist dabei eine "
 "durch Leerzeichen getrennte Liste von Befehlszeilenplatzhaltern."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42 ../meld/meldwindow.py:103
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:103
 msgid "File Filters"
 msgstr "Dateifilter"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
 msgid "Change trimming"
 msgstr "Abschneiden ändern"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
 msgstr "Unterschiede in Leerzeilen vor und nach Änderungen abschneiden"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
-#| msgid "Text Filters"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
 msgid "Text filters"
 msgstr "Textfilter"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
 msgid ""
 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
 "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -941,11 +1155,11 @@ msgstr ""
 "wird. Falls der Ausdruck Gruppen enthält, werden nur die Gruppen ersetzt. "
 "Weitere Informationen sind im Benutzerhandbuch zu finden."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Textfilter"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:583
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625
 msgid "New comparison"
 msgstr "Neuer Vergleich"
 
@@ -1139,57 +1353,102 @@ msgstr ""
 msgid "_Push commits"
 msgstr "Einbringungen _einspielen"
 
+#: ../meld/const.py:10
+msgid "UNIX (LF)"
+msgstr "UNIX (LF)"
+
+#: ../meld/const.py:11
+msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
+msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
+
+#: ../meld/const.py:12
+msgid "Mac OS (CR)"
+msgstr "Mac OS (CR)"
+
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:381 ../meld/preferences.py:82
+#: ../meld/dirdiff.py:392 ../meld/preferences.py:82
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:389 ../meld/preferences.py:83
+#: ../meld/dirdiff.py:400 ../meld/preferences.py:83
 msgid "Modification time"
 msgstr "Änderungszeit"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:397 ../meld/preferences.py:84
+#: ../meld/dirdiff.py:408 ../meld/preferences.py:84
 msgid "Permissions"
 msgstr "Berechtigungen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:543
+#: ../meld/dirdiff.py:558
 #, python-format
 msgid "Hide %s"
 msgstr "%s verbergen"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:672 ../meld/dirdiff.py:694
+#: ../meld/dirdiff.py:688 ../meld/dirdiff.py:710
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] %s wird durchsucht"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:843
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Fertig"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:830
+#: ../meld/dirdiff.py:851
+msgid "Folders have no differences"
+msgstr "Keine Unterschiede zwischen Ordnern"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:853
+msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
+msgstr "Inhalte der untersuchten Dateien in den Ordnern sind identisch."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:855
+msgid ""
+"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Untersuchte Dateien in den Ordner scheinen identisch zu sein, jedoch wurden "
+"die Dateiinhalte nicht geprüft."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:858
+msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
+msgstr ""
+"Dateifilter wurden verwendet, deshalb wurden nicht alle Dateien untersucht."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:860
+msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
+msgstr ""
+"Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
+"könnten."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:878 ../meld/dirdiff.py:931 ../meld/filediff.py:1115
+#: ../meld/filediff.py:1267 ../meld/filediff.py:1462 ../meld/filediff.py:1492
+#: ../meld/filediff.py:1494
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Ver_bergen"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:888
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Beim Einlesen dieses Ordners traten mehrere Fehler auf"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:889
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Dateien mit ungültigen Kodierungen gefunden"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:891
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Einige Dateien lagen in einer inkorrekten Kodierung vor. Folgende Namen sind "
 "davon betroffen:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:893
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Dateien durch von Schreibweise unabhängigen Vergleich verborgen"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:837
+#: ../meld/dirdiff.py:895
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1198,30 +1457,30 @@ msgstr ""
 "auf einem Dateisystem durch, welches zwischen Groß- und Kleinschreibung "
 "unterscheidet. Die folgenden Dateien in diesem Ordner sind nicht sichtbar:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:848
+#: ../meld/dirdiff.py:906
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "»%s« verborgen durch »%s«"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:873 ../meld/filediff.py:1123 ../meld/filediff.py:1274
-#: ../meld/filediff.py:1450 ../meld/filediff.py:1480 ../meld/filediff.py:1482
-msgid "Hi_de"
-msgstr "Ver_bergen"
+#: ../meld/dirdiff.py:971
+#, python-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Ordner »%s« ersetzen?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:904
+#: ../meld/dirdiff.py:973
 #, python-format
 msgid ""
-"'%s' exists.\n"
-"Overwrite?"
+"Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing folder, all files in it will be lost."
 msgstr ""
-"»%s« existiert bereits.\n"
-"Überschreiben?"
+"Ein Ordner mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n"
+"Wenn Sie den vorhandenen Ordner ersetzen, gehen alle Dateien darin verloren."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:912
+#: ../meld/dirdiff.py:986
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:913
+#: ../meld/dirdiff.py:987
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't copy %s\n"
@@ -1234,270 +1493,116 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:936
+#: ../meld/dirdiff.py:1010
 #, python-format
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Fehler beim Löschen von »%s«"
 
-#: ../meld/filediff.py:243
-msgid "Format as Patch..."
-msgstr "Als Patch formatieren …"
-
-#: ../meld/filediff.py:244
-msgid "Create a patch using differences between files"
-msgstr "Aus der Differenz zwischen Dateien einen Patch erstellen"
-
-#: ../meld/filediff.py:246
-msgid "Save A_ll"
-msgstr "A_lles speichern"
-
-#: ../meld/filediff.py:247
-msgid "Save all files in the current comparison"
-msgstr "Alle Dateien im aktuellen Vergleich speichern"
-
-#: ../meld/filediff.py:250
-msgid "Revert files to their saved versions"
-msgstr "Dateien auf ihre gespeicherte Version zurücksetzen"
-
-#: ../meld/filediff.py:252
-msgid "Add Synchronization Point"
-msgstr "Synchronisationspunkt hinzufügen"
-
-#: ../meld/filediff.py:253
-msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
-msgstr ""
-"Manuell einen Punkt für die Synchronisierung von Änderungen der Dateien "
-"hinzufügen"
-
-#: ../meld/filediff.py:256
-msgid "Clear Synchronization Points"
-msgstr "Synchronisationspunkte entfernen"
-
-#: ../meld/filediff.py:257
-msgid "Clear manual change sychronization points"
-msgstr "Die manuellen Änderungssynchronisationspunkte entfernen"
-
-#: ../meld/filediff.py:259
-msgid "Previous Conflict"
-msgstr "Vorheriger Konflikt"
-
-#: ../meld/filediff.py:260
-msgid "Go to the previous conflict"
-msgstr "Zum vorherigen Konflikt gehen"
-
-#: ../meld/filediff.py:262
-msgid "Next Conflict"
-msgstr "Nächster Konflikt"
-
-#: ../meld/filediff.py:263
-msgid "Go to the next conflict"
-msgstr "Zum nächsten Konflikt gehen"
-
-#: ../meld/filediff.py:265
-msgid "Push to Left"
-msgstr "Nach links schieben"
-
-#: ../meld/filediff.py:266
-msgid "Push current change to the left"
-msgstr "Aktuelle Änderung nach links schieben"
-
-#: ../meld/filediff.py:269
-msgid "Push to Right"
-msgstr "Nach rechts schieben"
-
-#: ../meld/filediff.py:270
-msgid "Push current change to the right"
-msgstr "Aktuelle Änderung nach rechts schieben"
-
-#: ../meld/filediff.py:274
-msgid "Pull from Left"
-msgstr "Von links ziehen"
-
-#: ../meld/filediff.py:275
-msgid "Pull change from the left"
-msgstr "Änderung von links ziehen"
-
-#: ../meld/filediff.py:278
-msgid "Pull from Right"
-msgstr "Von rechts ziehen"
-
-#: ../meld/filediff.py:279
-msgid "Pull change from the right"
-msgstr "Änderung von rechts ziehen"
-
-#: ../meld/filediff.py:281
-msgid "Copy Above Left"
-msgstr "Oben links kopieren"
-
-#: ../meld/filediff.py:282
-msgid "Copy change above the left chunk"
-msgstr "Änderung über den linken Teil kopieren"
-
-#: ../meld/filediff.py:284
-msgid "Copy Below Left"
-msgstr "Unten links kopieren"
-
-#: ../meld/filediff.py:285
-msgid "Copy change below the left chunk"
-msgstr "Änderung unter den linken Teil kopieren"
-
-#: ../meld/filediff.py:287
-msgid "Copy Above Right"
-msgstr "Oben rechts kopieren"
-
-#: ../meld/filediff.py:288
-msgid "Copy change above the right chunk"
-msgstr "Änderung über den rechten Teil kopieren"
-
-#: ../meld/filediff.py:290
-msgid "Copy Below Right"
-msgstr "Unten rechts kopieren"
-
-#: ../meld/filediff.py:291
-msgid "Copy change below the right chunk"
-msgstr "Änderung unter den rechten Teil kopieren"
-
-#: ../meld/filediff.py:293
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: ../meld/filediff.py:294
-msgid "Delete change"
-msgstr "Änderung löschen"
-
-#: ../meld/filediff.py:296
-msgid "Merge All from Left"
-msgstr "Alle Änderungen von links zusammenführen"
-
-#: ../meld/filediff.py:297
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
-msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links zusammenführen"
-
-#: ../meld/filediff.py:299
-msgid "Merge All from Right"
-msgstr "Alle Änderungen von rechts zusammenführen"
-
-#: ../meld/filediff.py:300
-msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
-msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von rechts zusammenführen"
-
-#: ../meld/filediff.py:302
-msgid "Merge All"
-msgstr "Alles zusammenfügen"
-
-#: ../meld/filediff.py:303
-msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
-msgstr "Alle konfliktlosen Änderungen von links nach rechts zusammenführen"
-
-#: ../meld/filediff.py:307
-msgid "Cycle Through Documents"
-msgstr "Durch Dokumente blättern"
-
-#: ../meld/filediff.py:308
-msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
-msgstr "Tastaturfokus an nächstes Dokument in diesem Vergleich übergeben"
-
-#: ../meld/filediff.py:314
-msgid "Lock Scrolling"
-msgstr "Rollen sperren"
-
-#: ../meld/filediff.py:315
-msgid "Lock scrolling of all panes"
-msgstr "Rollen aller Ansichten sperren"
+#: ../meld/dirdiff.py:1515
+msgid "No folder"
+msgstr "Kein Ordner"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:472
+#: ../meld/filediff.py:406
 msgid "INS"
 msgstr "EINF"
 
-#: ../meld/filediff.py:472
+#: ../meld/filediff.py:406
 msgid "OVR"
 msgstr "ÜBR"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:474
+#: ../meld/filediff.py:408
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Zeile %i, Spalte %i"
 
 #: ../meld/filediff.py:821
+msgid "Comparison results will be inaccurate"
+msgstr "Ergebnisse werden ungenau sein"
+
+#: ../meld/filediff.py:823
 #, python-format
 msgid ""
-"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
-"incorrect. See the user manual for more details."
+"Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
+"The comparison will not be accurate."
 msgstr ""
-"Der Filter »%s« veränderte die Zeilenanzahl der Datei. Ein Vergleich wird "
-"keine korrekten Ergebnisse liefern. Weitere Informationen sind im "
-"Benutzerhandbuch zu finden."
+"Der Filter »%s« veränderte die Zeilenanzahl der Datei. Diese Operation wird "
+"nicht unterstützt, deshalb wird ein Vergleich keine korrekten Ergebnisse "
+"liefern."
 
-#: ../meld/filediff.py:890
+#: ../meld/filediff.py:894
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Konflikt als _gelöst markieren?"
 
-#: ../meld/filediff.py:892
+#: ../meld/filediff.py:896
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Wenn der Konflikt erfolgreich gelöst wurde, können Sie ihn jetzt als gelöst "
 "markieren."
 
-#: ../meld/filediff.py:894
+#: ../meld/filediff.py:898
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../meld/filediff.py:895
+#: ../meld/filediff.py:899
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Als _gelöst markieren"
 
-#: ../meld/filediff.py:1111
+#: ../meld/filediff.py:1102
 #, python-format
 msgid "[%s] Set num panes"
 msgstr "[%s] Setzen der Spaltenanzahl"
 
-#: ../meld/filediff.py:1117
+#: ../meld/filediff.py:1109
 #, python-format
 msgid "[%s] Opening files"
 msgstr "[%s] Dateien werden geöffnet"
 
-#: ../meld/filediff.py:1140 ../meld/filediff.py:1150 ../meld/filediff.py:1163
-#: ../meld/filediff.py:1169
+#: ../meld/filediff.py:1132 ../meld/filediff.py:1142 ../meld/filediff.py:1155
+#: ../meld/filediff.py:1161
 msgid "Could not read file"
 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../meld/filediff.py:1141
+#: ../meld/filediff.py:1133
 #, python-format
 msgid "[%s] Reading files"
 msgstr "[%s] Dateien werden gelesen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1151
+#: ../meld/filediff.py:1143
 #, python-format
 msgid "%s appears to be a binary file."
 msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein."
 
-#: ../meld/filediff.py:1164
+#: ../meld/filediff.py:1156
 #, python-format
 msgid "%s is not in encodings: %s"
 msgstr "%s ist nicht in Kodierungen enthalten: %s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1202
+#: ../meld/filediff.py:1194
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Unterschiede werden berechnet"
 
-#: ../meld/filediff.py:1269
+#: ../meld/filediff.py:1262
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert"
 
-#: ../meld/filediff.py:1270
+#: ../meld/filediff.py:1263
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1273
+#: ../meld/filediff.py:1266
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
-#: ../meld/filediff.py:1439
+#: ../meld/filediff.py:1425
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Dateien sind identisch"
+
+#: ../meld/filediff.py:1438
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1505,110 +1610,138 @@ msgstr ""
 "Textfilter werden verwendet, welche Unterschiede zwischen Dateien maskieren "
 "könnten. Wollen Sie die ungefilterten Dateien vergleichen?"
 
+#: ../meld/filediff.py:1443
+msgid "Files differ in line endings only"
+msgstr "Dateien unterscheiden sich nur in den Zeilenendungen"
+
 #: ../meld/filediff.py:1445
-msgid "Files are identical"
-msgstr "Dateien sind identisch"
+#, python-format
+msgid ""
+"Files are identical except for differing line endings:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Dateien sind identisch, abgesehen von unterschiedlichen Zeilenenden:\n"
+"%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1453
+#: ../meld/filediff.py:1465
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Ungefiltert anzeigen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1487
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Änderungsmarkierung unvollständig"
 
-#: ../meld/filediff.py:1476
+#: ../meld/filediff.py:1488
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
 msgstr ""
-"Einige Änderungen wurden nicht hervorgehoben, da sie zu umfangreich sind. "
-"Sie können Meld auch konfigurieren, längere Änderungen hervorzuheben, was "
-"jedoch langsam sein könnte."
+"Einige Änderungen wurden nicht hervorgehoben, weil sie zu umfangreich sind. "
+"Sie können Meld zur Hervorhebung längerer Änderungen zwingen, was jedoch "
+"langsam sein könnte."
 
-#: ../meld/filediff.py:1484
+#: ../meld/filediff.py:1496
 msgid "Keep highlighting"
-msgstr "Syntaxhervorhebung verwenden"
+msgstr "Hervorhebung fortführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1486
+#: ../meld/filediff.py:1498
 msgid "_Keep highlighting"
-msgstr "Syntax_hervorhebung verwenden"
+msgstr "Hervorhebung _fortführen"
 
-#: ../meld/filediff.py:1617
+#: ../meld/filediff.py:1633
+#, python-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Datei »%s« ersetzen?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1635
 #, python-format
 msgid ""
-"\"%s\" exists!\n"
-"Overwrite?"
+"A file with this name already exists in “%s”.\n"
+"If you replace the existing file, its contents will be lost."
 msgstr ""
-"»%s« ist vorhanden!\n"
-"Ersetzen?"
+"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits in »%s«.\n"
+"Wenn Sie die vorhandene Datei ersetzen, geht dessen Inhalt verloren."
+
+#: ../meld/filediff.py:1653
+#, python-format
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../meld/filediff.py:1630
+#: ../meld/filediff.py:1654
 #, python-format
 msgid ""
-"Error writing to %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Fehler beim Schreiben nach %s\n"
-"\n"
-"%s."
+"Datei konnte nicht gespeichert werden:\n"
+"%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1641
+#: ../meld/filediff.py:1666
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Linke Ansicht speichern unter"
 
-#: ../meld/filediff.py:1643
+#: ../meld/filediff.py:1668
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Mittlere Ansicht speichern unter"
 
-#: ../meld/filediff.py:1645
+#: ../meld/filediff.py:1670
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Rechte Ansicht speichern unter"
 
-#: ../meld/filediff.py:1658
+#: ../meld/filediff.py:1684
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr ""
 "Die Datei %s wurde auf dem Datenträger geändert, seit sie geöffnet wurde"
 
-#: ../meld/filediff.py:1660
+#: ../meld/filediff.py:1686
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Wenn Sie speichern, gehen externe Änderungen verloren."
 
-#: ../meld/filediff.py:1663
+#: ../meld/filediff.py:1689
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Dennoch speichern"
 
-#: ../meld/filediff.py:1664
+#: ../meld/filediff.py:1690
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Nicht Speichern"
 
-#: ../meld/filediff.py:1688
+#: ../meld/filediff.py:1716
+msgid "Inconsistent line endings found"
+msgstr "Inkonsistente Zeilenendungen gefunden"
+
+#: ../meld/filediff.py:1718
 #, python-format
 msgid ""
-"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
-"\n"
-"Which format would you like to use?"
+"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
+"use."
 msgstr ""
-"Die Datei »%s« beinhaltet eine Mischung aus Zeilenumbrüchen.\n"
-"\n"
-"Welches Format möchten Sie verwenden?"
+"Die Datei »%s« beinhaltet eine Mischung aus Zeilenendungen. Wählen Sie das "
+"gewünschte Format für die Zeilenendung."
+
+#: ../meld/filediff.py:1739
+msgid "_Save as UTF-8"
+msgstr "Als UTF-8 _speichern"
+
+#: ../meld/filediff.py:1742
+#, python-format
+msgid "Couldn't encode text as “%s”"
+msgstr "Text konnte nicht als »%s« kodiert werden."
 
-#: ../meld/filediff.py:1704
+#: ../meld/filediff.py:1744
 #, python-format
 msgid ""
-"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
 "Would you like to save as UTF-8?"
 msgstr ""
-"»%s« enthält Zeichen, die mit »%s« nicht kodierbar sind.\n"
+"Die Datei »%s« enthält Zeichen, die mit »%s« nicht kodierbar sind.\n"
 "Möchten Sie im UTF-8-Format speichern?"
 
-#: ../meld/filediff.py:2065
+#: ../meld/filediff.py:2096
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Direkte Vergleichsaktualisierung deaktiviert"
 
-#: ../meld/filediff.py:2066
+#: ../meld/filediff.py:2097
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1624,11 +1757,11 @@ msgstr ""
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] Dateien werden zusammengeführt"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:90
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93
 msgid "Copy _up"
 msgstr "Nach _oben kopieren"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:91
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:94
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Nach _unten kopieren"
 
@@ -1662,7 +1795,6 @@ msgstr "Einen Zwei- oder Dreiwegevergleich starten"
 
 #: ../meld/meldapp.py:224
 #, python-format
-#| msgid "Error"
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Fehler: %s\n"
 
@@ -1721,12 +1853,17 @@ msgstr "kann Ordner nicht automatisch zusammenführen"
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Fehler beim Lesen der gespeicherten Vergleichsdatei"
 
+#: ../meld/meldapp.py:326
+#, python-format
+msgid "invalid path or URI \"%s\""
+msgstr "Ungültiger Pfad oder Adresse »%s«."
+
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:131
+#: ../meld/meldbuffer.py:137
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<unbenannt>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:77 ../meld/melddoc.py:78
+#: ../meld/melddoc.py:78 ../meld/melddoc.py:79
 msgid "untitled"
 msgstr "unbenannt"
 
@@ -1923,16 +2060,49 @@ msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien öffnen"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:506
+#: ../meld/meldwindow.py:164
+msgid "_Meld"
+msgstr "_Meld"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:165
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Anwendung beenden"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:167
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:168
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Anwendung konfigurieren"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:170
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:171
+msgid "Open the Meld manual"
+msgstr "Handbuch öffnen"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:173
+msgid "About this application"
+msgstr "Info zu dieser Anwendung"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:548
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Zu diesem Reiter wechseln"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:629
+#: ../meld/meldwindow.py:659
+#, python-format
+msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
+msgstr "Drei Dateien zum automatischen Zusammenführen benötigt, %r erhalten."
+
+#: ../meld/meldwindow.py:673
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Es kann keine Mischung aus Dateien und Ordnern verglichen werden"
 
 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:213
+#: ../meld/misc.py:178
 msgid "[None]"
 msgstr "[Nichts]"
 
@@ -1948,10 +2118,6 @@ msgstr "Muster"
 msgid "Version control:"
 msgstr "Versionskontrolle:"
 
-#: ../meld/ui/findbar.py:144
-msgid "Regular expression error"
-msgstr "Fehler im regulären Ausdruck"
-
 #: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
 msgid "Close tab"
 msgstr "Reiter schließen"
@@ -1962,28 +2128,28 @@ msgstr "Keine Dateien zum Einspielen"
 
 #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
 #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:126
+#: ../meld/vc/git.py:129
 #, python-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s in %s"
 
 #. Translators: These messages cover the case where there is
 #. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:127 ../meld/vc/git.py:134
+#: ../meld/vc/git.py:130 ../meld/vc/git.py:137
 #, python-format
 msgid "%d unpushed commit"
 msgid_plural "%d unpushed commits"
 msgstr[0] "%d nicht geschobene Einbringung"
 msgstr[1] "%d nicht geschobene Einbringungen"
 
-#: ../meld/vc/git.py:129
+#: ../meld/vc/git.py:132
 #, python-format
 msgid "%d branch"
 msgid_plural "%d branches"
 msgstr[0] "%d Zweig"
 msgstr[1] "%d Zweige"
 
-#: ../meld/vc/git.py:348
+#: ../meld/vc/git.py:360
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Modus wechselte von %s zu %s"
@@ -2017,7 +2183,6 @@ msgid "Newly added"
 msgstr "Kürzlich hinzugefügt"
 
 #: ../meld/vc/_vc.py:72
-#| msgid "<unnamed>"
 msgid "Renamed"
 msgstr "Umbenannt"
 
@@ -2154,6 +2319,44 @@ msgstr ""
 msgid "Error removing %s"
 msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
 
+#~ msgid "Copy _Left"
+#~ msgstr "Nach _links kopieren"
+
+#~ msgid "Copy _Right"
+#~ msgstr "Nach _rechts kopieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' exists.\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "»%s« existiert bereits.\n"
+#~ "Überschreiben?"
+
+#~ msgid "Clear manual change sychronization points"
+#~ msgstr "Die manuellen Änderungssynchronisationspunkte entfernen"
+
+#~ msgid "Cycle Through Documents"
+#~ msgstr "Durch Dokumente blättern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" exists!\n"
+#~ "Overwrite?"
+#~ msgstr ""
+#~ "»%s« ist vorhanden!\n"
+#~ "Ersetzen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing to %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Schreiben nach %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Regular expression error"
+#~ msgstr "Fehler im regulären Ausdruck"
+
 #~ msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ignorieren von Änderungen, durch die Leerzeichen hinzugefügt oder "
@@ -2263,18 +2466,6 @@ msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
 #~ msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
 #~ msgstr "D-Bus-Fehler; Vergleiche werden in einem neuen Fenster geöffnet."
 
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Anwendung beenden"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Anwendung konfigurieren"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "I_nhalt"
-
-#~ msgid "Open the Meld manual"
-#~ msgstr "Handbuch öffnen"
-
 #~ msgid "Report _Bug"
 #~ msgstr "_Fehlerbericht erstellen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]