[polari] Updated Brazilian Portuguese translation



commit f61125699b931b0396cc9217c3b210c87be20aad
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Thu Feb 26 20:16:58 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  239 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 131 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6e637ea..521dc88 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,18 +10,29 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-18 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-18 09:55-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 11:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-26 17:14-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
+#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
+msgid "Polari"
+msgstr "Polari"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:412
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "Um cliente de bate-papo através da Internet (IRC) para o GNOME"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
 "seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
@@ -31,7 +42,7 @@ msgstr ""
 "integrar de forma transparente com o GNOME. Ele possui uma interface simples "
 "e bonita que permite a você se concentrar em suas conversas."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
 "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
@@ -44,15 +55,6 @@ msgstr ""
 "particulares, elas ainda permitem que você responda instantaneamente sem "
 "retornar ao aplicativo!"
 
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
-msgid "Polari"
-msgstr "Polari"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:456
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "Um cliente de bate-papo através da Internet (IRC) para o GNOME"
-
 #: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
 msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
 msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Bate-papo;Bate papo;"
@@ -61,60 +63,55 @@ msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Bate-papo;Bate papo;"
 msgid "Show connections"
 msgstr "Mostra conexões"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
 msgid "Saved channel list"
 msgstr "Lista de canais salvos"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
 msgid "List of channels to restore on startup"
 msgstr "Lista de canais a serem restaurados na inicialização"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamanho da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
 msgstr "Posição da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posição da janela (x e y)."
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Janela maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estado de janela maximizada"
 
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
-#: ../src/connections.js:321
-msgid "New Connection"
-msgstr "Nova conexão"
-
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
 msgid "_Address"
 msgstr "_Endereço"
 
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
 msgid "_Description"
 msgstr "_Descrição"
 
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
 msgid "_Nickname"
 msgstr "Ape_lido"
 
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
 msgid "_Real Name"
 msgstr "Nome _real"
 
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
 #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
@@ -132,16 +129,16 @@ msgstr "Adicionar"
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:205
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Entrar na sala de bate-papo"
 
 #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2 ../src/connections.js:332
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:337
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:207
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
 msgid "_Join"
 msgstr "En_trar"
 
@@ -150,7 +147,7 @@ msgid "_Add Connection"
 msgstr "_Adicionar conexão"
 
 #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
 msgid "C_onnection"
 msgstr "C_onexão"
 
@@ -171,8 +168,8 @@ msgid "Message a User"
 msgstr "Enviar mensagem a um usuário"
 
 #: ../data/resources/main-window.ui.h:4
-msgid "_Leave"
-msgstr "A_bandonar"
+msgid "Join room"
+msgstr "Entrar na sala"
 
 #: ../data/resources/menus.ui.h:2
 msgid "Preferences"
@@ -186,154 +183,166 @@ msgstr "Sobre"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1
-msgid "Message User"
-msgstr "Enviar mensagem a usuário"
-
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensagem"
 
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
 msgid "_Recent"
 msgstr "_Recente"
 
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:6
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
 
-#: ../src/application.js:398
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
+msgid "Loading details"
+msgstr "Carregando detalhes"
+
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
+msgid "Last Activity:"
+msgstr "Última atividade:"
+
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: ../src/application.js:349
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Até logo"
 
-#: ../src/application.js:455
+#: ../src/application.js:411
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014."
 
-#: ../src/appNotifications.js:105
+#: ../src/appNotifications.js:104
 #, javascript-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectando a %s"
 
-#: ../src/chatView.js:399
+#: ../src/chatView.js:408
 msgid "Open Link"
 msgstr "Abrir link"
 
-#: ../src/chatView.js:406
+#: ../src/chatView.js:415
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copiar endereço do link"
 
-#: ../src/chatView.js:538
+#: ../src/chatView.js:574
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s é conhecido agora como %s"
 
-#: ../src/chatView.js:543
+#: ../src/chatView.js:579
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconectou-se"
 
-#: ../src/chatView.js:551
+#: ../src/chatView.js:587
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s foi retirado do canal por %s"
 
-#: ../src/chatView.js:553
+#: ../src/chatView.js:589
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s foi retirado do canal"
 
-#: ../src/chatView.js:559
+#: ../src/chatView.js:595
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s foi banido por %s"
 
-#: ../src/chatView.js:561
+#: ../src/chatView.js:597
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s foi banido"
 
-#: ../src/chatView.js:566
+#: ../src/chatView.js:602
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s entrou"
 
-#: ../src/chatView.js:570
+#: ../src/chatView.js:606
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s saiu"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../src/chatView.js:609
+#: ../src/chatView.js:645
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:614
+#: ../src/chatView.js:650
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ontem, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:619
+#: ../src/chatView.js:655
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:625
+#: ../src/chatView.js:661
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:631
+#: ../src/chatView.js:667
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format */
-#: ../src/chatView.js:636
+#: ../src/chatView.js:672
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:641
+#: ../src/chatView.js:677
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:646
+#: ../src/chatView.js:682
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:652
+#: ../src/chatView.js:688
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../src/chatView.js:658
+#: ../src/chatView.js:694
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
 
-#: ../src/connections.js:320
+#: ../src/connections.js:325
 msgid "Edit Connection"
 msgstr "Editar conexão"
 
-#: ../src/connections.js:334
+#: ../src/connections.js:326
+msgid "New Connection"
+msgstr "Nova conexão"
+
+#: ../src/connections.js:339
 msgid "A_pply"
 msgstr "A_plicar"
 
-#: ../src/connections.js:334
+#: ../src/connections.js:339
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "Cr_iar"
 
@@ -346,7 +355,7 @@ msgstr "Cr_iar"
 #. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
 #. */
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: ../src/ircParser.js:26
 msgid ""
 "/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -354,149 +363,163 @@ msgstr ""
 "/HELP [<comando>] - exibe a ajuda para <comando>, ou uma lista de comandos "
 "disponíveis"
 
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: ../src/ircParser.js:27
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <apelido> [<canal>] - convida <apelido> para <canal>, ou ao canal "
 "atual"
 
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: ../src/ircParser.js:28
 msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <canal> - ingressa em <canal>"
 
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: ../src/ircParser.js:29
 msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <apelido> - retira <apelido> do canal atual"
 
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: ../src/ircParser.js:30
 msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <ação> - envia a <ação> ao canal atual"
 
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: ../src/ircParser.js:31
 msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES - lista usuários no canal atual"
 
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: ../src/ircParser.js:32
 msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <apelido> - define seu apelido como <apelido>"
 
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: ../src/ircParser.js:33
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr "/PART [<canal>] [<motivo>] - deixa o <canal>, por padrão o canal atual"
 
-#: ../src/ircParser.js:37
+#: ../src/ircParser.js:34
 msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <apelido> - abre uma conversa particular com <apelido>"
 
-#: ../src/ircParser.js:38
+#: ../src/ircParser.js:35
 msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<motivo>] - desconecta-se do servidor atual"
 
-#: ../src/ircParser.js:39
+#: ../src/ircParser.js:36
 msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <texto> - envia <texto> para a sala ou contato atual"
 
-#: ../src/ircParser.js:40
+#: ../src/ircParser.js:37
 msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr ""
 "/TOPIC <tópico> - define o tópico para <tópico>, ou mostra o tópico atual"
 
-#: ../src/ircParser.js:43
+#: ../src/ircParser.js:40
 msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
 "Comando desconhecido - tente usar o /HELP para uma lista de comandos "
 "disponíveis"
 
-#: ../src/ircParser.js:64
+#: ../src/ircParser.js:61
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uso: %s"
 
-#: ../src/ircParser.js:99
+#: ../src/ircParser.js:96
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Comandos conhecidos:"
 
-#: ../src/ircParser.js:176
+#: ../src/ircParser.js:173
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Usuários em %s:"
 
-#: ../src/ircParser.js:257
+#: ../src/ircParser.js:254
 msgid "No topic set"
 msgstr "Nenhum tópico definido"
 
-#: ../src/joinDialog.js:206
+#: ../src/joinDialog.js:219
 msgid "Add Connection"
 msgstr "Adicionar conexão"
 
-#: ../src/joinDialog.js:208
+#: ../src/joinDialog.js:221
 msgid "_Save"
 msgstr "Sal_var"
 
-#: ../src/messageDialog.js:77
+#: ../src/mainWindow.js:304
+#, javascript-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d usuário"
+msgstr[1] "%d usuários"
+
+#: ../src/messageDialog.js:92
 msgid "No recent users"
 msgstr "Sem usuários recentes"
 
-#: ../src/userList.js:185
-msgid "Loading details"
-msgstr "Carregando detalhes"
+#: ../src/pasteManager.js:291
+#, javascript-format
+msgid "Uploading %s"
+msgstr "Enviando %s"
 
-#: ../src/userList.js:193
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: ../src/roomList.js:22
+msgid "Leave chatroom"
+msgstr "Sair da sala de bate-papo"
 
-#: ../src/userList.js:210
+#: ../src/roomList.js:23
+msgid "End conversation"
+msgstr "Finalizar conversa"
+
+#: ../src/userList.js:184
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d segundo atrás"
 msgstr[1] "%d segundos atrás"
 
-#: ../src/userList.js:215
+#: ../src/userList.js:189
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minuto atrás"
 msgstr[1] "%d minutos atrás"
 
-#: ../src/userList.js:220
+#: ../src/userList.js:194
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d hora atrás"
 msgstr[1] "%d horas atrás"
 
-#: ../src/userList.js:225
+#: ../src/userList.js:199
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dia atrás"
 msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: ../src/userList.js:230
+#: ../src/userList.js:204
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d semana atrás"
 msgstr[1] "%d semanas atrás"
 
-#: ../src/userList.js:234
+#: ../src/userList.js:208
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d mês atrás"
 msgstr[1] "%d meses atrás"
 
-#: ../src/userList.js:258
-msgid "Last Activity:"
-msgstr "Última atividade:"
-
-#: ../src/userList.js:457
+#: ../src/userList.js:514
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "A_bandonar"
+
+#~ msgid "Message User"
+#~ msgstr "Enviar mensagem a usuário"
+
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Fechar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]