[gnome-applets] Updated Greek translation



commit 32166e2779cb966fa47b09d22cf17b9c76357074
Author: Maria  Mavridou <mavridou gmail com>
Date:   Wed Feb 25 13:15:41 2015 +0000

    Updated Greek translation

 po/el.po | 4327 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2178 insertions(+), 2149 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index f7256e9..0d2557a 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# #-#-#-#-#  el.po (gnome-applets.HEAD.el)  #-#-#-#-#
 # Greek translation for gnome-applets
 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
@@ -40,133 +39,134 @@
 # Nikos Charonitakis <charosn her forthnet gr>, 2004.
 # Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2005.
 # Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2009.
-# #-#-#-#-#  el.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#
-# Greek translations for window-picker-applet package.
-# Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
-# Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
-#
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  el.po (gnome-applets.HEAD.el)  #-#-#-#-#\n"
 "Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD.el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-31 23:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-31 21:40+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-24 06:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-25 15:14+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-#  el.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 12:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:10-0400\n"
-"Last-Translator: Ubuntu Translators\n"
-"Language-Team: Greek\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας πλη_κτρολογίου"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:283
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/data/menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Περί"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:137
+#: ../accessx-status/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Εμφανίζει την κατάσταση των λειτουργιών AccessX όπως latched modifiers"
+msgstr ""
+"Εμφανίζει την κατάσταση λειτουργιών AccessX όπως ασφαλισμένους τροποποιητές"
 
 #. about.set_artists([])
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
-#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:610
+#: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:178
+#: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 "Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+ cs cmu edu>\n"
 "Σίμος Ξενιτέλλης <simos gnome org>\n"
 "Σαράντης Πασχάλης <paskalis di uoa gr>\n"
 "Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
 "Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn her forthnet gr>\n"
-"Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>"
+"Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>\n"
+"Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/";
 
-#: ../accessx-status/applet.c:167
+#: ../accessx-status/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:216
+#: ../accessx-status/applet.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου διαλόγου προτιμήσεων πληκτρολογίου"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του διαλόγου προτιμήσεων πληκτρολογίου : %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:233
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας πλη_κτρολογίου"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
-#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
-#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
-msgid "_About"
-msgstr "_Περί"
-
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
+#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
 msgid "a"
-msgstr "a"
+msgstr "α"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
-#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
+#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
+#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Κατάσταση AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
+#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
-"Εμφανίζει την κατάσταση των λειτουργιών της προσιτότητας πληκτρολογίου."
+"Εμφανίζει την κατάσταση πληκτρολογίου κατά τη χρήση λειτουργιών προσιτότητας."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "H επέκταση XKB δεν είναι ενεργή"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1028
+#: ../accessx-status/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1036
+#: ../accessx-status/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Σφάλμα: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1337
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/applet.c:1295
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1342
+#: ../accessx-status/applet.c:1300
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση των λειτουργιών της προσιτότητας "
@@ -174,70 +174,61 @@ msgstr ""
 
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής AccessX"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης AccessX"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
 
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Εμφανίζει την κατάσταση των λειτουργιών της προσιτότητας πληκτρολογίου"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
-#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Προτιμήσεις"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
-msgstr "Το σύστημα τροφοδοτείται από ρεύμα AC "
+msgstr "Το σύστημα τροφοδοτείται από εναλλασσόμενο ρεύμα "
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:63
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Το σύστημα τροφοδοτείται από μπαταρία"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:375
+#: ../battstat/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Η μπαταρία φορτίστηκε (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Απομένει άγνωστος χρόνος (%d%%) "
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:333
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Άγνωστος χρόνος (%d%%) μέχρι τη φόρτιση"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "απομένει %d λεπτό (%d%%) "
 msgstr[1] "απομένουν %d λεπτά (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d λεπτό μέχρι τη φόρτιση (%d%%)"
 msgstr[1] "%d λεπτά μέχρι τη φόρτιση (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "απομένει %d ώρα (%d%%)"
 msgstr[1] "απομένουν %d ώρες (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:400
+#: ../battstat/battstat_applet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -246,18 +237,18 @@ msgstr[1] "%d ώρες μέχρι τη φόρτιση (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:407
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "απομένουν %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
+#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ώρα"
 msgstr[1] "ώρες"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
+#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "λεπτό"
@@ -265,30 +256,30 @@ msgstr[1] "λεπτά"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:414
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s μέχρι τη φόρτιση (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428
+#: ../battstat/battstat_applet.c:382
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Παρακολούθηση μπαταρίας"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Η μπαταρία σας είναι πλήρως φορτισμένη."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Ειδοποίηση μπαταρίας"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:575
+#: ../battstat/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Απομένει %d%% από τη συνολική χωρητικότητα της μπαταρίας."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:581
+#: ../battstat/battstat_applet.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -300,20 +291,20 @@ msgstr[1] "Απομένουν %d λεπτά διάρκειας μπαταρία
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:546
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
 " • save open documents and shut your laptop down."
 msgstr ""
 "Για να μην χάσετε την εργασία σας:\n"
-" • βάλτε στην πρίζα το φορητό σας, ή\n"
-" • αποθηκεύστε τα ανοικτά έγγραφα και κλείστε τον φορητό σας."
+" • βάλτε στην πρίζα το φορητό υπολογιστή σας, ή\n"
+" • αποθηκεύστε τα ανοικτά έγγραφα και κλείστε τον φορητό υπολογιστή σας."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:601
+#: ../battstat/battstat_applet.c:554
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -321,165 +312,187 @@ msgid ""
 " • save open documents and shut your laptop down."
 msgstr ""
 "Για να μην χάσετε την εργασία σας:\n"
-" • βάλτε σε αναστολή τον φορητό σας για να εξοικονομήσετε ενέργεια,\n"
-" • βάλτε στην πρίζα το φορητό σας, ή\n"
-" • αποθηκεύστε τα ανοικτά έγγραφα και κλείστε τον φορητό σας."
+" • βάλτε σε αναστολή τον φορητό υπολογιστή σας για να εξοικονομήσετε "
+"ενέργεια,\n"
+" • βάλτε στην πρίζα το φορητό υπολογιστή σας, ή\n"
+" • αποθηκεύστε τα ανοικτά έγγραφα και κλείστε τον φορητό υπολογιστή σας."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:609
+#: ../battstat/battstat_applet.c:562
 msgid "Your battery is running low"
-msgstr "Η μπαταρία είναι χαμηλή"
+msgstr "Η μπαταρία σας εξαντλείται "
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:706
+#: ../battstat/battstat_applet.c:657
 msgid "No battery present"
 msgstr "Μπαταρία: δεν υπάρχει"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:709
+#: ../battstat/battstat_applet.c:660
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Άγνωστη κατάσταση μπαταρίας"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:868
+#: ../battstat/battstat_applet.c:840
 msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
+msgstr "Δεν εφαρμόζεται"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
+#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:219 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση βοήθειας: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr ""
 "Αυτή η εφαρμογή προβάλλει την κατάσταση της μπαταρίας του φορητού σας "
 "υπολογιστή."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "HAL backend ενεργοποιήθηκε."
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
+#, fuzzy
+#| msgid "HAL backend enabled."
+msgid "upower backend enabled."
+msgstr "Ενεργοποιήθηκε σύστημα υποστήριξης HAL."
 
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Legacy (non-HAL) ενεργοποιήθηκε."
+msgstr "Ενεργοποιήθηκε σύστημα υποστήριξης παλαιού τύπου (χωρίς HAL)."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1620
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Παρακολούθηση φορτίου μπαταρίας"
+msgstr "Παρακολούθηση φόρτισης της μπαταρίας"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1621
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Παρακολούθηση υπόλοιπου μπαταρίας φορητού υπολογιστή"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(εμφανίζει κοινή εικόνα για κατάσταση και φόρτιση)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις παρακολούθησης φόρτισης της μπαταρίας"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(δύο εικόνες: μία για κατάσταση, μία για φόρτιση)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Εμφάνιση"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Συμπαγής προβολή"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις παρακολούθησης φορτίου μπαταρίας"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(εμφανίζει κοινή εικόνα για κατάσταση και φόρτιση)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Ειδοποιήσεις"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Ανε_πτυγμένη προβολή"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Εμφάνιση _ποσοστού που απομένει"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(δύο εικόνες: μία για κατάσταση, μία για φόρτιση)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Εμφάνιση χρόνου που απομένει"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Εμφάνιση _χρόνου/ποσοστού:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Συμπαγής προβολή"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Εμφάνιση χρόνου που απομένει"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "Ανε_πτυγμένη προβολή"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Εμφάνιση _ποσοστού που απομένει"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "Ει_δοποίηση όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "Εμφάνιση _χρόνου/ποσοστού:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Ειδοποιήσεις"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "Προει_δοποίηση όταν το φορτίο μπαταρίας είναι χαμηλότερο από:"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "Σφάλμα HAL"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας  libhal_ctx"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Δεν βρέθηκαν μπαταρίες"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "Ει_δοποίηση όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης HAL: %s: %s"
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../windowpicker/data/menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Προτιμήσεις"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 για χωρίς ετικέτα, 1 για ποσοστό και 2 για χρόνο που απομένει"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Εργοστάσιο Battstat (Κατάστασης μπαταρίας)"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Ήχος μπιπ για προειδοποιήσεις"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Red value level"
+msgstr "Κόκκινο επίπεδο τιμής"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Ήχος μπιπ κατά την προβολή ειδοποίησης"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Το επίπεδο της μπαταρίας κάτω από το οποίο η μπαταρία εμφανίζεται με "
+"κόκκινο. Επίσης, είναι η τιμή, κάτω από την οποία θα εμφανίζεται η "
+"προειδοποίηση μπαταρίας."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Άδειασμα από την κορυφή"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Προειδοποίηση όταν απομένει λίγος χρόνος αντί για χαμηλό ποσοστό"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Ειδοποίηση γεμάτης μπαταρίας"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#| "warning dialog rather than a percentage."
+msgid ""
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Χρήση της τιμής που καθορίζεται στη red_value ως το χρόνο που απομένει για "
+"την εμφάνιση του διαλόγου προειδοποίησης αντί για ποσοστού."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Ειδοποίηση χαμηλής μπαταρίας"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη όταν η μπαταρία είναι γεμάτη."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Notify user when the battery is low."
 msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη όταν το φορτίο της μπαταρίας είναι χαμηλό."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Κόκκινο επίπεδο τιμής"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Ειδοποίηση πλήρους μπαταρίας"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη όταν η μπαταρία είναι πλήρης."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Ηχητικό σήμα για προειδοποιήσεις"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Ηχητικό σήμα κατά την προβολή ειδοποίησης"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Άδειασμα από την κορυφή"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -487,56 +500,35 @@ msgstr ""
 "Εμφάνιση της μέτρησης της μπαταρίας να αδειάζει από την κορυφή της "
 "μπαταρίας. Μόνο για την παραδοσιακή προβολή της μπαταρίας."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Εμφάνιση της οριζόντιας μπαταρίας"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Εμφάνιση ετικέτας ποσοστού/ώρας"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Εμφάνιση της παραδοσιακής οριζόντιας μπαταρίας στο πίνακα εφαρμογών."
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Μικρή (άνω δεξιά) μπαταρία"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Εμφάνιση της μικρότερης μπαταρίας στο πίνακα εφαρμογών."
+msgstr "Εμφάνιση της κατακόρυφης, μικρότερης μπαταρίας στον πίνακα εφαρμογών."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Το επίπεδο της μπαταρίας κάτω από το οποίο η μπαταρία εμφανίζεται με "
-"κόκκινο. Ακόμα η τιμή κάτω από την οποία θα εμφανίζεται η προειδοποίηση "
-"μπαταρίας."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Μικρή (άνω δεξιά) μπαταρία"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Εμφάνιση της οριζόντιας μπαταρίας"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Χρήση της τιμής που καθορίζεται στη red_value ως το χρόνο που απομένει για "
-"την εμφάνιση του διαλόγου προειδοποίησης αντί για ποσοστού."
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Εμφάνιση της παραδοσιακής οριζόντιας μπαταρίας στον πίνακα εφαρμογών."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Προειδοποίηση όταν απομένει λίγος χρόνος αντί για χαμηλό ποσοστό"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Εμφάνιση ετικέτας ποσοστού/ώρας"
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Στατιστικά Μπαταρίας"
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 για χωρίς ετικέτα, 1 για ποσοστό και 2 για χρόνο που απομένει"
 
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:314
+#: ../battstat/properties.c:276
 msgid "Percent"
 msgstr "Ποσοστό"
 
@@ -544,7 +536,7 @@ msgstr "Ποσοστό"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:320
+#: ../battstat/properties.c:282
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "Λεπτά που απομένουν"
 
@@ -553,14 +545,14 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "Εργαλείο κατάστασης μπαταρίας"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Χαμηλό φορτίο μπαταρίας"
 
-#: ../charpick/charpick.c:436
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη"
+
+#: ../charpick/charpick.c:426
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Διαθέσιμες παλέτες"
 
@@ -568,203 +560,181 @@ msgstr "Διαθέσιμες παλέτες"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:483
+#: ../charpick/charpick.c:473
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Εισαγωγή \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:486
+#: ../charpick/charpick.c:476
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Εισαγωγή ειδικού χαρακτήρα"
 
-#: ../charpick/charpick.c:490
+#: ../charpick/charpick.c:480
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "εισαγωγή ειδικού χαρακτήρα %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:605
+#: ../charpick/charpick.c:599
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 msgstr ""
-"Μικροεφαρμογή για επιλογή περίεργων χαρακτήρων που δεν υπάρχουν στο "
-"πληκτρολόγιο μου. Διατίθεται σύμφωνα με την άδεια χρήσης GNU General Public "
-"Licence."
+"Μικροεφαρμογή πίνακα εφαρμογών του GNOME για επιλογή παράξενων χαρακτήρων "
+"που δεν υπάρχουν στο πληκτρολόγιο μου. Διατίθεται σύμφωνα με την Γενική "
+"Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
 
-#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../charpick/properties.c:452
+#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/properties.c:426
 msgid "Character Palette"
-msgstr "Επιλογέας Χαρακτήρων"
+msgstr "Παλέτα Χαρακτήρων"
 
-#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/charpick.c:716
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Eπιλογέα χαρακτήρων"
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Χαρακτήρες που εμφανίζονται κατά την εκκίνηση της μικροεφαρμογής"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
 msgstr ""
-"DEPRECATED - Χαρακτήρες που εμφανίζονται κατά την εκκίνηση της μικροεφαρμογής"
+"Η συμβολοσειρά που ο χρήστης είχε επιλέξει την τελευταία φορά που "
+"χρησιμοποιήθηκε η μικροεφαρμογή. Αυτή η συμβολοσειρά θα εμφανίζεται όταν ο "
+"χρήστης ξεκινά την μικροεφαρμογή."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:353
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Λίστα διαθέσιμων παλετών"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Λίστα αλφαριθμητικών που περιέχει τις διαθέσιμες παλέτες."
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"Το αλφαριθμητικό που ο χρήστης έχει επιλέξει όταν χρησιμοποιήθηκε η "
-"μικροεφαρμογή για τελευταία φορά. Αυτό το αλφαριθμητικό θα εμφανίζεται όταν "
-"ο χρήστης ξεκινά η μικροεφαρμογή."
+msgstr "Λίστα συμβολοσειρών που περιέχει τις διαθέσιμες παλέτες."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής επιλογέα χαρακτήρων"
+#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:906
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:501 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Ακύρω_ση"
 
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Επεξεργασία"
+#: ../charpick/properties.c:74
+msgid "_OK"
+msgstr "Εν_τάξει"
 
-#: ../charpick/properties.c:117
+#: ../charpick/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Παλέτα:"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Καταχώρηση παλέτας"
 
-#: ../charpick/properties.c:126
+#: ../charpick/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Τροποποίηση μια παλέτας με την προσθήκη ή απομάκρυνση χαρακτήρων"
 
-#: ../charpick/properties.c:240
+#: ../charpick/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Προσθήκη παλέτας"
 
-#: ../charpick/properties.c:277
+#: ../charpick/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Επεξεργασία παλέτας"
 
-#: ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Λίστα παλετών"
 
-#: ../charpick/properties.c:457
+#: ../charpick/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Παλέτες:"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:443
+msgid "_Add"
+msgstr "Προ_σθήκη"
+
+#: ../charpick/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Προσθήκη κουμπιού"
 
-#: ../charpick/properties.c:474
+#: ../charpick/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Κλικ για να προσθέσετε μια νέα παλέτα"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:450
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#: ../charpick/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Επεξεργασία κουμπιού"
 
-#: ../charpick/properties.c:482
+#: ../charpick/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Κλικ για επεξεργασία επιλεγμένης παλέτας"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
+msgid "_Delete"
+msgstr "Δια_γραφή"
+
+#: ../charpick/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Διαγραφή κουμπιού"
 
-#: ../charpick/properties.c:490
+#: ../charpick/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Κλικ για διαγραφή επιλεγμένης παλέτας"
 
-#: ../charpick/properties.c:541
+#: ../charpick/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις επιλογέα χαρακτήρων"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Μια τιμή του 0 δείχνει τη συχνότητα cpu, του 1 τη συχνότητα και μονάδες και "
-"του 2 ποσοστό αντί για συχνότητα."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Μια τιμή του 0 δείχνει τη μικροεφαρμογή σε γραφική λειτουργία, του 1 σε "
-"λειτουργία κειμένου (δεν εμφανίζεται γραφικό) και του 2  και σε γραφική και "
-"σε λειτουργία κειμένου."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU για Παρακολούθηση"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Λειτουργία για εμφάνιση χρήσης cpu"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Ορισμός της CPU για παρακολούθηση, Σε σύστημα με ένα επεξεργαστή δε "
-"χρειάζεται να την αλλάξετε."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr ""
-"Ο τύπος του κειμένου που θα προβληθεί (αν είναι ενεργοποιημένο το κείμενο)"
+#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:282
+msgid "_Close"
+msgstr "Κ_λείσιμο"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις παρακολούθησης συχνότητας CPU"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης"
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις παρακολούθησης "
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "Monitor Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "Παρα_κολουθούμενη CPU"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Προβολή συχνότητας CPU ως _συχνότητα"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Εμφάνιση συχνότητας CPU ως _ποσοστό"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "Ε_μφάνιση"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Προβολή μονά_δων συχνότητας"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Προβολή συχνότητας CPU ως _συχνότητα"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "Ε_μφάνιση"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Προβολή μονά_δων συχνότητας"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "Παρα_κολουθούμενη CPU"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Εμφάνιση συχνότητας CPU ως _ποσοστό"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Παρακολούθηση κλιμάκωσης συχνότητας CPU"
 
@@ -772,31 +742,80 @@ msgstr "Παρακολούθηση κλιμάκωσης συχνότητας CPU
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Παρακολούθηση της κλιμάκωσης συχνότητας CPU"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU για Παρακολούθηση"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Ορισμός της CPU για παρακολούθηση, Σε σύστημα με έναν επεξεργαστή δε "
+"χρειάζεται να την αλλάξετε."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Λειτουργία για εμφάνιση χρήσης cpu"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#| "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#| "applet in graphic and text mode."
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Μια τιμή του 0 δείχνει τη μικροεφαρμογή σε γραφική λειτουργία, του 1 σε "
+"λειτουργία κειμένου (δεν εμφανίζεται γραφικό) και του 2  και σε γραφική και "
+"σε λειτουργία κειμένου."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr ""
+"Ο τύπος του κειμένου που θα προβληθεί (αν είναι ενεργοποιημένο το κείμενο)"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#| "2 to show percentage instead of frequency."
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Μια τιμή του 0 δείχνει τη συχνότητα της cpu, του 1 τη συχνότητα και τις "
+"μονάδες και του 2 ποσοστό αντί για συχνότητα."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εγγράφου βοήθειας"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Αυτή η εφαρμογή προβάλλει την τρέχουσα κλιμάκωση συχνότητας της CPU"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1001
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Αυτή η εφαρμογή προβάλλει την τρέχουσα συχνότητα της CPU"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
 msgid "Graphic"
 msgstr "Γραφικό"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
 msgid "Text"
 msgstr "Κείμενο"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Γραφικό και κείμενο"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κλιμάκωση συχνότητας"
 
@@ -804,11 +823,11 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κλιμάκωση συχνότητ
 #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
 #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
 #.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
 msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αλλαγή συχνότητας CPU"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 msgid ""
 "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
 "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
@@ -826,70 +845,64 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr ""
 "Απαιτούνται προνόμια για την παρακολούθηση της κλιμάκωσης συχνότητας CPU"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(προσαρτημένο)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/drive-button.c:340
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(μη προσαρτημένο)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:556
-#, c-format
-msgid "Cannot execute '%s'"
-msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης '%s'"
+#: ../drivemount/drive-button.c:558
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "Αδύναμία εκκίνησης διαχειριστή αρχείων του Nautilus "
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:565
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:876
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Αναπαραγωγή DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:880
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Αναπαραγωγή CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:886
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "Ά_νοιγμα %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:895
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Απο_προσάρτηση %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:902
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Προσάρτηση %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:910
+#: ../drivemount/drive-button.c:905
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Εξαγωγή %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:114
+#: ../drivemount/drivemount.c:105
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Μικροεφαρμογή για την προσάρτηση και αποπροσάρτηση τόμων."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Προσάρτηση δίσκων"
 
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr ""
-"Διάστημα λήξης χρόνου για τον έλεγχο κατάστασης του προσαρτημένου σημείου"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Διάστημα σε δευτερόλεπτα ανάμεσα στις ενημερώσεις κατάστασης"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής προσάρτησης δίσκων"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Προσάρτησης δίσκων"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for drive mount applet"
 msgstr "Εργοστάσιο για τη μικροεφαρμογή προσάρτησης δίσκων"
 
@@ -897,699 +910,75 @@ msgstr "Εργοστάσιο για τη μικροεφαρμογή προσάρ
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Προσάρτηση τοπικών δίσκων και συσκευών"
 
-#: ../geyes/geyes.c:191
+#: ../geyes/geyes.c:173
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr ""
-"Ένα χαζό ζευγάρι ματιών για τον πίνακα εφαρμογών του GNOME. Ακολουθούν το "
-"ποντίκι σας."
+"Ένα χαζοχαρούμενο ζευγάρι ματιών για τον πίνακα εφαρμογών του GNOME. "
+"Ακολουθούν το ποντίκι σας."
 
-#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
-msgstr "Eyes"
+msgstr "Μάτια"
 
-#: ../geyes/geyes.c:425
+#: ../geyes/geyes.c:409
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 msgstr "Τα μάτια ακολουθούν την κατεύθυνση της κατάδειξης ποντικιού"
 
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Κάταλογος στον οποίο υπάρχει στο θέμα"
-
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Ένα ζευγάρι μάτια για το πίνακα εφαρμογών σας"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Geyes"
 
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Ένα ζευγάρι μάτια για τον πίνακα εφαρμογών σας"
+
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Κάταλογος στον οποίο βρίσκεται το θέμα"
+
+#: ../geyes/themes.c:124
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της μικροεφαρμογής ματιών."
 
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/themes.c:125
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την προσπάθεια φόρτωσης του θέματος."
+msgstr "Ανεπανόρθωτο σφάλμα κατά την προσπάθεια φόρτωσης του θέματος."
 
-#: ../geyes/themes.c:303
+#: ../geyes/themes.c:280
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις Geyes"
 
-#: ../geyes/themes.c:337
+#: ../geyes/themes.c:313
 msgid "Themes"
 msgstr "Θέματα"
 
-#: ../geyes/themes.c:358
+#: ../geyes/themes.c:334
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "Επι_λογή ενός θέματος:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control αλλάζει τη διάταξη."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Shift αλλάζει τη διάταξη."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Αραβικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Αρμενική"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Βασκική"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Βελγική"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Τα δύο πλήκτρα Alt μαζί αλλάζουν τη διάταξη."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Τα δύο πλήκτρα Ctrl μαζί αλλάζουν τη διάταξη."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Τα δύο πλήκτρα Shift μαζί αλλάζουν τη διάταξη."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Πορτογαλικός Βραζιλίας χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "Βουλγαρική -Κυριλλική"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Βουλγαρικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "CapsLock αλλάζει τη διάταξη."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+Shift αλλάζει τη διάταξη."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Τσεχικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Δανικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Ολλανδικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Αγγλικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Εσθονικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Φινλαδικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Γαλλικά Ελβετίας"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Γαλλοελβετικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Γαλλικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Γαλλoκαναδικό με 105 πλήκτρα"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "GB 102-πλήκτρα"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "GB 105-πλήκτρα"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Γενικό πληκτρολόγιο"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Γεωργιανή-Λατινική"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Γεωργιανή Ρωσική διάταξη"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Γεωργιανός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Γερμανική"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Γερμανοελβετική με Ευρώ"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Γερμανικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Ελληνικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Εβραϊκός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "Ουγγρικό με 101-key latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "Ουγγρικό με 101-key latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "Ουγγρικό με 105-key latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "Ουγγρικό με 105-key latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Ουγγρικό πληκτρολόγιο PC/AT 101"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "Ουγγρικό latin1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Ισλανδικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Ιταλικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Ιαπωνικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Χάρτης πλήκτρων Λάος"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Συπεριφορά εναλλαγής διάταξης"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει τη διάταξη."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Αριστερό πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Αριστερό πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει τη διάταξη."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Λιθουανικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Σλαβομακεδονική"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Το πλήκτρο μενού αλλάζει τη διάταξη"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Μογγολικός χάρτης πλήκτρων alt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Μογγολικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Μογγολικός φωνητικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Νορβηγική"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Απλός ρωσικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Πολωνική"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Πολωνικά deadkeys"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Πορτογαλία"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Πορτογαλικά  Deadkeys"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Πορτογαλικός χάρτης πλήκτρων "
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Δεξιό πλήκτρο Alt αλλάζει τη διάταξη."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Δεξιό πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Δεξιό πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Δεξιό πλήκτρο Win αλλάζει τη διάταξη."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Ρωσική-Κυριλλική"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Ρωσικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Σερβικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Shift+CapsLock αλλάζει τη διάταξη"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Σλοβακικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Σλοβενική"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Σλοβενικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Ισπανικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (!όχι PC!) type5 Ουγγρικό latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Σουηδική"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Σουηδικός  χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Ελβετικός χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Ταϊλανδέζικη"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Ταϊλανδέζικη  Kedmanee"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Ταϊλανδέζικος χάρτης πλήκτρων"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Τουρκικό πληκτρολόγιο \"F\""
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Τουρκικό πληκτρολόγιο \"Q\""
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Τουρκικός χάρτης πλήκτρων xkb"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "UK 105-key"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "UK PC/AT πληκτρολόγιο"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "US 101-key πληκτρολόγιο"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "US 105-key πληκτρολόγιο (με πλήκτρα windows)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "US 84-key"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "US DEC 450"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "US IBM RS/6000"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "US Διεθνές"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "US Macintosh"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "US PC/AT 101 πληκτρολόγιο"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "US Silicon Graphics 101-key"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "US Sun type5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Αρμενικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Τουρκικός Αζερμπαϊτζάν χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Λευκορωσικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Πορτογαλικός Βραζιλίας χάρτης πλήκτρων Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Πορτογαλικός Βραζιλίας χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Βρετανικός χάρτης πλήκτρων Sun Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Βρετανικός χάρτης πλήκτρων Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Βρετανικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Βουλγαρικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Καναδικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Τσεχικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Δανικός χάρτης πλήκτρων Sun Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Δανικός χάρτης πλήκτρων Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Δανικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Ολλανδικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Εσθονικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Φινλανδικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Γαλλικός χάρτης πλήκτρων Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Γαλλικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Γερμανικός χάρτης πλήκτρων Sun Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Γερμανικός χάρτης πλήκτρων Sun USB "
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Γερμανικός χάρτης πλήκτρων  Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Εβραϊκός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Ουγγρικός χάρτης πλήκτρων latin2 Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Ουγγρικός χάρτης πλήκτρων type5 latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Ισλανδικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Ιταλικός χάρτης πλήκτρων Sun Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Ιταλικός χάρτης πλήκτρων Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Ιταλικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Ιαπωνικός χάρτης πλήκτρων Sun Type-4 "
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Ιαπωνικός χάρτης πλήκτρων  Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Λετονικός  χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Λιθουανικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Σλαβομακεδονικός χάρτης πλήκτρων Sun "
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Νορβηγικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Πολωνικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Πορτογαλικός χάρτης πλήκτρων Sun Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Πορτογαλικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Ρουμανικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Ρωσικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Σερβικός στάνταρ χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Σλοβακικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Σλοβενικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Ισπανικός χάρτης πλήκτρων Sun Type-4 "
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Ισπανικός χάρτης πλήκτρων Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Ισπανικός χάρτης πλήκτρων  Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Σουηδικός  χάρτης πλήκτρων Sun Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Σουηδικός  χάρτης πλήκτρων Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Σουηδικός  χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Γερμανικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Ταϊλανδέζικος χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Τουρκικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "US Sun Type-4 πληκτρολόγιο"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "US Sun USB  πληκτρολόγιο"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "US Sun type5 πληκτρολόγιο"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Ουκρανικός χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Βιετναμέζικος χάρτης πλήκτρων Sun"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c)1999-2005 Σπύρος Παπαδημητρίου και άλλοι"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
+#: ../gweather/gweather-about.c:56
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Μια εφαρμογή για την παρακολούθηση των τοπικών καιρικών συνθηκών."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-msgid "_Details"
-msgstr "_Λεπτομέρειες"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
-msgid "_Update"
-msgstr "_Ενημέρωση"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gweather/gweather-applet.c:339
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Δελτίο καιρού"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
+#: ../gweather/gweather-applet.c:357 ../gweather/gweather-applet.c:361
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "Ο Καιρός του GNOME"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:453
+#: ../gweather/gweather-applet.c:466
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Πρόγνωση καιρού"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:465
+#: ../gweather/gweather-applet.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -1600,139 +989,148 @@ msgstr ""
 "Ουρανός: %s\n"
 "Θερμοκρασία: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:515
+#: ../gweather/gweather-applet.c:532
 msgid "Updating..."
 msgstr "Ενημέρωση..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Λεπτομέρειες"
+
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_Ενημέρωση"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
 msgid "Details"
 msgstr "Λεπτομέρειες"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "Πόλη:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Τελευταία ενημέρωση:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Συνθήκες:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Ουρανός:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Θερμοκρασία:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
-msgstr "Μοιάζει με:"
+msgstr "Αίσθηση σαν:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Επίπεδο πάχνης:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Σχετική υγρασία:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Άνεμος:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Βαρομετρική πίεση:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Ορατότητα:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Ανατολή:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Δύση:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Παρούσες συνθήκες"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Πρόγνωση καιρού"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Προβολή λεπτομερειών πρόγνωσης"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Πρόγνωση καιρού"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Χάρτης Ραντάρ"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
+#. XXX: weather.com? is this an advert?
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Επισκεφθείτε το Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Επισκεφθείτε το Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Κάντε κλικ για να μπείτε στο Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Η πρόγνωση δεν είναι διαθέσιμη για αυτή την τοποθεσία"
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Location view"
 msgstr "Προβολή τοποθεσίας"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:171
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Επιλογή τοποθεσίας από τη λίστα"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
-msgstr "Ενημέρωση κουμπιού στροβιλισμού (spin)"
+msgstr "Κουμπί αυξομείωσης ενημερώσεων"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:172
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
-msgstr "Spinbutton για ενημερώσεις"
+msgstr "Κουμπί αυξομείωσης για ενημερώσεις"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Εισαγωγή διεύθυνσης"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Εισάγετε το URL"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:317
+#: ../gweather/gweather-pref.c:372
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Αποτυχία φόρτωσης της βάσης δεδομένων τοποθεσιών XML. Παρακαλώ αναφέρετε το "
 "ως σφάλμα."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:807
+#: ../gweather/gweather-pref.c:736
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις καιρού"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Αυτόματη ανανέωση κάθε:"
 
@@ -1740,993 +1138,951 @@ msgstr "_Αυτόματη ανανέωση κάθε:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:778
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Μονάδα _θερμοκρασίας:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
 msgid "Default"
 msgstr "Προεπιλογή"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:862
+#: ../gweather/gweather-pref.c:788
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Κέλβιν"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "Celsius"
 msgstr "Κελσίου"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:865
+#: ../gweather/gweather-pref.c:791
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Φαρενάϊτ"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:872
+#: ../gweather/gweather-pref.c:795
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Μονάδα ταχύτητας α_νέμου:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:806
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:808
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:810
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:812
 msgid "knots"
 msgstr "κόμβοι"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/gweather-pref.c:814
 msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Κλίμακα Beaufort"
+msgstr "Κλίμακα μποφόρ"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/gweather-pref.c:818
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Μονάδα βαρομετρικής _πίεσης:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:829
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:831
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:833
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:917
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:919
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:926
+#: ../gweather/gweather-pref.c:843
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Μονάδα Ορα_τότητας:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:854
 msgid "meters"
 msgstr "μέτρα"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:939
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
 msgid "miles"
 msgstr "μίλια"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:975
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Ενεργοποίηση χάρτη _ραντάρ"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:901
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Χρήση προσαρ_μοσμένης διεύθυνσης για χάρτη radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "Δ_ιεύθυνση:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "Update"
 msgstr "Ενημέρωση"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:952
 msgid "minutes"
 msgstr "λεπτά"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/gweather-pref.c:964
 msgid "Display"
 msgstr "Εμφάνιση"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/gweather-pref.c:992
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "Επιλο_γή μιας τοποθεσίας:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Εύρεση:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Έυρεση _επόμενου"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
 msgid "Location"
 msgstr "Τοποθεσία"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Εργοστάσιο για δημιουργία μικροεφαρμογής καιρού."
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Ενημέρωση των δεδομένων αυτόματα"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν η μικροεφαρμογή ενημερώνει αυτόματα τα στατιστικά για τον καιρό "
+"ή όχι."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Χρονικό διάστημα ενημέρωσης"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Το διάστημα, σε δευτερόλεπτα, μεταξύ των αυτόματων ενημερώσεων."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Εμφάνιση χάρτη ραντάρ"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Ανάκτηση ενός χάρτη ραντάρ σε κάθε ενημέρωση."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για κρίσιμες καιρικές συνθήκες"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show detailed forecast"
+msgstr "Δείτε αναλυτική πρόγνωση"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, θα γίνει λήψη και θα εμφανίζονται πρόσθετες λεπτομέρειες "
+"σχετικά με τον καιρό ."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Gweather Applet Factory"
 msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Gweather"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Εργοστάσιο για τη δημιουργία της μικροεφαρμογής καιρού."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Παρακολούθηση του καιρού και προβλέψεων"
+msgstr "Παρακολούθηση των τρεχόντων καιρικών συνθηκών και προβλέψεων"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Εεργοστάσιο μικροεφαρμογής Eπενδύσεων"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "Εργοστάσιο για τη δημιουργία μικροεφαρμογής επενδύσουν."
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
-msgstr "Invest"
+msgstr "Επένδυση"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Παρακολούθηση των επενδύσεων σας"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Ανανέωση"
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ανανέωση"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
+#: ../windowpicker/src/applet.c:249
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Περί"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 χρόνο"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Οικονομικό γράφημα"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "Σύμβολο μετο_χής"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Αυτόματη _ανανέωση"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Today"
+msgstr "Σήμερα"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 μέρες"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
 msgid "3 Months"
 msgstr "3 μήνες"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 μήνες"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 μέρες"
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 χρόνο"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
 msgid "5 Years"
 msgstr "5 χρόνια"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Μέγιστο"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 μήνες"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Αυτόματη _ανανέωση"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Στυλ γραφήματος:"
 
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Γίνεται λήψη διαγράμματος από <b>Yahoo!</b>"
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Κινητός μέσος όρος"
 
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "Κινητός εκθετικός μέσος:"
+msgstr "Εκθετικός κινητός μέσος όρος:"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Γρήγορος στοχαστικός δείκτης"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Οικονομικό διάγραμμα"
+msgid "10"
+msgstr "10"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Δείκτες:"
+msgid "20"
+msgstr "20"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "Maximum"
-msgstr "Μέγιστο"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Κινητός μέσος:"
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Overlays: "
 msgstr "Επικαλύψεις:"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Αργός στοχαστικός δείκτης"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Splits"
 msgstr "Διαιρέσεις"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Today"
-msgstr "Σήμερα"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "Όγκοι"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Δείκτες:"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Αργός στοχαστικός δείκτης"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volumes"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Γρήγορος στοχαστικός δείκτης"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Στυλ γραφήματος:"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "Γραμμή"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "Μπάρα"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "Κερί"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Κλίμακα:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Γραμμική"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Λογαριθμική"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Επιλογές"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "Σύμβολο μετο_χής"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Γίνεται λήψη γραφήματος από <b>Yahoo!</b>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις της εφαρμογής Επενδύσεις"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "ετικέτα"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "Μετοχές"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "Προσθήκη ομάδας"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Εμφάνιση μετοχών με τιμές δεικτών"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
-"<i><small><b>Note:</b> Οι τιμές καθυστερούν τουλάχιστον 15 λεπτά.\n"
-"<b>Πηγή: </b> Yahoo!</small></i>"
+"Μια τιμή δείκτη, για παράδειγμα, ο <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), "
+"βασίζεται σε έναν αριθμό μετοχών. Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει επίσης, να "
+"παρουσιάζονται οι τιμές των <i><b>μετοχών</b></i> στις οποίες βασίζεται ο "
+"δείκτης."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Currency"
-msgstr "Νόμισμα"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Απόκρυψη γραφημάτων στη λίστα τιμών"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις του Invest"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+"Μια εικόνα γραφήματος εμφανίζεται δίπλα σε κάθε τιμή. Η ανάκτηση κάθε "
+"εικόνας του γραφήματος προκαλεί κίνηση στο δίκτυο. Κάνοντας απόκρυψη στα "
+"γραφήματα μειώνεται σημαντικά η ζήτηση εύρους ζώνης του δικτύου."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Stocks"
-msgstr "Μετοχές"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Πηγή:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! Finance</"
+"a> (τουλάχιστον 15 λεπτά καθυστέρηση)</small></i>"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "label"
-msgstr "ετικέτα"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Νόμισμα"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε το νόμισμα προορισμού στο οποίο θα μετατραπούν όλες οι τιμές "
+"των μετοχών."
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Δεν έχετε ακόμα εισάγει πληροφορίες μετοχών</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Δεν υπάρχουν τιμές μετοχών διαθέσιμες</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
 msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με τον εξυπηρετητή. 'Η ο υπολογιστής είναι "
-"εκτός σύνδεσης ή εξυπηρετητές είναι εκτός λειτουργίας. Προσπαθήστε ξανά "
+"Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με τον διακομιστή. 'Η ο υπολογιστής είναι "
+"εκτός σύνδεσης ή οι διακομιστές είναι εκτός λειτουργίας. Προσπαθήστε ξανά "
 "αργότερα."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Οικονομικό διάγραμμα  - %s"
+msgstr "Οικονομικό γράφημα - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
 msgid "Opening Chart"
-msgstr "Άνοιγμα διαγράμματος"
+msgstr "Άνοιγμα γραφήματος "
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
 msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Έγινε λήψη διαγράμματος"
+msgstr "Έγινε λήψη γραφήματος "
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
 msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του διαγράμματος"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του γραφήματος "
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "Μικροεφαρμογή Invest"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Symbol"
 msgstr "Σύμβολo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Label"
 msgstr "Ετικέτα"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Amount"
 msgstr "Ποσό"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Price"
 msgstr "Τιμή"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Commission"
 msgstr "Προμήθεια"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Ισοτιμία"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με το Yahoo! Finance"
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
+msgid "Stock Group"
+msgstr "Ομάδα μετοχών"
 
-#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Ενημέρωση στις %s"
+#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Διαγραφή ολόκληρης της ομάδας μετοχών;"
+
+#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
+#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"Αυτό αφαιρεί όλες τις μετοχές που περιέχονται σε αυτή την ομάδα μετοχών!\n"
+"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτή την ομάδα μετοχών;"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η σύνδεση της εφαρμογής επενδύσεων με το Yahoo! Finance"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Μέσος όρος αλλαγής τιμών : %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Ισοζύγιο θέσεων (επενδύσεων): %s %s (%s)"
 
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Ενημέρωση στις %s"
+
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Ticker"
-msgstr "Ticker"
+msgstr "Κωδικός Μετοχής"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Last"
 msgstr "Τελευταία"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Change %"
 msgstr "Αλλαγή %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Chart"
-msgstr "Διάγραμμα"
+msgstr "Γράφημα"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain"
 msgstr "Κέρδος"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain %"
 msgstr "Κέρδος %"
 
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (πρώην Mini-Commander)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Deskbar (διάφανη αναβάθμιση από το Mini-Commander)"
-
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
 "completion, command history, and changeable macros."
 msgstr ""
-"Αυτή η μικροεφαρμογή προσθέτει μια γραμμή εντολών στο πίνακα εφαρμογών. "
+"Αυτή η μικροεφαρμογή προσθέτει μια γραμμή εντολών στον πίνακα εφαρμογών. "
 "Παρέχει λειτουργίες όπως συμπλήρωση εντολής, ιστορικό εντολών, και "
 "παραμετροποιήσιμες μακροεντολές."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
 msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα στο ιστορικό"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
 msgid "Start program"
 msgstr "Εκκίνηση προγράμματος"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
 msgid "Command line"
 msgstr "Γραμμή εντολών"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Πληκτρολογείστε μια εντολή εδώ και το GNOME θα την εκτελέσει για εσάς"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη σχήματος για  %s : %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός σχήματος για  %s : %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένης τιμής λίστας για  %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Πρέπει να ορισθεί η παράμετρος περιβάλλοντος GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στην(ις) πηγή(ές) ρυθμίσεων: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Σφάλμα συγχρονισμού δεδομένων ρυθμίσεων: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Λίστα των καταχωρήσεων GConfValue που περιέχουν τα αλφαριθμητικά για τις "
-"μακροεντολές."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr ""
-"Λίστα των καταχωρήσεων GConfValue που περιέχουν τα αλφαριθμητικά για μοτίβα "
-"μακροεντολών."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Λίστα μακροεντολών"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Λίστα μοτίβου μακροεντολών"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Προσθήκη νέας μακροεντολής"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις γραμμής εντολών"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ε_ντολή:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "Ε_νεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης με βάση το ιστορικό"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Χρώματα"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις γραμμής εντολών"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Πλάτος"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Παρα_σκήνιο γραμμής εντολών:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
+msgid "pixels"
+msgstr "εικονοστοιχεία"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Π_ροσκήνιο γραμμής εντολών"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "Ε_νεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Χρήση προεπιλεγμένων χρωμάτων θέματος"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Π_ροσκήνιο γραμμής εντολών"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Μακροεντολή"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Παρα_σκήνιο γραμμής εντολών:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Επιλογή χρώματος"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Μέγεθος"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Μακροεντολές:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "Προσ_θήκη μακροεντολής"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Διαγραφή μακροεντολής"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Μακροεντολές:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "Μοτί_βο:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Μακροεντολή"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Χρήση προεπιλεγμένων χρωμάτων θέματος"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Προσθήκη νέας μακροεντολής"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Πλάτος"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Μοτί_βο:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
-msgid "pixels"
-msgstr "εικονοστοιχεία"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ε_ντολή:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Προσπάθεια για αυτόματη συμπλήρωση εντολής από το ιστορικό εισηγμένων "
-"εντολών."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
+msgid "Browser"
+msgstr "Περιηγητής"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Χρώμα παρασκηνίου, μπλέ συστατικό"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να εκκινήσετε τον περιηγητή"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Χρώμα παρασκηνίου, πράσινο συστατικό"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
+msgid "History"
+msgstr "Ιστορικό"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Χρώμα παρασκηνίου, κόκκινο συστατικό"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για μια λίστα των προηγούμενων εντολών"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Χρώμα προσκηνίου, μπλε συστατικό"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr ""
+"Η γραμμή εντολών έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή του συστήματος σας"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Χρώμα προσκηνίου, πράσινο συστατικό"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Γραμμή Εντολών"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Χρώμα προσκηνίου, κόκκινο συστατικό"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Μικροεφαρμογή Μίνι Διοικητή"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Λίστα ιστορικού"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Αυτή η μικροεφαρμογή προσθέτει μια γραμμή εντολών στο πίνακα εφαρμογών"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Λίστα μοτίβου μακροεντολών"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
 msgstr ""
-"Λίστα των καταχωρήσεων GConfValue που περιέχουν τα αλφαριθμητικά για "
-"καταχωρήσεις ιστορικού."
+"Λίστα των καταχωρήσεων που περιέχουν συμβολοσειρές για μοτίβα μακροεντολών."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Δεν χρησιμοποιείται πιά"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Λίστα μακροεντολών"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Λίστα των καταχωρήσεων που περιέχουν συμβολοσειρές για τις μακροεντολές."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Προβολή ενός πλαισίου γύρω από τη μικροεφαρμογή"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show handle"
+msgstr "Εμφάνιση δείκτη χειρισμού"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
 msgstr ""
-"Εμφάνιση χειριστή έτσι ώστε η μικροεφαρμογή να μπορεί να αποκοπεί από το "
-"πίνακα εφαρμογών."
+"Εμφάνιση δείκτη χειρισμού έτσι ώστε η μικροεφαρμογή να μπορεί να αποκοπεί "
+"από το πίνακα εφαρμογών."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show frame"
 msgstr "Εμφάνιση πλαισίου"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Εμφάνιση χειριστή"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Το μπλε συστατικό του χρώματος παρασκηνίου."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Το μπλε συστατικό του χρώματος προσκηνίου."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Το πράσινο συστατικό του χρώματος παρασκηνίου."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Προβολή ενός πλαισίου γύρω από τη μικροεφαρμογή"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Το πράσινο συστατικό του χρώματος προσκηνίου."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης από το ιστορικό"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Το κόκκινο συστατικό του χρώματος παρασκηνίου."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Προσπάθεια για αυτόματη συμπλήρωση εντολής από το ιστορικό εισηγμένων "
+"εντολών."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Το κόκκινο συστατικό του χρώματος προσκηνίου."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Width"
+msgstr "Πλάτος"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Πλάτος της μικροεφαρμογής"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Use the default theme colors"
 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων χρωμάτων θέματος"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Use theme colors instead of custom ones."
 msgstr ""
 "Χρήση προεπιλεγμένων χρωμάτων θέματος και γραμματοσειράς αντί των "
 "προσαρμοσμένων."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Πλάτος"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Foreground color"
+msgstr "χρώμα προσκηνίου"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Πλάτος της μικροεφαρμογής"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Background color"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-msgid "Browser"
-msgstr "Εξερεύνηση"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Πατήστε αυτό για να εκκινήσετε τον περιηγητή"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-msgid "History"
-msgstr "Ιστορικό"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για μια λίστα των προηγούμενων εντολών"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "History list"
+msgstr "Λίστα ιστορικού"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
 msgstr ""
-"Η γραμμή εντολών έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή του συστήματος σας"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Command Line"
-msgstr "Γραμμή Εντολών"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Μικροεφαρμογή Μίνι Διοικητή"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Αυτή η μικροεφαρμογή προσθέτει μια γραμμή εντολών στο πίνακα εφαρμογών"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Μίνι-Διοικητής"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Μίνι Διοικητή"
+"Λίστα των καταχωρήσεων GConfValue που περιέχουν συμβολοσειρές για "
+"καταχωρήσεις ιστορικού."
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα μοτίβο"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα μοτίβο και μια εντολή"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε μια εντολή"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Δεν μπορείτε να καθορίσετε διπλότυπα μοτίβα"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
 msgid "Pattern"
 msgstr "Μοτίβο"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
 msgid "Command"
 msgstr "Εντολή"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Μικροεφαρμογή έντασης ήχου"
-
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
-#: ../null_applet/null_applet.c:46
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Έλεγχος Έντασης Ήχου"
-
-#: ../mixer/applet.c:384
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "Ά_νοιγμα ελεγκτή ήχου"
-
-#: ../mixer/applet.c:398
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Σίγαση"
-
-#: ../mixer/applet.c:564
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Ο ελεγκτής ήχου δεν βρήκε στοιχεία ή συσκευές για να ελέγξει. Αυτό σημαίνει "
-"ότι ή δεν έχετε εγκατεστημένες τις σωστές πρόσθετες λειτουργίες GStreamer "
-"εγκατεστημένες, ή ότι δεν έχετε ρυθμισμένη μια κάρτα ήχου. "
-
-#: ../mixer/applet.c:568
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να απομακρύνετε τον ελεγκτή ήχου από το πίνακα εφαρμογών, με δεξί "
-"κλικ πάνω στο εικονίδιο του ηχείου και επιλέγοντας \"Αφαίρεση από το πίνακα "
-"εφαρμογών\" από το μενού."
-
-#: ../mixer/applet.c:754
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Αποτυχία εκκίνησης ελεγκτή ήχου: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1203
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: σίγαση"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1209
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %d%%"
-
-#: ../mixer/applet.c:1445
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Αποτυχία εμφάνισης βοήθειας: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1458
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου για το πίνακα εφαρμογών του GNOME"
-
-#: ../mixer/applet.c:1459
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Χρήση GStreamer 0.10."
-
-#: ../mixer/dock.c:218
-msgid "Mute"
-msgstr "Σίγαση"
-
-#: ../mixer/dock.c:224
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου..."
-
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Άγνωστος έλεγχος έντασης ήχου %d"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Κανάλι που ελέγχεται από τη μικροεφαρμογή. Μόνο για ρυθμίσεις OSS"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Αποθηκευμένη σιωπηλή κατάσταση"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Αποθηκευμένη ένταση για επαναφορά στην εκκίνηση"
-
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις ελεγκτή έντασης"
-
-#: ../mixer/preferences.c:103
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Επιλογή της συσκευής και κομματιού για έλεγχο:"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
-msgid "_Activate"
-msgstr "Ενερ_γοποίηση"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "Α_πενεργοποίηση"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ιδιότητες"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:161
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Παρακολούθηση Μόντεμ"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modemlights/modem-applet.c:666
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Η σύνδεση είναι ενεργή αλλά δεν είναι δυνατή η λήψη χρόνου σύνδεσης"
+msgstr "Ενεργή σύνδεση, αλλά δεν ήταν δυνατή η λήψη του χρόνου σύνδεσης "
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:682
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Χρόνος σύνδεσης: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modemlights/modem-applet.c:686
 msgid "Not connected"
 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modemlights/modem-applet.c:708
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
-msgstr "Για να συνδεθείτε με τον ISP σας, χρειάζεστε δικαιώματα διαχειριστή."
+msgstr ""
+"Για να συνδεθείτε με τον παροχέα υπηρεσιών διαδικτύου σας, χρειάζεστε "
+"δικαιώματα διαχειριστή."
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modemlights/modem-applet.c:709
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr ""
-"Για να αποσυνδεθείτε από τον ISP σας, χρειάζεστε δικαιώματα διαχειριστή."
+"Για να αποσυνδεθείτε από τον παροχέα υπηρεσιών διαδικτύου σας, χρειάζεστε "
+"δικαιώματα διαχειριστή."
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:784
 msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "Ο κωδικός που εισάγατε δεν είναι έγκυρος"
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που εισάγατε δεν είναι έγκυρος"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modemlights/modem-applet.c:786
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
 msgstr ""
-"Ελέγξτε ότι το έχετε πληκτρολογήσει σωστά και ότι δεν έχετε ενεργό το "
+"Ελέγξτε ότι τον έχετε πληκτρολογήσει σωστά και ότι δεν έχετε ενεργό το "
 "πλήκτρο \"caps lock\" "
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modemlights/modem-applet.c:897
 msgid "Do you want to connect?"
-msgstr "Επιθυμείτε να συνδεθείτε;"
+msgstr "Θέλετε να συνδεθείτε;"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modemlights/modem-applet.c:898
 msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr "Επιθυμείτε να αποσυνδεθείτε;"
+msgstr "Θέλετε να αποσυνδεθείτε;"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:907
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Σύ_νδεση"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:907
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "Α_ποσύνδεση"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modemlights/modem-applet.c:966
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εργαλείου ρύθμισης δικτύου"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modemlights/modem-applet.c:968
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2734,72 +2090,90 @@ msgstr ""
 "Ελέγξτε ότι έχει εγκατασταθεί στη σωστή διαδρομή και έχει τα σωστά "
 "δικαιώματα."
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:992
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr ""
-"Μικροεφαρμογή για τη ενεργοποίηση και παρακολούθηση μιας dial-up σύνδεσης"
+"Μικροεφαρμογή για τη ενεργοποίηση και παρακολούθηση μιας σύνδεσης δικτύου "
+"μέσω τηλεφώνου."
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "Ενερ_γοποίηση"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "Α_πενεργοποίηση"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ιδιότητες"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον πάροχο σας"
+msgid "Enter password"
+msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Enter password"
-msgstr "Εισάγετε κωδικό"
+msgid "Root password required"
+msgstr "Απαιτείται ο κωδικός πρόσβασης του root"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
-msgstr "Κωδικός:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Απαιτείται ο κωδικός πρόσβασης του root"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον παροχέα υπηρεσιών διαδικτύου"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Ενεργοποίηση και παρακολούθυση μιας dial-up σύνδεσης"
+msgstr "Ενεργοποίηση και παρακολούθηση μιας σύνδεσης δικτύου μέσω τηλεφώνου."
 
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/main.c:57
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
 msgstr ""
-"Η εφαρμογή φόρτου συστήματος προβάλλει γραφικά για τη χρήση ΚΜΕ, μνήμης RAM, "
-"και αρχείου εναλλαγής, καθώς και το φόρτο δικτύου."
+"Μια παρακολούθηση φόρτου του συστήματος ικανή να εμφανίζει γραφήματα για την "
+"CPU, την χρήση της μνήμης RAM και του χώρου swap, καθώς και την κίνηση του "
+"δικτύου. "
+
+#: ../multiload/main.c:131
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Εκκίνηση παρακολούθησης συστήματος"
 
-#: ../multiload/main.c:124
+#: ../multiload/main.c:152
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση '%s' : %s"
 
-#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:550
 msgid "Processor"
 msgstr "Επεξεργαστής"
 
-#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:558
 msgid "Memory"
 msgstr "Μνήμη"
 
-#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/properties.c:566
 msgid "Network"
 msgstr "Δίκτυο"
 
-#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:298 ../multiload/properties.c:573
 msgid "Swap Space"
-msgstr "Αρχείο Εναλλαγής"
+msgstr "Χώρος swap "
 
-#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/main.c:300 ../multiload/main.c:379
 msgid "Load Average"
-msgstr "Μέσος Φόρτος"
+msgstr "Μέσος όρος φόρτου "
 
-#: ../multiload/main.c:262
+#: ../multiload/main.c:302
 msgid "Disk"
 msgstr "Δίσκος"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:278
+#: ../multiload/main.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2810,13 +2184,13 @@ msgstr ""
 "%u%% σε χρήση από προγράμματα\n"
 "%u%% σε χρήση ως λανθάνουσα μνήμη"
 
-#: ../multiload/main.c:286
+#: ../multiload/main.c:326
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "Ο μέσος φόρτος συστήματος είναι  %0.02f"
+msgstr "Ο μέσος φόρτος του συστήματος είναι  %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:294
+#: ../multiload/main.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2827,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 "Λήψη %s\n"
 "Αποστολή %s"
 
-#: ../multiload/main.c:310
+#: ../multiload/main.c:350
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2842,72 +2216,77 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%u%% σε χρήση"
 
-#: ../multiload/main.c:335
+#: ../multiload/main.c:375
 msgid "CPU Load"
 msgstr "Φόρτος CPU"
 
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:376
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Φόρτος μνήμης"
 
-#: ../multiload/main.c:337
+#: ../multiload/main.c:377
 msgid "Net Load"
 msgstr "Φόρτος δικτύου"
 
-#: ../multiload/main.c:338
+#: ../multiload/main.c:378
 msgid "Swap Load"
-msgstr "Φόρτος αρχείου  εναλλαγής"
+msgstr "Φόρτος swap"
 
-#: ../multiload/main.c:340
+#: ../multiload/main.c:380
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Φόρτος δίσκου"
 
-#: ../multiload/main.c:436
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "Άν_οιγμα Παρακολούθησης Συστήματος"
-
-#: ../multiload/main.c:464
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../multiload/main.c:490
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Παρακολούθηση Συστήματος"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Ρυθμός ανανέωσης μικροεφαρμογής σε χιλιοστά δευτερ."
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "Άν_οιγμα Παρακολούθησης Συστήματος"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Χρώμα παρασκηνίου για το γράφημα φόρτου δίσκου"
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Χρώμα παρασκηνίου γραφήματος CPU"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Ένδειξη φόρτου συστήματος"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable CPU load graph"
 msgstr "Ενεργοποίηση γραφήματος φόρτου CPU"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Ενεργοποίηση του γραφήματος φόρτου δίσκου"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Ενεργοποίηση γραφήματος μέσου φόρτου"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable memory load graph"
 msgstr "Ενεργοποίηση γραφήματος φόρτου μνήμης"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable network load graph"
 msgstr "Ενεργοποίηση γραφήματος φόρτου δικτύου"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Ενεργοποίηση του γραφήματος φόρτου swap"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Ενεργοποίηση γραφήματος μέσου φόρτου"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Ενεργοποίηση του γραφήματος φόρτου δίσκου"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Ρυθμός ανανέωσης μικροεφαρμογής σε χιλιοστά δευτερ."
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Graph size"
+msgstr "Μέγεθος γραφήματος"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2915,595 +2294,569 @@ msgstr ""
 "Για οριζόντιο πίνακα εφαρμογών, το πλάτος των γραφημάτων σε εικονοστοιχεία. "
 "Για κάθετους πίνακες εφαρμογών αυτό είναι το ύψος των γραφημάτων."
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Χρώμα γραφήματος για τη μνήμη buffer."
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr ""
+"Χρώμα γραφήματος για την δραστηριότητα της CPU που σχετίζεται με τον χρήστη "
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Χρώμα γραφήματος για τη μνήμη cached."
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr ""
+"Χρώμα γραφήματος για την δραστηριότητα της CPU που σχετίζεται με το σύστημα"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Χρώμα γραφήματος για τον ανάγνωση δίσκου"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr ""
+"Χρώμα γραφήματος για την δραστηριότητα της CPU που σχετίζεται με \"nice\" "
+"διεργασίες"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Χρώμα γραφήματος για εγγραφή δίσκου"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr ""
+"Χρώμα γραφήματος για την δραστηριότητα της CPU που σχετίζεται με αναμονή Ι/Ο"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Χρώμα γραφήματος για τη εισερχόμενη δραστηριότητα δικτύου"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου γραφήματος CPU"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Χρώμα γραφήματος για την  iowait related δραστηριότητα επεξεργαστή"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Χρώμα γραφήματος για την χρήση μνήμης που σχετίζεται με τον χρήστη "
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Χρώμα γραφήματος για το μέσο φόρτο."
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Χρώμα γραφήματος για την κοινόχρηστη μνήμη"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Χρώμα γραφήματος για τη loopback δραστηριότητα  δικτύου"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Χρώμα γραφήματος για την ενδιάμεση μνήμη"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Χρώμα γραφήματος για την nice-related δραστηριότητα επεξεργαστή"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Χρώμα γραφήματος για την λανθάνουσα μνήμη"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Χρώμα γραφήματος για την εξερχόμενη δραστηριότητα δικτύου"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου γραφήματος μνήμης"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Χρώμα γραφήματος για την κοινόχρηστη μνήμη"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Χρώμα γραφήματος για τη εισερχόμενη δραστηριότητα δικτύου"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Χρώμα γραφήματος για την system-related δραστηριότητα επεξεργαστή"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Χρώμα γραφήματος για την εξερχόμενη δραστηριότητα δικτύου"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Χρώμα γραφήματος για την user-related δραστηριότητα επεξεργαστή"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Χρώμα γραφήματος για τη χρήση δικτύου με βρόχο επιστροφής"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Χρώμα γραφήματος για την user-related χρήση μνήμης"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου γραφήματος δικτύου"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Χρώμα γραφήματος για την user-related χρήση εναλλαγής"
+msgstr "Χρώμα γραφήματος για την χρήση swap που σχετίζεται με τον χρήστη "
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Μέγεθος γραφήματος"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου του γραφήματος swap"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Χρώμα γραφήματος για το μέσο φόρτο."
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου γραφήματος φόρτου"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Χρώμα παρασκηνίου γραφήματος μνήμης"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Χρώμα γραφήματος για την ανάγνωση δίσκου"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Χρώμα παρασκηνίου γραφήματος δικτύου"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Χρώμα γραφήματος για την εγγραφή δίσκου"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Χρώμα παρασκηνίου του γραφήματος εναλλαγής"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου για το γράφημα φόρτου δίσκου"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr ""
 "Το αρχείο περιγραφής επιφάνειας εργασίας για εκτέλεση ως παρακολούθηση "
 "συστήματος"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Ένδειξη φόρτου συστήματος"
-
-#: ../multiload/properties.c:357
+#: ../multiload/properties.c:312
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Παρακολουθούμενοι Πόροι"
 
-#: ../multiload/properties.c:382
+#: ../multiload/properties.c:337
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Επεξεργαστής"
 
-#: ../multiload/properties.c:395
+#: ../multiload/properties.c:350
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Μνήμη"
 
-#: ../multiload/properties.c:408
+#: ../multiload/properties.c:363
 msgid "_Network"
 msgstr "_Δίκτυο"
 
-#: ../multiload/properties.c:421
+#: ../multiload/properties.c:376
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "Χώρος S_wap"
 
-#: ../multiload/properties.c:434
+#: ../multiload/properties.c:389
 msgid "_Load"
 msgstr "Φό_ρτος"
 
-#: ../multiload/properties.c:447
+#: ../multiload/properties.c:402
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
 
-#: ../multiload/properties.c:463
+#: ../multiload/properties.c:417
 msgid "Options"
 msgstr "Επιλογές"
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:447
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Πλάτος πα_ρακολούθησης συστήματος: "
 
-#: ../multiload/properties.c:495
+#: ../multiload/properties.c:449
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Ύψος πα_ρακολούθησης συστήματος: "
 
-#: ../multiload/properties.c:534
+#: ../multiload/properties.c:488
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Μεσοδιάστημα ενημέρωσης παρα_κολούθησης συστήματος: "
 
-#: ../multiload/properties.c:560
+#: ../multiload/properties.c:514
 msgid "milliseconds"
 msgstr "χιλιοστά δευτερολέπτου"
 
-#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
 msgid "_User"
 msgstr "_Χρήστης"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:553
 msgid "S_ystem"
 msgstr "Σ_ύστημα"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:554
 msgid "N_ice"
-msgstr "Ωραιο_ποίηση"
+msgstr "N_ice"
 
-#: ../multiload/properties.c:601
+#: ../multiload/properties.c:555
 msgid "I_OWait"
-msgstr "I_OWait"
+msgstr "Αναμονή I/_O"
 
-#: ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/properties.c:556
 msgid "I_dle"
 msgstr "Αδ_ρανής"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:561
 msgid "Sh_ared"
-msgstr "Διαμοιρα_ζόμενο"
+msgstr "Κο_ινόχρηστο"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:562
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Ενταμιευτές"
 
-#: ../multiload/properties.c:609
+#: ../multiload/properties.c:563
 msgid "Cach_ed"
-msgstr "Cach_ed"
+msgstr "Προσ_ωρινά αποθηκευμένο"
 
-#: ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/properties.c:564
 msgid "F_ree"
 msgstr "Ελ_εύθερο"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:568
 msgid "_In"
 msgstr "_In"
 
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/properties.c:569
 msgid "_Out"
 msgstr "_Out"
 
-#: ../multiload/properties.c:616
+#: ../multiload/properties.c:570
 msgid "_Local"
 msgstr "_Τοπικό"
 
-#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
-#: ../multiload/properties.c:633
+#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/properties.c:587
 msgid "_Background"
 msgstr "_Παρασκήνιο"
 
-#: ../multiload/properties.c:621
+#: ../multiload/properties.c:575
 msgid "_Used"
 msgstr "_Κατειλημμένο"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:576
 msgid "_Free"
 msgstr "_Ελεύθερο"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:578
 msgid "Load"
 msgstr "Φόρτος"
 
-#: ../multiload/properties.c:626
+#: ../multiload/properties.c:580
 msgid "_Average"
 msgstr "Μέ_σος Φόρτος"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:583
 msgid "Harddisk"
-msgstr "Σκληρός δίσκος"
+msgstr "Σκληρού δίσκου"
 
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:585
 msgid "_Read"
 msgstr "Α_νάγνωση"
 
-#: ../multiload/properties.c:632
+#: ../multiload/properties.c:586
 msgid "_Write"
 msgstr "Ε_γγραφή"
 
-#: ../multiload/properties.c:657
+#: ../multiload/properties.c:613
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις Παρακολούθησης Συστήματος"
 
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "Αναπαραγωγή CD (παρωχημένο)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Μικροεφαρμογή του πίνακα εφαρμογών για την αναπαραγωγή CD ήχου"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Ειδοποίηση όταν καταφθάνει νέα αλληλογραφία"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Παρακολούθηση αλληλογραφίας (παρωχημένο)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Ελεγκτής έντασης (παρωχημένο)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Εργοστάσιο για παρωχημένες μικροεφαρμογές"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Null"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Παρακολούθηση της ποιότητας της ασύρματης σύνδεσης δικτύου"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Παρακολούθηση Ασύρματης Σύνδεσης"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr "Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου (παρωχημένο)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Ένδειξη διάταξης πληκτρολογίου"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:40
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Παρακολούθηση Εισερχομένων"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:42
-msgid "CD Player"
-msgstr "Αναπαραγωγή CD"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:48
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Μερικά αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών δεν είναι πια διαθέσιμα"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Ένα ή περισσότερα αντικείμενα πίνακα εφαρμογών (γνωστά και ως "
-"μικροεφαρμογές) δεν είναι πλέον διαθέσιμα στην επιφάνεια εργασίας του GNOME."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Αυτά τα αντικείμενα θα αφαιρεθούν από τη ρύθμιση σας:"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Δεν θα λάβετε αυτό το μήνυμα ξανά."
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (πρώην Stickynotes)"
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (διάφανη αναβάθμιση από τις stickynotes)"
-
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr ""
-"Δημιουργία, προβολή και διαχείριση των sticky notes στην επιφάνεια εργασίας"
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Sticky Notes"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:127
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:387
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Sticky Notes"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Sticky Notes"
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr ""
+"Δημιουργία, προβολή και διαχείριση των sticky note στην επιφάνεια εργασίας"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:619
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Αυτή η σημείωση είναι κλειδωμένη"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:623
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Αυτή η σημείωση είναι ξεκλείδωτη."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Συμπεριφορά"
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Νέα Σημείωση"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Επιλέξτε ένα βασικό χρώμα για όλες τις sticky σημειώσεις"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Διαγραφή σημείωσης..."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Επιλογή χρώματος για τη σημείωση"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς για τη σημείωση"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Κ_λείδωμα σημείωσης"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Επιλέξτε μια γραμματοσειρά για όλες τις sticky σημειώσεις"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Sticky Notes"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε για το αν οι σημειώσεις θα είναι ορατές σε όλους τους χώρους "
-"εργασίας"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Ιδιότητες προεπιλεγμένης σημείωσης"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Επιλέξτε αν θα ορίζεται προεπιλεγμένο στυλ για όλες τις σημειώσεις"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Επιλέξτε μια γραμματοσειρά για όλες τις sticky note"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αν θα αποκρύπτονται όλες οι σημειώσεις όταν γίνεται επιλογή στην "
-"επιφάνεια εργασίας."
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Επιλέξτε μια προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για sticky note"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Κλείσιμο σημείωσης"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Γραμματοσειρά:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Ιδιότητες προεπιλεγμένης σημείωσης"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Χρήση γραμματοσειράς από το _θέμα του συστήματος"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Διαγραφή όλων των sticky notes;"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Χ_ρώμα σημείωσης:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Διαγραφή αυτού του sticky note;"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Χρώμα _γραμματοσειράς:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Χρώ_μα γραμματοσειράς:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Επιλέξτε ένα βασικό χρώμα για όλες τις sticky note"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Χρώμα _γραμματοσειράς:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου χρώματος sticky note"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Επιβολή προεπιλεγμένου χρώματος και γραμματοσειράς στις σημειώσεις"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Χρήση χρώματος από το _θέμα του συστήματος"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "Ύ_ψος"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για νέες σημειώσεις (σε εικονοστοιχεία)"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Απόκρυ_ψη σημειώσεων όταν γίνεται κλικ στν επιφάνεια εργασίας"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για νέες σημειώσεις (σε εικονοστοιχεία)"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Κλείδωμα/Ξεκλείδωμα σημείωσης"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Χ_ρώμα σημείωσης:"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "Ύ_ψος"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Χρώμα σημείωσης:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Συμπεριφορά"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Επιλογή χρώματος για το Sticky Note"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Απόκρυ_ψη σημειώσεων όταν γίνεται κλικ στην επιφάνεια εργασίας"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου χρώματος Sticky Note"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θα αποκρύπτονται όλες οι σημειώσεις, όταν γίνεται επιλογή στην "
+"επιφάνεια εργασίας."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Επιλέξτε μια προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για την sticky σημείωση"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Επιβολή προεπιλεγμένου χρώματος και γραμματοσειράς στις σημειώσεις"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Επιλέξτε μια γραμματοσειρά για την sticky σημείωση"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Επιλέξτε αν θα ορίζεται προεπιλεγμένο στυλ για όλες τις σημειώσεις"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Ιδιότητες"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Τοποθέτηση σημειώσεων σε όλους τους χώρους εργασίας"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους σημείωσης"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε για το αν οι σημειώσεις θα είναι ορατές σε όλους τους χώρους "
+"εργασίας"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Τίτλος σημείωσης"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Διαγραφή αυτής της sticky note;"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για νέες σημειώσεις (σε εικονοστοιχεία)"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για νέες σημειώσεις (σε εικονοστοιχεία)"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Διαγραφή όλων των sticky note;"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Sticky Note"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "Διαγρα_φή όλων"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Ιδιότητες Sticky Note"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Sticky Note"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Sticky Notes"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Κλείδωμα/Ξεκλείδωμα σημείωσης"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη."
+msgid "Close note"
+msgstr "Κλείσιμο σημείωσης"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Χρήση χρώματος από το _θέμα του συστήματος"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους σημείωσης"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου _χρώματος"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Ιδιότητες Sticky Note"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης _γραμματοσειράς"
+msgid "Properties"
+msgstr "Ιδιότητες"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Χρήση γραμματοσειράς από το _θέμα του συστήματος"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς για τη σημείωση"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "Διαγρα_φή όλων"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Επιλέξτε μια γραμματοσειρά για την sticky note"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Διαγραφή σημείωσης..."
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης _γραμματοσειράς"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Γραμματοσειρά:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Επιλογή χρώματος για τη σημείωση"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "Κ_λείδωμα σημείωσης"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Επιλογή χρώματος για το sticky note"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Νέα Σημείωση"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Χρώμα σημείωσης:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Χρώ_μα γραμματοσειράς:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Τοποθέτηση σημειώσεων σε όλους τους χώρους εργασίας"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου _χρώματος"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Τίτλος σημείωσης"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Τίτλος:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Ως προεπιλογή δίνεται στις sticky notes η τρέχουσα ημερομηνία ως ο τίτλος "
-"κατά τη δημιουργία τους."
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:553
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d σημείωση "
+msgstr[1] "%d σημειώσεις"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Τύπος ημερομηνίας για τον τίτλο της σημείωσης"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:554
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Προβολή sticky note"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα για γραμματοσειρά"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Sticky Notes για την επιφάνεια εργασίας του Gnome"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Απόκρυ_ψη σημειώσεων"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Κ_λείδωμα Σημειώσεων"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Διαγραφή Σημειώσεων"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Απορρίμματα"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Μετάβαση στα Απορρίμματα"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για νέες σημειώσεις"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για νέες σημειώσεις σε εικονοστοιχεία."
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για νέες σημειώσεις"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα για νέες σημειώσεις"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#30FF50\"."
 msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
 "Προεπιλεγμένο χρώμα για νέες σημειώσεις. Θα πρέπει να είναι σε html hex όπως "
 "\"#30FF50\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα για γραμματοσειρά"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#000000\"."
 msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
-"Προεπιλεγμένο χρώμα για νέα sticky notes. Θα πρέπει να είναι σε html hex "
+"Προεπιλεγμένο χρώμα για νέα sticky note. Θα πρέπει να είναι σε html hex "
 "όπως  \"#000000\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Προεπιλεγμένη  γραμματοσειρά για νέες σημειώσεις"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
 msgstr ""
-"Προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για νέες σημειώσεις. Θα πρέπει να είναι σε Pango "
-"Font Name όπως \"Sans Italic 10\"."
+"Προεπιλεγμένη γραμματοσειρά για νέες σημειώσεις. Θα πρέπει να είναι όνομα "
+"γραμματοσειράς Pango όπως \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για νέες σημειώσεις"
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Sticky note σε χώρους εργασίας "
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για νέες σημειώσεις σε εικονοστοιχεία."
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Καθορίζει αν οι sticky note είναι ορατές σε ΟΛΟΥΣ τους χώρους εργασίας ή όχι."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για νέες σημειώσεις"
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Κατάσταση κλειδώματος των sticky note"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος για νέες σημειώσεις σε εικονοστοιχεία."
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "Καθορίζει αν οι sticky note είναι κλειδωμένες ή όχι."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Οι κενές σημειώσεις διαγράφονται πάντα χωρίς επιβεβαίωση."
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Τύπος ημερομηνίας για τον τίτλο της σημείωσης"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή δίνεται στις sticky note ως τίτλος η τρέχουσα ημερομηνία κατά "
+"τη δημιουργία τους. Αυτή η μορφή χρησιμοποιείται: κάτι που μπορεί να "
+"αναλυθεί από strftime() ισχύει."
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Αν θα γίνεται χρήση των προεπιλεγμένων χρωμάτων θέματος"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3511,7 +2864,11 @@ msgstr ""
 "Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί ενα προσαρμοσμένο χρώμα θα χρησιμοποιηθεί "
 "για όλες τις σημειώσεις."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Αν θα γίνεται χρήση της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς συστήματος"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3519,15 +2876,12 @@ msgstr ""
 "Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά θα "
 "χρησιμοποιηθεί για όλες τις σημειώσεις."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr ""
-"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή, η επιλογή της επιφάνειας εργασίας με "
-"οποιοδήποτε τρόπο θα οδηγήσει σε αυτόματη απόκρυψη των ανοιχτών σημειώσεων."
+"Αν θα ορίζεται προεπιλεγμένο χρώμα και γραμματοσειρά για όλες τις σημειώσεις"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3535,112 +2889,51 @@ msgstr ""
 "Αν αυτή η επιλογή ενεργοποιηθεί, τα προσαρμοσμένα χρώματα και γραμματοσειρές "
 "που έχουν ορισθεί σε ανεξάρτητες σημειώσεις θα αγνοηθούν."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Καθορίζει αν οι sticky notes είναι κλειδωμένες ή όχι."
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται απόκρυψη όλων των σημειώσεων όταν επιλογεί η επιφάνεια εργασίας"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
-"Καθορίζει αν οι sticky notes είναι ορατές σε ΟΛΟΥΣ τους χώρους εργασίας ή "
-"όχι."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Κατάσταση κλειδώματος sticky notes"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Sticky notes' workspace stickyness"
+"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή, η επιλογή της επιφάνειας εργασίας με "
+"οποιοδήποτε τρόπο θα οδηγήσει σε αυτόματη απόκρυψη των ανοιχτών σημειώσεων."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή μιας σημείωσης"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"Αν θα ορίζεται προεπιλεγμένο χρώμα και γραμματοσειρά για όλες τις σημειώσεις"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr ""
-"Αν θα γίνεται απόκρυψη όλων των σημειώσεων όταν επιλογεί η επιφάνεια εργασίας"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Αν θα γίνεται χρήση των προεπιλεγμένων χρωμάτων θέματος"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Αν θα γίνεται χρήση της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς συστήματος"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Απόκρυ_ψη σημειώσεων"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Διαγραφή Σημειώσεων"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "Κ_λείδωμα Σημειώσεων"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d σημείωση "
-msgstr[1] "%d σημειώσεις"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Προβολή Sticky Notes"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Sticky Notes για την επιφάνεια εργασίας του Gnome"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Μετάβαση στα Απορρίμματα"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Trash"
-msgstr "Απορρίμματα"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "Ά_νοιγμα απορριμμάτων"
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Οι κενές σημειώσεις διαγράφονται πάντα χωρίς επιβεβαίωση."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d αντικείμενο στα απορρίμματα"
 msgstr[1] "%d αντικείμενα στα απορρίμματα"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα στα Απορρίμματα"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
-#, c-format
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:367
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error while spawning nautilus:\n"
+#| "%s"
 msgid ""
-"Error while spawning nautilus:\n"
+"Error while spawning Nautilus:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Σφάλμα κατά το άνοιγμα του Ναυτίλου:\n"
+"Σφάλμα κατά το άνοιγμα του nautilus:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3649,44 +2942,44 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να δείτε τα απορρίμματα ή και να σύρετε "
 "αντικείμενα στα απορρίμματα."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Άμεση διαγραφή;"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr ""
 "Αδυναμία μετακίνησης αντικειμένων στα απορρίμματα, θέλετε αυτά να διαγραφούν "
 "άμεσα;"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:478
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Αδυναμία μετακίνησης μερικών αντικειμένων στα απορρίμματα, θέλετε αυτά να "
 "διαγραφούν άμεσα;"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:608
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Μικροεφαρμογή Απορριμμάτων"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Απομάκρυνση αντικειμένου %s από %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Απομάκρυνση: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Άδειασμα όλων των αντικειμένων από τον κάδο;"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3694,6 +2987,15 @@ msgstr ""
 "Αν αδειάσετε τα απορρίμματα, τα αντικείμενα θα διαγραφούν μόνιμα. Σημειώστε "
 "ότι μπορείτε να τα διαγράψετε και το καθένα ξεχωριστά."
 
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "Ά_νοιγμα απορριμμάτων"
+
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
@@ -3702,48 +3004,778 @@ msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
 msgid "From:"
 msgstr "Από:"
 
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
+#: ../windowpicker/src/applet.c:199 ../windowpicker/src/applet.c:200
 msgid "Window Picker"
 msgstr "Επιλογέας παραθύρου"
 
-#: ../src/applet.c:304
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
-
-#: ../src/applet.c:320
+#: ../windowpicker/src/applet.c:262
 msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Να εμφανίζονται τα παράθυρα από όλους τους χώρους εργασίας"
+msgstr "Προβολή παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας"
 
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
+#: ../windowpicker/src/applet.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αν θα αποκρύπτονται όλες οι σημειώσεις, όταν γίνεται επιλογή στην "
+"επιφάνεια εργασίας."
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:270
+msgid ""
+"Show the application title and\n"
+"close icon"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:274
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:277
+msgid "Automatically expand task list to use full space"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:312 ../windowpicker/src/task-title.c:399
 msgid "Home"
 msgstr "Αρχική"
 
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:396
 msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
 msgstr ""
-"Αποσύνδεση, αλλαγή χρήστη, κλείδωμα οθόνης ή τερματισμός λειτουργίας "
-"υπολογιστήΑποσύνδεση, αλλαγή χρήστη, κλείδωμα οθόνης ή τερματισμός "
-"λειτουργίας υπολογιστή"
 
-#: ../src/task-title.c:277
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:232
 msgid "Close window"
 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 
-#: ../src/task-title.c:460
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:337
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Κλείσιμο"
 
-#: ../src/task-title.c:461
-#, fuzzy
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:338
 msgid "Close current window."
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου."
 
-#: ../src/task-item.c:631
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:717
 msgid "Window Task Button"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "Σφάλμα HAL"
+
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας libhal_ctx"
+
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν μπαταρίες"
+
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "Αδυναμία προετοιμασίας HAL: %s: %s"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Παρωχημένοι χαρακτήρες που εμφανίζονται κατά την εκκίνηση της "
+#~ "μικροεφαρμογής"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Διάστημα λήξης χρόνου για τον έλεγχο κατάστασης του προσαρτημένου σημείου"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Διάστημα σε δευτερόλεπτα ανάμεσα στις ενημερώσεις κατάστασης"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (πρώην Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Deskbar (διάφανη αναβάθμιση από το Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη σχήματος για  %s : %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός σχήματος για  %s : %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένης τιμής λίστας για %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL έχει οριστεί, μη εγκατάσταση "
+#~ "σχημάτων\n"
+
+#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Πρέπει να ορισθεί η παράμετρος περιβάλλοντος GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στην(ις) πηγή(ές) ρυθμίσεων: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Σφάλμα συγχρονισμού δεδομένων ρυθμίσεων: %s"
+
+#~ msgid "Not used anymore"
+#~ msgstr "Δεν χρησιμοποιείται πιά"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Το κόκκινο στοιχείο του χρώματος προσκηνίου."
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου, πράσινο στοιχείο "
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Το πράσινο στοιχείο του χρώματος προσκηνίου."
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου, μπλε στοιχείο "
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Το μπλε στοιχείο του χρώματος προσκηνίου."
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου, κόκκινο στοιχείο "
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Το κόκκινο στοιχείο του χρώματος παρασκηνίου."
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου, πράσινο στοιχείο "
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Το πράσινο στοιχείο του χρώματος παρασκηνίου."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου, μπλέ στοιχείο "
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Το μπλε στοιχείο του χρώματος παρασκηνίου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το πλήκτρο ανά μικροεφαρμογή έχει καταργηθεί υπέρ του καθολικού "
+#~ "πλήκτρου, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Μικροεφαρμογή Έντασης ήχου"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Έλεγχος Έντασης ήχου"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "Ά_νοιγμα ελεγκτή ήχου"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Σίγαση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο ελεγκτής ήχου δεν βρήκε στοιχεία ή συσκευές για να ελέγξει. Αυτό "
+#~ "σημαίνει ή ότι δεν έχετε εγκατεστημένα τα σωστά πρόσθετα GStreamer ή ότι "
+#~ "δεν έχετε ρυθμισμένη μια κάρτα ήχου. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να απομακρύνετε τον ελεγκτή ήχου από το πίνακα εφαρμογών με δεξί "
+#~ "κλικ πάνω στο εικονίδιο του ηχείου και επιλέγοντας \"Αφαίρεση από το "
+#~ "πίνακα εφαρμογών\" από το μενού."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία εκκίνησης ελεγκτή ήχου: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: σίγαση"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία εμφάνισης βοήθειας: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+#~ msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου για το πίνακα εφαρμογών του GNOME"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Χρήση GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Σίγαση"
+
+#~ msgid "Volume Control..."
+#~ msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου..."
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Άγνωστος έλεγχος έντασης ήχου %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Κανάλι που ελέγχεται από τη μικροεφαρμογή. Μόνο για ρυθμίσεις OSS"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Αποθηκευμένη κατάσταση σίγασης"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Αποθηκευμένη ένταση για επαναφορά στην εκκίνηση"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Ρύθμιση της έντασης ήχου"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις ελεγκτή έντασης"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Επιλογή της συσκευής και του κομματιού για έλεγχο:"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Παρακολούθηση Εισερχομένων"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Αναπαραγωγή CD"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Ένδειξη κατάστασης πληκτρολογίου"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Μερικά αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών δεν είναι πια διαθέσιμα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα ή περισσότερα αντικείμενα του πίνακα εφαρμογών (γνωστά και ως "
+#~ "μικροεφαρμογές) δεν είναι πλέον διαθέσιμα στην επιφάνεια εργασίας του "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Αυτά τα αντικείμενα θα αφαιρεθούν από τη ρύθμιση σας:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Δεν θα λάβετε ξανά αυτό το μήνυμα."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (πρώην Stickynotes)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (διάφανη αναβάθμιση από τις stickynote)"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος για νέες σημειώσεις σε εικονοστοιχεία."
+
+#~ msgid "Cannot execute '%s'"
+#~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης '%s'"
+
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control αλλάζει τη διάταξη."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Shift αλλάζει τη διάταξη."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Αραβικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Αρμενική"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Βασκική"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Βελγική"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Τα δύο πλήκτρα Alt μαζί αλλάζουν τη διάταξη."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Τα δύο πλήκτρα Ctrl μαζί αλλάζουν τη διάταξη."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Τα δύο πλήκτρα Shift μαζί αλλάζουν τη διάταξη."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Πορτογαλικός Βραζιλίας χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "Βουλγαρική -Κυριλλική"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Βουλγαρικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "CapsLock αλλάζει τη διάταξη."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+Shift αλλάζει τη διάταξη."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Τσεχικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Δανικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Ολλανδικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Αγγλικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Εσθονικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Φινλαδικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Γαλλικά Ελβετίας"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Γαλλοελβετικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Γαλλικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Γαλλoκαναδικό με 105 πλήκτρα"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102-πλήκτρα"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105-πλήκτρα"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Γενικό πληκτρολόγιο"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Γεωργιανή-Λατινική"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "Γεωργιανή Ρωσική διάταξη"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Γεωργιανός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Γερμανική"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "Γερμανοελβετική με Ευρώ"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Γερμανικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Ελληνικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Εβραϊκός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "Ουγγρικό με 101-key latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "Ουγγρικό με 101-key latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "Ουγγρικό με 105-key latin 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "Ουγγρικό με 105-key latin 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Ουγγρικό πληκτρολόγιο PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "Ουγγρικό latin1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Ισλανδικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Ιταλικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Ιαπωνικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Χάρτης πλήκτρων Λάος"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Συπεριφορά εναλλαγής διάταξης"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Αριστερό πλήκτρο Alt αλλάζει τη διάταξη."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Αριστερό πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "Αριστερό πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Αριστερό πλήκτρο Win αλλάζει τη διάταξη."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Λιθουανικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Σλαβομακεδονική"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "Το πλήκτρο μενού αλλάζει τη διάταξη"
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Μογγολικός χάρτης πλήκτρων alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Μογγολικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Μογγολικός φωνητικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Νορβηγική"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Απλός ρωσικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Πολωνική"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Πολωνικά deadkeys"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Πορτογαλία"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Πορτογαλικά  Deadkeys"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Πορτογαλικός χάρτης πλήκτρων "
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "Δεξιό πλήκτρο Alt αλλάζει τη διάταξη."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "Δεξιό πλήκτρο Ctrl αλλάζει ομάδα."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "Δεξιό πλήκτρο Shift αλλάζει ομάδα."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "Δεξιό πλήκτρο Win αλλάζει τη διάταξη."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ρωσική-Κυριλλική"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Ρωσικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Σερβικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "Shift+CapsLock αλλάζει τη διάταξη"
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Σλοβακικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Σλοβενική"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Σλοβενικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Ισπανικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (!όχι PC!) type5 Ουγγρικό latin 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Σουηδική"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Σουηδικός  χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Ελβετικός χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Ταϊλανδέζικη"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "Ταϊλανδέζικη  Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Ταϊλανδέζικος χάρτης πλήκτρων"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Τουρκικό πληκτρολόγιο \"F\""
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Τουρκικό πληκτρολόγιο \"Q\""
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Τουρκικός χάρτης πλήκτρων xkb"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "UK 105-key"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "UK PC/AT πληκτρολόγιο"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "US 101-key πληκτρολόγιο"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "US 105-key πληκτρολόγιο (με πλήκτρα windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "US 84-key"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "US DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "US IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "US Διεθνές"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "US Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "US PC/AT 101 πληκτρολόγιο"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "US Silicon Graphics 101-key"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "US Sun type5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Αρμενικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Τουρκικός Αζερμπαϊτζάν χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Λευκορωσικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Πορτογαλικός Βραζιλίας χάρτης πλήκτρων Sun USB"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Πορτογαλικός Βραζιλίας χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Βρετανικός χάρτης πλήκτρων Sun Type-4"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Βρετανικός χάρτης πλήκτρων Sun USB"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Βρετανικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Βουλγαρικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Καναδικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Τσεχικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Δανικός χάρτης πλήκτρων Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Δανικός χάρτης πλήκτρων Sun USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Δανικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Ολλανδικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Εσθονικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Φινλανδικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Γαλλικός χάρτης πλήκτρων Sun USB"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Γαλλικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Γερμανικός χάρτης πλήκτρων Sun Type-4"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Γερμανικός χάρτης πλήκτρων Sun USB "
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Γερμανικός χάρτης πλήκτρων  Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Εβραϊκός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Ουγγρικός χάρτης πλήκτρων latin2 Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Ουγγρικός χάρτης πλήκτρων type5 latin 1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Ισλανδικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Ιταλικός χάρτης πλήκτρων Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Ιταλικός χάρτης πλήκτρων Sun USB"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ιταλικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Ιαπωνικός χάρτης πλήκτρων Sun Type-4 "
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Ιαπωνικός χάρτης πλήκτρων  Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Λετονικός  χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Λιθουανικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Σλαβομακεδονικός χάρτης πλήκτρων Sun "
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Νορβηγικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Πολωνικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Πορτογαλικός χάρτης πλήκτρων Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Πορτογαλικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ρουμανικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ρωσικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Σερβικός στάνταρ χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Σλοβακικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Σλοβενικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Ισπανικός χάρτης πλήκτρων Sun Type-4 "
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Ισπανικός χάρτης πλήκτρων Sun USB"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Ισπανικός χάρτης πλήκτρων  Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Σουηδικός  χάρτης πλήκτρων Sun Type-4"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Σουηδικός  χάρτης πλήκτρων Sun USB"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Σουηδικός  χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Γερμανικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Ταϊλανδέζικος χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Τουρκικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "US Sun Type-4 πληκτρολόγιο"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "US Sun USB  πληκτρολόγιο"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "US Sun type5 πληκτρολόγιο"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Ουκρανικός χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Βιετναμέζικος χάρτης πλήκτρων Sun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Οι τιμές καθυστερούν τουλάχιστον 15 λεπτά.\n"
+#~ "<b>Πηγή: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Μικροεφαρμογή Invest"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Αναπαραγωγή CD (παρωχημένο)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Μικροεφαρμογή του πίνακα εφαρμογών για την αναπαραγωγή CD ήχου"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Ειδοποίηση όταν καταφθάνει νέα αλληλογραφία"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Παρακολούθηση αλληλογραφίας (παρωχημένο)"
+
+#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
+#~ msgstr "Ελεγκτής έντασης (παρωχημένο)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο για παρωχημένες μικροεφαρμογές"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής Null"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Παρακολούθηση της ποιότητας της ασύρματης σύνδεσης δικτύου"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Παρακολούθηση Ασύρματης Σύνδεσης"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+#~ msgstr "Ένδειξη γλώσσας πληκτρολογίου (παρωχημένο)"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Ένδειξη διάταξης πληκτρολογίου"
+
 #~ msgid "Keyboard _Preferences"
 #~ msgstr "_Προτιμήσεις πληκτρολογίου"
 
@@ -3753,9 +3785,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show Current _Layout"
 #~ msgstr "Εμφάνιση τρέχουσας _διάταξης"
 
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "Ο_μάδες"
-
 #~ msgid "Keyboard applet factory"
 #~ msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής πληκτρολογίου"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]