[gnome-maps] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Updated French translation
- Date: Wed, 25 Feb 2015 09:41:24 +0000 (UTC)
commit deb6449562036aa6afec775b1b108363cdebc1eb
Author: Guillaume Bernard <translate filorin fr>
Date: Wed Feb 25 09:41:19 2015 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 588 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 481 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 41329b7..9df669f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,16 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# Ouharzoune Mohammed <karim-ouh hotmail fr>, 2013
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2013-2014
-# Guillaume Bernard <filorin gmx com>, 2014.
+# Guillaume Bernard <translate filorin fr>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-06 10:14+0200\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <filorin gmx com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-15 16:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-21 23:22+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <translate filorin fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
"Language: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,211 +52,585 @@ msgstr ""
"Berlin »."
#. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:66
-#: ../src/mainWindow.js:303 ../src/main-window.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:78 ../src/mainWindow.js:362
msgid "Maps"
msgstr "Cartes"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
msgid "A simple maps application"
msgstr "Une application cartographique simple"
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
msgid "Maps;"
msgstr "Cartes;"
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Taille de la fenêtre"
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Taille de la fenêtre (hauteur et largeur)."
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window position"
msgstr "Position de la fenêtre"
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "Position de la fenêtre (X et Y)."
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenêtre agrandie"
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window maximization state"
msgstr "État d'agrandissement de la fenêtre"
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Last known location and accuracy"
-msgstr "Dernière position connue et précision"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-"meters)."
-msgstr ""
-"Dernière position connue (latitude et longitude en degrés) et précision (en "
-"mètres)."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Description of last known location"
-msgstr "Description de la dernière position connue"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Description of last known location of user."
-msgstr "Description de la dernière position connue de l'utilisateur."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Nombre maximum de résultats de recherche"
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Nombre maximum de résultats d'une recherche par géocode."
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
-msgid "User set last known location"
-msgstr "Dernière position connue définie par l'utilisateur"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
-msgstr ""
-"Indique si la dernière position connue a été définie manuellement par "
-"l'utilisateur."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "Nombre de positions récentes à stocker"
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "Nombre de positions récemment visitées à stocker"
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr "Paramètres de confidentialité d'annonce de la localisation sur Facebook"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
+"Paramètres de confidentialité précédemment utilisés pour les annonces de localisation sur Facebook. Les
valeurs "
+"possibles sont : EVERYONE (tout le monde), FRIENDS_OF_FRIENDS (amis des amis), ALL_FRIENDS (tous les amis)
or SELF (soi)."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr "Paramètres de confidentialité d'annonce de la localisation Foursquare"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+"Paramètres de confidentialité précédemment utilisés pour les annonces de localisation Foursquare. Les
valeurs "
+"possibles sont : public (publiques), followers (personnes qui me suivent) ou private (privé)."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr "Diffusion sur Facebook des annonces de localisation Foursquare"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Indique si Foursquare doit diffuser l'annonce de localisation sous forme de publication sur le "
+"compte Facebook associé au compte Foursquare."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr "Diffusion sur Twitter des annonces de localisation Foursquare"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Indique si Foursquare doit diffuser l'annonce de localisation sous forme de publication sur le "
+"compte Twitter associé au compte Foursquare."
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "À propos"
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../src/context-menu.ui.h:1
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilité"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "Publier sur Facebook"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "Publier sur Twitter"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
+msgid "C_heck in"
+msgstr "A_nnoncer sa localisation"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "Tout le monde"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Amis des amis"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "Juste les amis"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "Juste moi"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Publique"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "Personnes qui me suivent"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Privé"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
msgid "What’s here?"
msgstr "Qu'y a-t-il ici ?"
-#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I’m here!"
-msgstr "Je suis ici !"
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "Activer les services de localisation pour trouver votre position."
-#: ../src/mainWindow.js:301
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ouharzoune Mohammed <karim-ouh hotmail fr>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>"
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+msgid "Location Settings"
+msgstr "Paramètres de localisation"
-#: ../src/mainWindow.js:304
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "Une application cartographique pour GNOME"
-
-#: ../src/main-window.ui.h:2
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
msgid "Go to current location"
msgstr "Aller à ma position actuelle"
-#: ../src/main-window.ui.h:3
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
msgid "Choose map type"
msgstr "Choisir le type de carte"
-#: ../src/main-window.ui.h:4
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Basculer vers l'itinéraire"
-#: ../src/routeService.js:73
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Basculer les favoris"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Cartes est hors-ligne !"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+"Cartes a besoin d'une connexion Internet active et fonctionnelle, mais aucune n'a été trouvée."
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Vérifiez votre connexion et vos paramètres de proxy."
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+msgid "Add to new route"
+msgstr "Ajouter à un nouvel itinéraire"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "Open with another application"
+msgstr "Ouvrir avec une autre application"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "Marquer comme favori"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+msgid "Check in here"
+msgstr "Annoncer cet emplacement comme localisation"
+
+#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Appuyez sur entrée pour rechercher"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+msgid "Open location"
+msgstr "Ouvrir l'emplacement"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Route search by GraphHopper"
+msgstr "Recherche d'itinéraire avec GraphHopper"
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Montrer plus de résultats"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:208
+msgid "Current location"
+msgstr "Lieu actuel"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Précision de la position : %s"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#: ../src/checkIn.js:136
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "Impossible de trouver « %s » sur le service social."
+
+#: ../src/checkIn.js:138
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr "Impossible de trouver un endroit correspondant pour annoncer sa localisation ici."
+
+#: ../src/checkIn.js:142
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"Les informations d'authenfication ont expiré, ouvrez Comptes en ligne pour vous connecter et "
+"activer ce compte"
+
+#: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Une erreur est survenue"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:177
+msgid "Select an account"
+msgstr "Sélectionner un compte"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:182 ../src/checkInDialog.js:254
+msgid "Loading"
+msgstr "Chargement"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:206
+msgid "Select a place"
+msgstr "Sélectionner un lieu"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:211
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Cartes ne trouve pas de lieu pour signaler sa localisation sur Facebook. Veuillez en sélectionner en un
dans cette liste."
+
+#: ../src/checkInDialog.js:213
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Cartes ne trouve pas de lieu pour signaler sa localisation sur Foursquare. Veuillez en sélectionner en un
dans cette liste."
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:228
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr "Annoncer sa localisation à %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:238
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr "Écrire un message optionnel pour votre annonce de localisation à %s."
+
+#: ../src/mainWindow.js:310
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr "Échec à la connexion au service de localisation"
+
+#: ../src/mainWindow.js:315
+msgid "Position not found"
+msgstr "Position non trouvée"
+
+#: ../src/mainWindow.js:360
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ouharzoune Mohammed <karim-ouh hotmail fr>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>"
+
+#: ../src/mainWindow.js:363
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "Une application cartographique pour GNOME"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#. */
+#: ../src/place.js:121
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#. */
+#: ../src/place.js:128
+msgid "limited"
+msgstr "limité"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#. */
+#: ../src/place.js:134
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#. */
+#: ../src/place.js:141
+msgid "designated"
+msgstr "réservé"
+
+#: ../src/routeService.js:70
msgid "No route found."
msgstr "Aucun itinéraire trouvé."
-#: ../src/routeService.js:80
+#: ../src/routeService.js:77
msgid "Route request failed."
msgstr "Échec de la recherche d'itinéraire."
-#: ../src/routeService.js:151
+#: ../src/routeService.js:148
msgid "Start!"
msgstr "C'est parti !"
-#: ../src/searchResultBubble.js:60
+#: ../src/placeBubble.js:102
+#, javascript-format
+msgid "Postal code: %s"
+msgstr "Code postal : %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:104
#, javascript-format
msgid "Country code: %s"
msgstr "Code du pays : %s"
-#: ../src/searchResultBubble.js:66
+#: ../src/placeBubble.js:113
#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Code postal : %s"
+msgid "Population: %s"
+msgstr "Population : %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:116
+#, javascript-format
+msgid "Opening hours: %s"
+msgstr "Heures d'ouverture : %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:121
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipédia"
+
+#: ../src/placeBubble.js:126
+#, javascript-format
+msgid "Wheelchair access: %s"
+msgstr "Accès aux fauteuils roulants : %s"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:193
+#: ../src/sidebar.js:217
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Temps estimé : %s"
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:1
-msgid "Current location"
-msgstr "Lieu actuel"
-
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Précision de la position : %s"
+#: ../src/translations.js:56 ../src/translations.js:58
+msgid "around the clock"
+msgstr "24h/24"
+
+#: ../src/translations.js:60
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "du lever au coucher du soleil"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:79
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:91
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#: ../src/translations.js:122
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:154
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:168
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s, %s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:187
+msgid "every day"
+msgstr "tous les jours"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#. */
+#: ../src/translations.js:199
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#: ../src/translations.js:210
+msgid "public holidays"
+msgstr "congés"
+
+#: ../src/translations.js:212
+msgid "school holidays"
+msgstr "congés scolaires"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:252
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:266
+msgid "not open"
+msgstr "fermé"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:281
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s — %s"
#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:165
+#: ../src/utils.js:257
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:168
+#: ../src/utils.js:260
msgid "Exact"
msgstr "Exacte"
-#: ../src/utils.js:178
-#, javascript-format
-msgid "%f km²"
-msgstr "%f km²"
-
-#: ../src/utils.js:275
+#: ../src/utils.js:355
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f h"
-#: ../src/utils.js:277
+#: ../src/utils.js:357
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f min"
-#: ../src/utils.js:287
+#: ../src/utils.js:359
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f s"
+
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
+#: ../src/utils.js:370
#, javascript-format
msgid "%f km"
msgstr "%f km"
-#: ../src/utils.js:289
+#. Translators: This is a distance measured in meters */
+#: ../src/utils.js:373
#, javascript-format
msgid "%f m"
msgstr "%f m"
-#~ msgid " km<sup>2</sup>"
-#~ msgstr " km<sup>2</sup>"
-
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Vers"
-
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "À partir de"
-
-#~ msgid "Street"
-#~ msgstr "Rue"
+#. Translators: This is a distance measured in miles */
+#: ../src/utils.js:381
+#, javascript-format
+msgid "%f mi"
+msgstr "%f miles"
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satellite"
+#. Translators: This is a distance measured in feet */
+#: ../src/utils.js:384
+#, javascript-format
+msgid "%f ft"
+msgstr "%f pieds"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]