[gnome-shell] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Galician translations
- Date: Tue, 24 Feb 2015 22:54:32 +0000 (UTC)
commit 8e665da103082ea5c37a553aa062568b2372b079
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Feb 24 23:54:06 2015 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 570 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 287 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b26f63b..3bbf30d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,13 +6,13 @@
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-23 01:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 01:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-24 23:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-24 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Mostrar a bandexa de mensaxes"
+msgid "Show the message list"
+msgstr "Mostrar a lista de mensaxes"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
@@ -297,8 +297,8 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Portal cautivo"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Inicio de sesión en rede"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Extensións de GNOME Shell"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -330,20 +330,20 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolla unha sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
@@ -351,16 +351,16 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuario: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticación"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Erro de autenticación"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou pase o dedo)"
@@ -389,36 +389,36 @@ msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. window, until we know the title of the actual login page
+#. * window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Redirección web de autenticación"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:785
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:905
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s retirouse dos seus marcadores."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
@@ -441,17 +441,23 @@ msgstr "Preferencias"
msgid "Change Background…"
msgstr "Cambiar fondo de escritorio…"
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
+#: ../js/ui/calendar.js:52
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:81
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Todo o día"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
@@ -459,7 +465,7 @@ msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
@@ -469,134 +475,84 @@ msgstr "%l∶%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:138
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "Do"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:140
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "L"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:142
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "M"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:144
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:146
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "X"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:148
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "V"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:150
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:590
msgid "Previous month"
msgstr "Anterior mes"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:600
msgid "Next month"
msgstr "Seguinte mes"
-#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:781
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Nada programado"
+#: ../js/ui/calendar.js:1245
+msgid "Clear section"
+msgstr "Limpar sección"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:1423
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1431
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:1435
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
-msgid "Today"
-msgstr "Hoxe"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:817
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Mañá"
+#: ../js/ui/calendar.js:1528
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacións"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
-msgid "This week"
-msgstr "Esta semana"
+#: ../js/ui/calendar.js:1665
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Non hai notificacións"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
-msgid "Next week"
-msgstr "A vindeira semana"
+#: ../js/ui/calendar.js:1668
+msgid "No Events"
+msgstr "Non hai eventos"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
@@ -606,19 +562,11 @@ msgstr "Unidade externa conectada"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Unidade externa desconectada"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Dispositivos extraíbeis"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
-
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
@@ -628,7 +576,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de novo:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
@@ -726,47 +674,39 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
msgid "Invitation"
msgstr "Convite"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferencia de ficheiro"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Unmute"
-msgstr "Desactivar silencio"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
-
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Onte, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A ás %H:%M"
@@ -774,7 +714,7 @@ msgstr "%A ás %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B ás %H:%M"
@@ -782,26 +722,26 @@ msgstr "%d de %B ás %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
-#. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Onte, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -809,7 +749,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
@@ -817,21 +757,21 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chámase %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite a %s"
@@ -839,38 +779,38 @@ msgstr "Convite a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
@@ -879,112 +819,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s esta enviándolle %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Network error"
msgstr "Erro da rede"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado non fornecido"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Non se confía no certificado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado non activado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A pegada do certificado non coincide"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado está definido a «desconectado»"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non é válido"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexión"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Revogouse o certificado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente "
"débil"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -993,57 +933,61 @@ msgstr ""
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
"criptografía."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "View account"
msgstr "Ver conta"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón descoñecida"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicativos"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#: ../js/ui/dash.js:451
msgid "Dash"
msgstr "Taboleiro"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Abrir Calendario"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Abrir Reloxos"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Preferencias de data e hora"
-
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%a, %e de %B, %Y"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:72
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:79
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:159
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Engadir reloxos do mundo…"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Reloxos do mundo"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
@@ -1184,7 +1128,7 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@@ -1240,54 +1184,10 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1334
-msgid "Remove"
-msgstr "Retirar"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1631
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacións"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1638
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Limpar mensaxes"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Preferencias das notificacións"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Menú da bandexa do sistema"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1934
-msgid "No Messages"
-msgstr "Non hai mensaxes"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1979
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Bandexa de mensaxes"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+#: ../js/ui/messageTray.js:2092
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d mensaxe nova"
-msgstr[1] "%d mensaxes novas"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
@@ -1304,17 +1204,17 @@ msgstr "Vista xeral"
msgid "Type to search…"
msgstr "Escriba para buscar…"
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:351
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:403
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:754
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -1323,7 +1223,7 @@ msgstr "Barra superior"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#: ../js/ui/popupMenu.js:288
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1345,18 +1245,25 @@ msgstr "Restimando…"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:147
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d mensaxe nova"
+msgstr[1] "%d mensaxes novas"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nova"
msgstr[1] "%d notificacións novas"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:670
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
@@ -1367,19 +1274,19 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
msgid "Unable to lock"
msgstr "Non foi posíbel bloquear"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:609
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "No results."
msgstr "Sen resultados."
@@ -1458,9 +1365,9 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar"
@@ -1475,7 +1382,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
msgstr "Non conectado"
@@ -1483,7 +1390,7 @@ msgstr "Non conectado"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:600
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
@@ -1511,8 +1418,8 @@ msgstr "Activar"
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>"
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "Desactivar"
@@ -1530,7 +1437,7 @@ msgstr "Sen xestionar"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Desconectando…"
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
@@ -1551,7 +1458,7 @@ msgstr "Falta o «firmware»"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
@@ -1563,7 +1470,7 @@ msgstr "Preferencias da rede con fíos"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Preferencias da banda larga móbil"
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware desactivado"
@@ -1603,60 +1510,60 @@ msgstr "Redes WiFi"
msgid "Select a network"
msgstr "Seleccione unha rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "Sen redes"
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar interruptor hardware para apagar"
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network"
msgstr "Seleccione unha rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Preferencias da WiFi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Punto wifi activo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
msgstr "requírese autenticación"
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallada"
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings"
msgstr "Preferencias de VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
@@ -1697,11 +1604,11 @@ msgstr "Batería"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avión"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On"
msgstr "Activado"
@@ -1745,11 +1652,11 @@ msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear xanela"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -1780,6 +1687,13 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundo"
msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos"
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
@@ -1864,7 +1778,12 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posíbeis"
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:247
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: ../src/shell-app.c:488
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"
@@ -1881,6 +1800,91 @@ msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Portal cautivo"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Do"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "M"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Nada programado"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hoxe"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Mañá"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Esta semana"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "A vindeira semana"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos extraíbeis"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Expulsar"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Desactivar silencio"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Abrir Calendario"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Preferencias de data e hora"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Retirar"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Limpar mensaxes"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Preferencias das notificacións"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Menú da bandexa do sistema"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Non hai mensaxes"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Bandexa de mensaxes"
+
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "O nivel de exactitude máxima para a localización."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]