[nautilus] Updated Galician translations



commit 45e909ab4578881a9eba3c5adc50f82c0cbd4dc3
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Feb 24 23:48:07 2015 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  602 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 366 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 192b7d1..189e008 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 22:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-03 23:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-24 23:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-24 23:48+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -65,8 +65,8 @@ msgstr "Conectarse a un servidor"
 #. Set initial window title
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2394
-#: ../src/nautilus-window.c:2563
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2396
+#: ../src/nautilus-window.c:2565
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
@@ -168,8 +168,8 @@ msgstr "Mostrar máis _detalles"
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
-#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1238
-#: ../src/nautilus-view.c:4880
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -184,8 +184,8 @@ msgstr " (Unicode incorrecto)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1824 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Cartafol persoal"
@@ -204,20 +204,20 @@ msgstr ""
 "Substitúe as preferencias de Columnas en lista actuais coas preferencias por "
 "omisión"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "O nome e a icona do ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "O tamaño do ficheiro."
 
@@ -234,80 +234,85 @@ msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "A data na que se modificou o ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Accessed"
 msgstr "Accedido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "A data na que se accedeu ao ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "O propietario do ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The group of the file."
 msgstr "O grupo do ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Os permisos do ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "O tipo mime do ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "A localización do ficheiro."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Modificado - Tempo"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Movido ao lixo en"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "A data na que o ficheiro se moveu ao lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original Location"
 msgstr "Localización orixinal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Localización orixinal do ficheiro antes de que fora movida ao Lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevancia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Puntuación de relevancia para as buscas"
 
@@ -366,140 +371,204 @@ msgstr "_Ligar para aquí"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Non foi posíbel montar este ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Non foi posíbel extraer este ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Non é posíbel iniciar este ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Non é posíbel deter este ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Os nomes de ficheiro non poden levar barras"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Non é posíbel renomear os ficheiros de nivel superior"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Non é posíbel renomear a icona de escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro de escritorio"
 
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+# (pofilter) variables: do not translate: %p
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Onte"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Onte ás %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Onte ás %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-I:%M %P"
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%b %-e"
+# (pofilter) variables: do not translate: %p
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%-d %b %Y"
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %e de %b de %Y %I:%M:%S %p"
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e de %b de %Y %H:%M"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %e de %b de %Y %T"
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e de %b de %Y %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "O propietario especificado «%s» non existe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "O grupo especificado «%s» non existe"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
 msgid "Me"
 msgstr "Eu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u elemento"
 msgstr[1] "%'u elementos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartafol"
 msgstr[1] "%'u cartafoles"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -507,92 +576,92 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
 msgstr[1] "%'u ficheiros"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
 msgid "? items"
 msgstr "? elementos"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
 msgid "Audio"
 msgstr "Son"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
 msgid "Archive"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:326
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
 msgid "Document"
 msgstr "Documentos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:392
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentación"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:376
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Folla de cálculo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartafol"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
 msgid "Link"
 msgstr "Ligazón"
 
@@ -601,15 +670,15 @@ msgstr "Ligazón"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ligazón para %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "ligazón (rota)"
 
@@ -1114,7 +1183,7 @@ msgstr "_Non baleirar o lixo"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:5272
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Non é posíbel acceder a «%s»"
@@ -1475,7 +1544,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Non foi posíbel marcar o iniciador como fiábel (executábel)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:448
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:183 ../src/nautilus-window.c:448
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
@@ -2070,12 +2139,26 @@ msgstr ""
 "que o manexe."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Mostrar un diálogo de advertencia para o cambio de atallo de teclado de "
+"mover ao lixo"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"Mostrar un diálogo de aviso para o cambio de atallo de teclado para mover ao "
+"lixo desde control + suprimir para simplemente eliminar."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
 "Empregar os eventos dos botóns adicionais do rato  na xanela de navegación "
 "de Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2085,11 +2168,11 @@ msgstr ""
 "chave determinará se calquera acción se aplicará dentro de Nautilus ao ser "
 "presionada."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "Botón do rato que activa a orde «Seguinte» na xanela de navegador"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2099,11 +2182,11 @@ msgstr ""
 "chave determinará  que botón activa a orde «Seguinte» nunha xanela de "
 "navegador. O intervalo de valores posíbeis está entre 6 e 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Botón do rato que activa a orde «Anterior» na xanela  de navegación"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2113,11 +2196,11 @@ msgstr ""
 "chave determinará  que botón activa a orde «Anterior» nunha xanela de "
 "navegador. O intervalo de valores posíbeis está entre 6 e 14."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Cando mostrar as miniaturas dos ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -2132,11 +2215,11 @@ msgstr ""
 "miniaturas; só se usa unha icona xenérica. Adína que o nome o suxira, isto "
 "aplícase en calquera tipo de ficheiro que poida previsualizarse."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Tamaño máximo dunha imaxe para crear a miniatura"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2146,11 +2229,11 @@ msgstr ""
 "obxectivo desta configuración é evitar a creación de miniaturas para imaxes "
 "grandes que tardan moito tempo en cargarse ou que utilizan moita memoria."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -2158,11 +2241,11 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a «true», o Nautilus mostrará os cartafoles antes dos "
 "ficheiros nas visualizacións de iconas e de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Orde de clasificación predeterminada"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2170,11 +2253,11 @@ msgstr ""
 "A ordenación predeterminada dos elementos na visualización de iconas. Os "
 "valores posíbeis son «name», «size», «type» e «mtime»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Inverter a orde de colocación nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2186,11 +2269,11 @@ msgstr ""
 "«z», ordenaranse do «z» ao «a»; se se ordenan por tamaño; en vez de modo "
 "crecente ordenaranse de modo decrecente."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Visualizador de cartafoles predeterminado"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2200,11 +2283,11 @@ msgstr ""
 "seleccionado outra visualización para ese cartafol en particular. Os valores "
 "posíbeis son «list-view», «icon-view»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indica se se mostran os ficheiros ocultos"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -2212,11 +2295,11 @@ msgstr ""
 "Esta chave está obsoleta e ignorada. A chave «show-hidden» de\n"
 "«org.gtk.Settings.FileChooser» úsase agora no seu lugar."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Utilidade de renomeado por lotes"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2231,11 +2314,11 @@ msgstr ""
 "executábel e as opcións da liña de ordes. Se o nome do executábel non se "
 "estabelece a unha ruta completa, buscarase na ruta de busca."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lista das lendas posíbeis nas iconas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2247,19 +2330,19 @@ msgstr ""
 "ampliación. Os valores posíbeis son: «size», «type», «date_modified», "
 "«owner», «group», «permissions», «mime_type»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Nivel de ampliación predeterminada da icona"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Nivel de predeterminada usado na visualización de iconas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Tamaño predeterminado da icona"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -2267,11 +2350,11 @@ msgstr ""
 "O tamaño predeterminado dunha icona para unha miniatura na visualización de "
 "iconas cando use o tamaño NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Límite de elisión de texto"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2303,54 +2386,54 @@ msgstr ""
 "nomes de ficheiro para os outros niveis de ampliación. Niveis de ampliación "
 "dispoñíbeis: pequeno, estándar, grande"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Nivel de ampliación predeterminada da lista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Nivel de ampliación predeterminada usado na visualización de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Lista de columnas visíbeis predeterminadas na visualización de lista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Lista de columnas visíbeis predeterminadas na visualización de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualización de lista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Orde predeterminada das columnas na visualización de lista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Usar vista en árbore"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
 "Indica se se debería usar unha árbore para a vista de navegación en lista no "
 "lugar dunha lista plana"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Tipo de letra do escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "A descrición do tipo de letra usado para as iconas do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Icona de directorio persoal visíbel no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2358,11 +2441,11 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a «true», colócase no escritorio unha icona de ligazón ao "
 "cartafol persoal."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Icona do lixo visíbel no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2370,11 +2453,11 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a «true», colócase no escritorio unha icona de ligazón ao "
 "lixo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Mostrar os volumes montados no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2382,11 +2465,11 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a «true», colócanse no escritorio iconas de ligazón aos "
 "volumes montados."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Icona de servidores de rede visíbel no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2394,11 +2477,11 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a «true», colócase no escritorio unha icona de ligazón á "
 "visualización de servidores de rede."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nome da icona do directorio persoal no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2406,11 +2489,11 @@ msgstr ""
 "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
 "cartafol persoal do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Nome da icona do lixo no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2418,11 +2501,11 @@ msgstr ""
 "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo "
 "do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nome de icona de servidores de rede"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2430,7 +2513,7 @@ msgstr ""
 "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de "
 "servidores de rede do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2442,11 +2525,11 @@ msgstr ""
 "excederá o número indicado de liñas. Se o número é 0 ou menor, non se imporá "
 "ningún límite ao número de liñas mostradas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Esvaecer o cambios nos cambios"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2454,11 +2537,11 @@ msgstr ""
 "Se se estabelece a «true», o Nautilus usará un efecto de esvaecemento ao "
 "cambiar o fondo do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "A cadea de xeometría para a xanela de navegación."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2466,39 +2549,39 @@ msgstr ""
 "Unha cadea que contén a xeometría e coordenadas gardadas para as xanelas de "
 "navegación."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Indica se a xanela de navegación debería estar maximizada."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Indica se a xanela de navegación debería maximizarse de forma predeterminada."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largura do panel lateral"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "A largura predeterminada do panel lateral nas xanelas novas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Se se estabelece a «true», a barra de localización será visíbel nas novas "
 "xanelas abertas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Se se estabelece a «true», o panel lateral será visíbel nas novas xanelas "
@@ -2517,6 +2600,15 @@ msgstr "Enviar un ficheiro por correo electrónico…"
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Enviar ficheiros por correo electrónico…"
 
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao mostrar a axuda: \n"
+"%s"
+
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
 #: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
 msgid "Oops! Something went wrong."
@@ -2618,15 +2710,6 @@ msgstr "[URI…]"
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Non é posíbel rexistrar o aplicativo"
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao mostrar a axuda: \n"
-"%s"
-
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _xanela"
@@ -3020,7 +3103,7 @@ msgstr ""
 "Canto máis cerca estea a ampliación máis información aparecerá."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2156
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2157
 msgid "List View"
 msgstr "Visualización en lista"
 
@@ -3286,16 +3369,16 @@ msgstr "Cargando…"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Baleiro)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
 msgid "Use Default"
 msgstr "Usar o predeterminado"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3000
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3001
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s columnas visíbeis"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3021
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"
 
@@ -3447,13 +3530,50 @@ msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Abrindo %d elemento."
 msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
 
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Os atallos de eliminar foron cambiados"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"- the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Coa última versión de Ficheiros, non precisa manter Ctrl - para eliminar - a "
+"tecla Suprimir non funcionará cando a preme por si mesma."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Entendido"
+
 #: ../src/nautilus-notebook.c:382
 msgid "Close tab"
 msgstr "Pechar lapela"
 
+#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:163
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:172
+#, c-format
+msgid "%s deleted"
+msgid_plural "%s deleted"
+msgstr[0] "%s eliminado"
+msgstr[1] "%s eliminados"
+
+#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:168
+#, c-format
+msgid "%d file"
+msgid_plural "%d files"
+msgstr[0] "%d ficheiro"
+msgstr[1] "%d ficheiros"
+
+#: ../src/nautilus-progress-info-widget.xml.h:1
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operacións de ficheiro"
 
@@ -3469,7 +3589,7 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "queda %'d operación de ficheiro activa"
 msgstr[1] "queda %'d operacións de ficheiro activas"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Todas as operacións sobre os ficheiros foron completadas con éxito"
 
@@ -3793,15 +3913,15 @@ msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Retirar este criterio da busca"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
 msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:944
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:966
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Engadir un novo criterio á busca"
 
@@ -3910,23 +4030,23 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente."
 msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1235
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1240 ../src/nautilus-view.c:4881
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1248
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patrón:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1254
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemplos: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2023
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3934,19 +4054,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
 "a ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2439 ../src/nautilus-view.c:2474
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "«%s» seleccionado"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2441
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
 msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2451
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3954,14 +4074,14 @@ msgstr[0] " (contén %'d elemento)"
 msgstr[1] " (contén %'d elementos)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2462
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
 msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2477
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3969,7 +4089,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
 msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2484
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3980,7 +4100,7 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2498
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -3992,102 +4112,102 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2522
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4870
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Seleccionar o destino de mover"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4872
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Seleccionar o destino da copia"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5299
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel extraer «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5326
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel expulsar «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5348
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Non é posíbel deter a unidade"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5453
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6139
+#: ../src/nautilus-view.c:6180
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Cartafol novo coa selección (%'d elemento)"
 msgstr[1] "Cartafol novo coa selección (%'d elementos)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6187
+#: ../src/nautilus-view.c:6228
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6196
+#: ../src/nautilus-view.c:6237
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6198
+#: ../src/nautilus-view.c:6239
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6249 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-view.c:6290 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6252
+#: ../src/nautilus-view.c:6293
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6255
+#: ../src/nautilus-view.c:6296
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6258
+#: ../src/nautilus-view.c:6299
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "De_sbloquear unidade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6274
+#: ../src/nautilus-view.c:6315
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Deter unidade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6277
+#: ../src/nautilus-view.c:6318
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6280
+#: ../src/nautilus-view.c:6321
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6283
+#: ../src/nautilus-view.c:6324
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deter unidade multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6286
+#: ../src/nautilus-view.c:6327
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7488
+#: ../src/nautilus-view.c:7529
 msgid "Content View"
 msgstr "Visualización de contido"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7489
+#: ../src/nautilus-view.c:7530
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visualización do cartafol actual"
 
@@ -4229,23 +4349,23 @@ msgstr "_Propiedades"
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatar…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1606
+#: ../src/nautilus-window.c:1613
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nova lapela"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1616
+#: ../src/nautilus-window.c:1623
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1624
+#: ../src/nautilus-window.c:1631
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover a lapela á _dereita"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1635
+#: ../src/nautilus-window.c:1642
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Pechar a lapela"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2565
+#: ../src/nautilus-window.c:2567
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos."
 
@@ -4253,7 +4373,7 @@ msgstr "Acceder aos seus ficheiros e organizalos."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2574
+#: ../src/nautilus-window.c:2576
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
@@ -4383,6 +4503,16 @@ msgstr "Contén fotos e música"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Abrir con:"
 
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%b %-e"
+
+# (pofilter) variables: do not translate: %p
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %e de %b de %Y %T"
+
 #~ msgid "Saved search"
 #~ msgstr "Busca gardada"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]