[gnome-session] Updated Ukrainian translation



commit 9b225c48b00649a99ea3ece1b04a52a164cb4d4a
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Tue Feb 24 22:44:13 2015 +0200

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po |  309 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 136 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4268207..5ec9fe4 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,76 +4,24 @@
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2008
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
 # Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-21 11:35+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 11:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-24 22:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:44+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
-msgid "Select Command"
-msgstr "Виберіть команду"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
-msgid "Add Startup Program"
-msgstr "Додати початкову програму"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
-msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Змінити початкову програму"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
-msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "Початкова команда не може бути порожньою"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
-msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "Початкова команда некоректна"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
-msgid "Enabled"
-msgstr "Увімкнено"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
-msgid "Icon"
-msgstr "Піктограма"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
-msgid "Program"
-msgstr "Програма"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
-msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr "Налаштування початкових програм "
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:276
-msgid "No name"
-msgstr "Без назви"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:282
-msgid "No description"
-msgstr "Без опису"
-
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Версія цієї програми"
-
-#: ../capplet/main.c:61
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Не вдалось показати довідку"
-
 #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
 msgid "Custom"
 msgstr "Інше"
@@ -94,14 +42,6 @@ msgstr "Це — сеанс входу в GNOME"
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "Несправжній GNOME"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Startup Applications"
-msgstr "Початкові програми"
-
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Виберіть програми, що запускаються при вході в сеанс"
-
 #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
 #: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME on Wayland"
@@ -110,14 +50,13 @@ msgstr "GNOME (Wayland)"
 #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
 msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
 msgstr ""
-"Це сеанс запускає вас у GNOME, який використовує графічну архітектуру "
-"Wayland"
+"Це сеанс запускає вас у GNOME, який використовує графічну архітектуру Wayland"
 
 #: ../data/session-selector.ui.h:1
 msgid "Custom Session"
 msgstr "Власний сеанс"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
 msgid "Please select a custom session to run"
 msgstr "Виберіть власний сеанс для запуску"
 
@@ -173,79 +112,11 @@ msgstr "_Команда:"
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Нерозпізнана версія файла стільниці «%s»"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Запускається %s"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програма не приймає документи, вказані у командному рядку"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невизначений параметр запуску: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Не можна передавати URI документів у запис стільниці 'Type=Link'"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Не є об'єктом, що запускається"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вказати файл, що містить збережені налаштування"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вказати ідентифікатор керування сеансом"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметри керування сеансами:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Показати параметри керування сеансами"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Отакої!  Щось не так."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
 "administrator"
@@ -253,7 +124,7 @@ msgstr ""
 "Виникла помилка і систему неможливо відновити. Будь ласка, зв'яжіться з "
 "системним адміністратором"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
@@ -261,7 +132,7 @@ msgstr ""
 "Виникла помилка і систему неможливо відновити. Всі розширення вимкнуло як "
 "запобіжний засіб."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -269,27 +140,27 @@ msgstr ""
 "Виникла помилка і систему неможливо відновити.\n"
 "Будь ласка, вийдіть і спробуйте знову."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Завершити сеанс"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Увімкнути код зневадження"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Дозволити вихід"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Показати зауваги розширення"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896
 msgid "Not responding"
 msgstr "Не відповідає"
 
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
 msgid "_Log out"
 msgstr "Ви_йти"
 
@@ -297,55 +168,63 @@ msgstr "Ви_йти"
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
 #.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "Запам'ятована програма"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Ця програма блокує вихід з системи."
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
 msgid ""
 "Refusing new client connection because the session is currently being shut "
 "down\n"
 msgstr "Відхиляються нові клієнти, бо система знаходиться у стані вимкнення.\n"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
 #, c-format
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Не вдалось створити гніздо прослуховування ICE: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:241
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Перевизначити стандартні каталоги автозапуску"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:241
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "САМОЗАПУСКНА_ТЕКА"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:242
 msgid "Session to use"
 msgstr "Сеанси, які використовуються"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:242
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "НАЗВА_СЕАНСУ"
 
-#: ../gnome-session/main.c:308
+#: ../gnome-session/main.c:244
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Не завантажувати вибрані користувачем програми"
 
+#: ../gnome-session/main.c:245
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версія цієї програми"
+
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:311
+#: ../gnome-session/main.c:247
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Показувати величезне вікно помилок для випробування "
 
-#: ../gnome-session/main.c:344
+#: ../gnome-session/main.c:248
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "Вимкнути перевіряння на апаратне прискорення"
+
+#: ../gnome-session/main.c:267
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " — керування сеансом GNOME"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -378,68 +257,152 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Якщо не вказано параметра --inhibit, допускається бездіяльність.\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "Не вдалося виконати %s\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument\n"
 msgstr "%s потребує аргумент\n"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
 #, c-format
 msgid "Session %d"
 msgstr "Сеанс %d"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
 msgid ""
 "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
 msgstr "Назвам сеансів не дозволено починатись з «.» або містити символи «/»"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
 msgstr "Назвам сеансів не дозволено починатись з «.»"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
 msgstr "Назвам сеансів не дозволено містити символи «/»"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
 #, c-format
 msgid "A session named ‘%s’ already exists"
 msgstr "Сеанс з назвою «%s» вже існує"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
 msgid "Log out"
 msgstr "Завершити сеанс"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
 msgid "Power off"
 msgstr "Вимкнути комп'ютер"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
 msgid "Reboot"
 msgstr "Перезавантажити"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Ignoring any existing inhibitors"
 msgstr "Ігнорувати будь-які наявні перепони"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
 msgid "Don't prompt for user confirmation"
 msgstr "Не вимагати підтвердження від користувача"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
 msgid "Could not connect to the session manager"
 msgstr "Не вдалось з'єднатись із менеджером сеансів"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Програму запущено з несумісними параметрами"
 
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Виберіть команду"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Додати початкову програму"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Змінити початкову програму"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "Початкова команда не може бути порожньою"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "Початкова команда некоректна"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Увімкнено"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Піктограма"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Програма"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "Налаштування початкових програм "
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Без назви"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Без опису"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Не вдалось показати довідку"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "Початкові програми"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "Виберіть програми, що запускаються при вході в сеанс"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Нерозпізнана версія файла стільниці «%s»"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Запускається %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Програма не приймає документи, вказані у командному рядку"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Невизначений параметр запуску: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Не можна передавати URI документів у запис стільниці 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Не є об'єктом, що запускається"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Вказати файл, що містить збережені налаштування"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ФАЙЛ"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Вказати ідентифікатор керування сеансом"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Параметри керування сеансами:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Показати параметри керування сеансами"
+
 #~ msgid "Some programs are still running:"
 #~ msgstr "Деякі програми досі працюють:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]