[gnome-initial-setup] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 48bb0219faacf3d8e7b6823bec72b8a0aa68a6fe
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Feb 23 20:17:35 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  165 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 99 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d4182ea..0182d06 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,16 +11,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-30 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-27 08:00-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-23 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-23 17:15-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "_Anterior"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:194
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:196
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Forçar modo de usuário existente"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:200
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:205
 msgid "- GNOME initial setup"
 msgstr "- definições iniciais do GNOME"
 
@@ -60,19 +60,19 @@ msgstr "- definições iniciais do GNOME"
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre você"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:179
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:180
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Ocorreu falha ao registrar a conta"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:373
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:374
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Nenhuma forma de suporte para autenticar neste domínio"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:413
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:414
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Ocorreu falha ao ingressar no domínio"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:481
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:482
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Ocorreu falha ao iniciar sessão no domínio"
 
@@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "Sessão corporativa"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
 msgid ""
-"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-"used on this device."
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
+"this device."
 msgstr ""
 "A sessão corporativa permite que uma conta existente de usuário gerenciada "
 "centralmente seja usada neste dispositivo."
@@ -116,13 +116,13 @@ msgstr "Início de sessão de administrador de domínio"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
 msgid ""
-"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
-"domain. Please have your network administrator type the domain password "
-"here, and choose a unique computer name for your computer."
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a domain. "
+"Please have your network administrator type the domain password here, and choose a "
+"unique computer name for your computer."
 msgstr ""
-"Para usar sessões corporativas, este computador precisa estar registrado em "
-"um domínio. Por favor, solicite que seu administrador de rede digite a senha "
-"de domínio aqui e escolha um nome de computador único para o seu computador."
+"Para usar sessões corporativas, este computador precisa estar registrado em um "
+"domínio. Por favor, solicite que seu administrador de rede digite a senha de "
+"domínio aqui e escolha um nome de computador único para o seu computador."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
 msgid "_Computer"
@@ -205,16 +205,15 @@ msgstr "O nome de usuário não pode começar com um '-'."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
 msgid ""
-"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits "
+"and any of characters '.', '-' and '_'."
 msgstr ""
-"O nome de usuário deve ser composto apenas por letras maiúsculas e "
-"minúsculas de a-z, dígitos e qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'."
+"O nome de usuário deve ser composto apenas por letras maiúsculas e minúsculas de a-"
+"z, dígitos e qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr ""
-"Isto será usado para nomear seu diretório pessoal e não poderá ser alterado."
+msgstr "Isto será usado para nomear seu diretório pessoal e não poderá ser alterado."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
@@ -223,18 +222,13 @@ msgstr "Acordo de licença"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
 msgid ""
-"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
-"agreement."
+"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license agreement."
 msgstr "Eu concordo com os termos e condições dest_a licença de usuário."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
 msgid "Add Account"
 msgstr "Adicionar conta"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:90
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Contas online"
@@ -248,19 +242,18 @@ msgid ""
 "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
 "calendar, contacts, documents and photos."
 msgstr ""
-"Ao conectar suas contas, será concedido a você acesso fácil a seus e-mails, "
-"agenda on-line, contatos, documentos e fotos."
+"Ao conectar suas contas, será concedido a você acesso fácil a seus e-mails, agenda "
+"on-line, contatos, documentos e fotos."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
 msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
-msgstr ""
-"Você pode revisar suas contas on-line (e adicionar outras) após a definição."
+msgstr "Você pode revisar suas contas on-line (e adicionar outras) após a definição."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
 msgid "Preview"
 msgstr "Visualizar"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:296
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
 #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
 msgid "More…"
@@ -269,11 +262,11 @@ msgstr "Mais…"
 #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
 #. * did not yield any results
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:317
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:320
 msgid "No inputs found"
 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:219
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
 msgid "Typing"
 msgstr "Digitação"
@@ -313,23 +306,23 @@ msgstr "Wi-Fi"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
 msgid ""
-"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
-"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
-"also necessary for enterprise login accounts."
+"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your details, and "
+"enable you to access your email, calendar, and contacts. It is also necessary for "
+"enterprise login accounts."
 msgstr ""
-"Quando conectado à internet, você estará apto a definir o horário, "
-"acrescentar detalhes pessoais e acessar seus e-mails, agenda e contatos. "
-"Isto também é necessário para contas de sessão corporativa."
+"Quando conectado à internet, você estará apto a definir o horário, acrescentar "
+"detalhes pessoais e acessar seus e-mails, agenda e contatos. Isto também é "
+"necessário para contas de sessão corporativa."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
 msgid "No wireless available"
 msgstr "Nenhuma rede sem fio disponível"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:144
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:138
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "As senhas não coincidem."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:266
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:260
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
@@ -419,8 +412,8 @@ msgstr "Procure evitar a repetição do mesmo caractere."
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, "
+"numbers and punctuation."
 msgstr ""
 "Procure evitar a repetição do mesmo tipo de caractere: você precisa misturar "
 "letras, números e pontuação."
@@ -443,11 +436,10 @@ msgstr "Misture letras maiúsculas e minúsculas e use um ou dois números."
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
-"stronger."
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
 msgstr ""
-"Ótima senha! Ao adicionar mais letras, números e pontuação você a tornará "
-"mais forte."
+"Ótima senha! Ao adicionar mais letras, números e pontuação você a tornará mais "
+"forte."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
 msgctxt "Password strength"
@@ -474,6 +466,49 @@ msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: High"
 msgstr "Força: Alta"
 
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are sent "
+"anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"O envio de relatórios de problemas técnicos nos ajuda a melhorar %s. relatórios "
+"são enviados anonimamente e são removidos os dados pessoais."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:239
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Política de privacidade"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
+msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
+msgstr ""
+"Controles de privacidade podem ser alterados a qualquer momento nas Configurações."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
+msgid "Location Services"
+msgstr "Serviços de localização"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. An indication is "
+"shown when location services are in use."
+msgstr ""
+"Permite aplicativos para determinar sua localização geográfica. Uma identificação "
+"é mostrado quando serviços de localização estiverem em uso."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Relatório automático de problemas"
+
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
 msgid "No regions found"
 msgstr "Nenhuma região encontrada"
@@ -490,7 +525,7 @@ msgstr "Escolha seu país ou região."
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
 #. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:332
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328
 #, c-format
 msgid "_Start using %s"
 msgstr "_Comece a usar %s"
@@ -498,7 +533,7 @@ msgstr "_Comece a usar %s"
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
 #. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:339
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:335
 #, c-format
 msgid ""
 "Thank you for choosing %s.\n"
@@ -507,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "Obrigado por escolher o %s.\n"
 "Esperamos que você aprecie muito."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:365
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:361
 msgid "Ready to Go"
 msgstr "Pronto"
 
@@ -515,16 +550,16 @@ msgstr "Pronto"
 msgid "You're all set!"
 msgstr "Tudo pronto!"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:184
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183
 #, c-format
 msgid ""
-"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
-"city to manually set the time zone."
+"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a city to "
+"manually set the time zone."
 msgstr ""
 "Acreditamos que seu fuso-horário é %s. Pressione próximo para continuar ou "
 "pesquise por uma cidade para definir manualmente o fuso-horário."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:495
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Fuso horário"
@@ -533,6 +568,9 @@ msgstr "Fuso horário"
 msgid "Please search for a nearby city"
 msgstr "Por favor pesquise a cidade mais próxima"
 
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
 #~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
 #~ msgstr "Seu nome de usuário não poderá ser alterado após esta definição."
 
@@ -635,9 +673,6 @@ msgstr "Por favor pesquise a cidade mais próxima"
 #~ msgid "Search for a location"
 #~ msgstr "Pesquisar por local"
 
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Local"
-
 #~ msgid "_Determine your location automatically"
 #~ msgstr "_Determinar seu local automaticamente"
 
@@ -655,8 +690,7 @@ msgstr "Por favor pesquise a cidade mais próxima"
 
 #~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Você pode alterar quaisquer destas opções a qualquer momento em "
-#~ "Configurações."
+#~ "Você pode alterar quaisquer destas opções a qualquer momento em Configurações."
 
 #~ msgid "_Start using GNOME 3"
 #~ msgstr "Começar a usar o _GNOME 3"
@@ -677,8 +711,7 @@ msgstr "Por favor pesquise a cidade mais próxima"
 #~ msgstr "Nenhuma fonte de entrada selecionada"
 
 #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações tenham efeito"
+#~ msgstr "Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações tenham efeito"
 
 #~ msgid "Restart Now"
 #~ msgstr "Reiniciar agora"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]