[gnome-user-docs] Updated Greek translation



commit 01ce3e3568d74c0ba60514806f5bbcaad079d3ca
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Mon Feb 23 14:06:26 2015 +0200

    Updated Greek translation

 gnome-help/el/el.po | 8456 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 4550 insertions(+), 3906 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index 6c46c02..277e826 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -4,16 +4,16 @@
 # Fotis Tsamis <ftsamis gmail com>, 2009.
 # Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009.
 # Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2010.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 # keratea <dmtrs32 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: user-guide.docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-22 20:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-22 08:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-23 09:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-23 14:00+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: www.gnome.gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,60 +47,60 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015\n"
 " Φώτης Τσάμης <ftsamis gmail com>, 2009\n"
 " Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009, 2010\n"
 " Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
 "Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
-#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
-#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:13
-#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
-#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
+#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
+#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
+#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:18 C/files-lost.page:17
+#: C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
 #: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
 #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:17
 #: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:8
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
 #: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:17
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
-#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
-#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
-#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
-#: C/sound-usespeakers.page:14 C/sound-volume.page:13
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14
+#: C/sound-usespeakers.page:15 C/sound-volume.page:17
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
-#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
-#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:19
-#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:17
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
+#: C/nautilus-list.page:15 C/net-default-browser.page:13
 #: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
 #: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
 #: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
@@ -109,129 +109,135 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 #: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
-#: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12
+#: C/printing-cancel-job.page:13 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
-#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
-#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
-#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
+#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23
+#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:30
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
+#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:18
 #: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
 #: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
-#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:18
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
-#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21
+#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
+#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:15
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19
 #: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:20 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:21 C/nautilus-display.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
 #: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
-#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
-#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/net-mobile.page:16 C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18
+#: C/net-proxy.page:21 C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
+#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
-#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy.page:21 C/privacy-history-recent-off.page:17
-#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
-#: C/sharing-desktop.page:17 C/sharing-displayname.page:11
-#: C/sharing-media.page:13 C/sharing-personal.page:13
-#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
-#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
-#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
-#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:13
-#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13
-#: C/wacom.page:19
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
+#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:17 C/sharing-desktop.page:17
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15
+#: C/sharing-personal.page:15 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:19 C/shell-terminology.page:19
+#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
+#: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14
+#: C/wacom-mode.page:14 C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
+#: C/wacom.page:20
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
-#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
-#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
+#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
+#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22
+#: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:24
+#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:22
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
 #: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
-#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
+#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:22
 #: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
-#: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31
 #: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
-#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
-#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
-#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
-#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-list.page:23
+#: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:21
+#: C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18 C/net-macaddress.page:25
+#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
+#: C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
-#: C/session-fingerprint.page:23 C/session-screenlocks.page:22
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:29
-#: C/shell-introduction.page:23 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-terminology.page:22
-#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:21 C/sound-usespeakers.page:22
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:26 C/user-admin-change.page:18
-#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:17
-#: C/user-autologin.page:13 C/user-changepassword.page:22
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:29 C/video-dvd.page:16
+#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
+#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:30
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-notifications.page:23 C/shell-terminology.page:23
+#: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19
+#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
+#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32
+#: C/a11y-bouncekeys.page:33
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr ""
 "Παράβλεψη γρήγορα επαναλαμβανόμενων πατημάτων πλήκτρου για το ίδιο πλήκτρο."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση Πλήκτρων αναπήδησης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -244,10 +250,10 @@ msgstr ""
 "μια φορά, θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τα πλήκτρα αναπήδησης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
-#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
-#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
-#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
+#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
+#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
+#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49
 #: C/mouse-mousekeys.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -257,16 +263,16 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Γενική πρόσβαση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
-#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
-#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
-#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
+#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
+#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53
 #: C/mouse-mousekeys.page:53
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Γενική πρόσβαση</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
@@ -274,17 +280,17 @@ msgstr ""
 "<gui>πληκτρολόγηση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Αλλάξτε τα <gui>Πλήκτρα αναπήδησης</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:60
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα τα πλήκτρα αναπήδησης"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -298,7 +304,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Γενική πρόσβαση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#: C/a11y-bouncekeys.page:69
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -342,7 +348,7 @@ msgstr ""
 "orca\">βοήθεια Orca</link> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:27
+#: C/a11y-contrast.page:28
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -351,12 +357,12 @@ msgstr ""
 "ώστε να είναι ευκολότερο να τα δείτε."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:31
+#: C/a11y-contrast.page:32
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Προσαρμογή της αντίθεσης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -368,17 +374,21 @@ msgstr ""
 "αλλάξουν."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε την <gui>Υψηλή αντίθεση</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui>."
+#: C/a11y-contrast.page:49
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Αλλάξτε τη <gui>Υψηλή αντίθεση</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui> στην ενότητα "
+"<gui>Όραση</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:53
+#: C/a11y-contrast.page:55
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα την υψηλή αντίθεση"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:54
+#: C/a11y-contrast.page:56
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -389,7 +399,7 @@ msgstr ""
 "στην πάνω γραμμή και να επιλέγοντας <gui>Υψηλή αντίθεση</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-dwellclick.page:33
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -398,12 +408,12 @@ msgstr ""
 "πατήσετε κρατώντας το ποντίκι ακίνητο."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:36
+#: C/a11y-dwellclick.page:37
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Προσομοίωση πατήματος με αιώρηση"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:39
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -417,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "πατήματος."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:43
+#: C/a11y-dwellclick.page:44
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -429,21 +439,21 @@ msgstr ""
 "σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:56
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
 msgid ""
-"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Βοηθός πατήματος</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη και κλικ</"
-"gui>."
+"Πατήστε <gui>Βοηθός πατήματος</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη &amp; "
+"Πάτημα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:60
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε το <gui>αιώρηση με κλικ</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:61
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Αιώρηση με πάτημα</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -458,7 +468,7 @@ msgstr ""
 "το διπλοπάτημα, δεξιοπάτημα ή μεταφορά θα επιστρέψετε αυτόματα στο πάτημα."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:70
+#: C/a11y-dwellclick.page:71
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -469,7 +479,7 @@ msgstr ""
 "κουμπί θα πατηθεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:74
+#: C/a11y-dwellclick.page:75
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -478,7 +488,7 @@ msgstr ""
 "κρατήματος του δείκτη ποντικιού πριν το πάτημα."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:77
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -489,7 +499,7 @@ msgstr ""
 "λίγο. Εάν μετακινηθεί υπερβολικά, όμως, το πάτημα δεν θα συμβεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:81
+#: C/a11y-dwellclick.page:82
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -498,19 +508,19 @@ msgstr ""
 "μπορεί να μετακινηθεί ο δείκτης και να θεωρείται ακόμα ότι αιωρείται."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:27
+#: C/a11y-font-size.page:28
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε μεγαλύτερες γραμματοσειρές για να κάνετε το κείμενο πιο "
 "ευανάγνωστο."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:31
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Αλλάξτε το μέγεθος του κειμένου στην οθόνη"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:33
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -519,16 +529,16 @@ msgstr ""
 "μέγεθος της γραμματοσειράς σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:44
+#: C/a11y-font-size.page:45
 msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε το <gui>Μεγάλο κείμενο</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui> στην ενότητα "
 "<gui>Όραση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:50
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -539,7 +549,7 @@ msgstr ""
 "επιλέγοντας <gui>Μεγάλο κείμενο</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:54
+#: C/a11y-font-size.page:55
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -551,7 +561,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:59
+#: C/a11y-font-size.page:60
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -561,7 +571,7 @@ msgstr ""
 "κάνετε το μέγεθος του κειμένου μεγαλύτερο ή μικρότερο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:18
+#: C/a11y-icon.page:19
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -570,12 +580,12 @@ msgstr ""
 "σαν άτομο."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:22
+#: C/a11y-icon.page:23
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Εύρεση του μενού γενικής πρόσβασης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:24
+#: C/a11y-icon.page:25
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -587,12 +597,12 @@ msgstr ""
 "από έναν κύκλο στην πάνω γραμμή."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:29
+#: C/a11y-icon.page:30
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Το γενικό μενού πρόσβασης μπορεί να βρεθεί στην πάνω γραμμή."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:33
+#: C/a11y-icon.page:34
 msgid ""
 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
 "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -601,14 +611,14 @@ msgstr ""
 "τον φάτνωμα ρυθμίσεων <gui>Γενική πρόσβαση</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:45
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:46
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε το <gui>Να εμφανίζεται πάντα το μενού γενικής πρόσβασης</gui> σε "
 "<gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:50
+#: C/a11y-icon.page:51
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -631,17 +641,17 @@ msgstr ""
 "για εναλλαγή του επιλεγμένου στοιχείου."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:27
+#: C/a11y-mag.page:28
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Μεγεθύνετε την οθόνη σας ώστε να διευκολυνθείτε να δείτε πράγματα."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:30
+#: C/a11y-mag.page:31
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Μεγέθυνση της περιοχής οθόνης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -653,17 +663,17 @@ msgstr ""
 "εστιάζοντας σε μέρη της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:46
+#: C/a11y-mag.page:47
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Εστίαση</gui> στην ενότητα <gui>Όραση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:49
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:50
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Αλλάξτε το <gui>Εστίαση</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:59
+#: C/a11y-mag.page:60
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -674,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "σε διαφορετικές κατευθύνσεις, που επιτρέπει να δείτε την επιθυμητή περιοχή."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:64
+#: C/a11y-mag.page:65
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -684,7 +694,7 @@ msgstr ""
 "<gui>εστίαση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:69
+#: C/a11y-mag.page:70
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -695,18 +705,16 @@ msgstr ""
 "<gui>Μεγεθυντής</gui> του παραθύρου ρυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:73
+#: C/a11y-mag.page:74
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
-"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
-"gui> settings window."
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τα σταυρονήματα για να σας βοηθήσουν να βρείτε το "
 "ποντίκι ή τον δείκτη της πινακίδας αφής. Για να τα εναλλάξετε και να "
-"ρυθμίσετε το μήκος τους, χρώμα και πάχος, πηγαίνετε στο <gui>Σταυρονήματα</"
-"gui> στην καρτέλα <gui>Σταυρονήματα</gui> του παραθύρου ρυθμίσεων "
-"<gui>Εστίαση</gui>."
+"ρυθμίσετε το μήκος, χρώμα και πάχος τους, πηγαίνετε στην καρτέλα "
+"<gui>Σταυρονήματα</gui> του παραθύρου ρυθμίσεων <gui>Εστίαση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:78
@@ -809,29 +817,29 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Χρήση του πληκτρολογίου"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
-#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
-#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
-#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:33
+#: C/a11y-right-click.page:34
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr "Πιέστε και κρατήστε το αριστερό κουμπί ποντικιού για δεξί κλικ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Προσομοίωση δεξιού κλικ του ποντικιού"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:39
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -842,21 +850,13 @@ msgstr ""
 "σε μια παλάμη, εάν η συσκευή κατάδειξης έχει μόνο ένα απλό κουμπί."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:51
-msgid ""
-"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"section."
+#: C/a11y-right-click.page:56
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Βοηθός πατήματος</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη και κλικ</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:55
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε το <gui>Εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
+"Αλλάξτε το <gui>Προσομοίωση δευτερεύοντος πατήματος</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:59
+#: C/a11y-right-click.page:60
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
 "αποδοχής</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:63
+#: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
 "κουμπί ποντικιού για δεξί κλικ."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:68
+#: C/a11y-right-click.page:69
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "ακόμα κι αν δεν παίρνετε οπτική ανάδραση από τον δείκτη."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:72
+#: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ""
 "key> στο υποπληκτρολόγιο σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:77
+#: C/a11y-right-click.page:78
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -915,19 +915,19 @@ msgstr ""
 "ελευθερώσετε το κουμπί για δεξί πάτημα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-screen-reader.page:17
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για επικοινωνία με τη "
 "διεπαφή χρήστη."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:19
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Ανάγνωση οθόνης δυνατά"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr ""
 "περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-slowkeys.page:33
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -950,12 +950,12 @@ msgstr ""
 "γράμματος στην οθόνη."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:35
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:39
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -972,17 +972,17 @@ msgstr ""
 "να πατήσετε να πατήσετε το σωστό πλήκτρο στο πληκτρολόγιο με τη μία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:57
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε τα <gui>αργά πλήκτρα</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:59
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε τα <gui>Αργά πλήκτρα</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:62
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα τα αργά πλήκτρα"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:63
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "πλήκτρων."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:68
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
 "πίνακα <gui>Γενική πρόσβαση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#: C/a11y-slowkeys.page:77
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
 "πόσο πρέπει να πατάτε ένα πλήκτρο για να καταχωριστεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:80
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
 "απορρίπτεται επειδή δεν κρατήσατε πατημένο το πλήκτρο αρκετά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-stickykeys.page:33
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1040,12 +1040,12 @@ msgstr ""
 "κρατάτε όλα τα πλήκτρα πατημένα μονομιάς."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:36
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ενεργοποίηση κολλωδών πλήκτρων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:39
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
 "ίδιο."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/a11y-stickykeys.page:46
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1073,17 +1073,17 @@ msgstr ""
 "κρατήσετε πατημένα πολλά πλήκτρα μονομιάς."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:61
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:62
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Αλλάξτε τα <gui>Κολλώδη πλήκτρα</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:66
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα τα κολλώδη πλήκτρα"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των κολλωδών πλήκτρων."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:72
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 "πίνακα <gui>Γενική πρόσβαση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "μια συντόμευση πληκτρολογίου με τον κανονικό τρόπο."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:82
+#: C/a11y-stickykeys.page:83
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
 "ταυτόχρονα (για παράδειγμα, πλήκτρα που είναι κοντά μαζί), αλλά όχι άλλα."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:90
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "ενεργοποίησή του."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:92
+#: C/a11y-stickykeys.page:93
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 "τροποποίησης πατιέται</gui> για την ενεργοποίησή του."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:29
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1171,12 +1171,12 @@ msgstr ""
 "όταν ένας ήχος ειδοποίησης παίζεται."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:33
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Αναλαμπή της οθόνης για ήχους ειδοποίησης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "οπτικά όποτε παίζεται ο ήχος ειδοποίησης."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:39
+#: C/a11y-visualalert.page:40
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1201,18 +1201,18 @@ msgstr ""
 "ειδοποίησης, έπειτα ενεργοποιήστε τις οπτικές ειδοποιήσεις."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-visualalert.page:53
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
 "Πατήστε <gui>Οπτικές προειδοποιήσεις</gui> στην ενότητα <gui>Ακοή</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:55
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:56
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Αλλάξτε το <gui>Οπτικές προειδοποιήσεις</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:58
+#: C/a11y-visualalert.page:59
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε εάν θέλετε όλη την οθόνη ή απλά ο τρέχον τίτλος παραθύρου να λάμψει."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:64
+#: C/a11y-visualalert.page:65
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1237,23 +1237,23 @@ msgstr ""
 "Λίγες συμβουλές για τη χρήση του οδηγού βοήθειας της επιφάνειας εργασίας."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
+#: C/clock-timezone.page:14 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:11
-#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:12
-#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-antivirus.page:11 C/net-mobile.page:12 C/net-vpn-connect.page:14
+#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
+#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
+#: C/net-wireless-hidden.page:13
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
@@ -1265,19 +1265,19 @@ msgstr ""
 #: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
 #: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
 #: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
-#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:14 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
-#: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
-#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
-#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
-#: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
-#: C/user-changepicture.page:13 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:12 C/video-sending.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12
+#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14
+#: C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
+#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18
+#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
 
@@ -1363,35 +1363,49 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Η Ομάδα τεκμηρίωσης GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:26
+#: C/files-delete.page:22 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
+#: C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:14
 #: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
-#: C/privacy.page:16 C/privacy-history-recent-off.page:13
-#: C/privacy-purge.page:13 C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/session-fingerprint.page:28
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:16
+#: C/printing-cancel-job.page:17 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:16 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-order.page:16 C/printing-paperjam.page:13
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17
+#: C/privacy.page:14 C/privacy-history-recent-off.page:14
+#: C/privacy-purge.page:14 C/privacy-screen-lock.page:25
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:21
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
+#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:19 C/sharing-bluetooth.page:24
+#: C/sharing-displayname.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:21
-msgid "Connect an online account."
-msgstr "Σύνδεση ενός δικτυακού λογαριασμού."
+#: C/accounts-add.page:27
+msgid "Connect to an online account."
+msgstr "Σύνδεση με ένα δικτυακό λογαριασμό."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:24
+#: C/accounts-add.page:30
 msgid "Add an account"
 msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:26
+#: C/accounts-add.page:32
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1403,17 +1417,35 @@ msgstr ""
 "σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:32
-msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>+</key> στο κάτω αριστερό τμήμα του παραθύρου."
+#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
+#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Δικτυακοί λογαριασμοί</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:36
+#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
+#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <gui>Δικτυακοί λογαριασμοί</gui> για να ανοίξετε τον πίνακα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:45
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui>+</gui> στην κάτω αριστερή γωνία του παραθύρου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:49
 msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:37
+#: C/accounts-add.page:50
 msgid ""
 "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
 msgstr ""
@@ -1421,18 +1453,19 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να το κάνετε αργότερα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:54
 msgid ""
-"A small website window will open where you can enter your online account "
-"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
-"Google username and password."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password."
 msgstr ""
-"Ένα μικρό παράθυρο ιστοσελίδας θα ανοίξει όπου μπορείτε να εισάγετε τα "
-"διαπιστευτήρια του δικτυακού λογαριασμού σας. Για παράδειγμα, εάν ρυθμίζετε "
-"έναν λογαριασμό Google, εισάγετε το όνομα χρήστη σας του Google και κωδικό."
+"Ένα μικρό παράθυρο ιστοσελίδας ή διαλόγου θα ανοίξει, όπου μπορείτε να "
+"εισάγετε τα διαπιστευτήρια του δικτυακού λογαριασμού σας. Για παράδειγμα, αν "
+"ρυθμίζετε έναν λογαριασμό Google, εισάγετε το όνομα χρήστη σας στο Google "
+"και κωδικό πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46
+#: C/accounts-add.page:59
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1442,21 +1475,19 @@ msgstr ""
 "για να συνεχίσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51
+#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
 msgid ""
-"Select the applications that you want linked to your online account. For "
-"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
-"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
-"to <gui>Off</gui>."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τις εφαρμογές που θέλετε να συνδεθούν με τον δικτυακό λογαριασμό "
-"σας. Για παράδειγμα, εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό λογαριασμό "
-"για συνομιλία, αλλά δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό λογαριασμό "
-"για το ημερολόγιό σας, αλλάξτε την επιλογή <gui>ημερολόγιο</gui> σε "
-"<gui>ΟΧΙ</gui>."
+"Όλες οι υπηρεσίες που προσφέρονται από έναν πάροχο λογαριασμού θα "
+"ενεργοποιηθούν από προεπιλογή. <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\">Αλλαγή</link> ατομικών υπηρεσιών σε <gui>ΟΧΙ</gui> για να τις "
+"απενεργοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:58
+#: C/accounts-add.page:70
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1465,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσει αυτόματα αυτά τα διαπιστευτήρια όταν τις ξεκινάτε."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:62
+#: C/accounts-add.page:74
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1479,27 +1510,27 @@ msgstr ""
 "\">αφαιρέστε</link> το."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
-#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
+#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:19
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:25
+#: C/accounts-create.page:26
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
 "Δημιουργείστε έναν νέο λογαριασμό χρησιμοποιώντας τους <app>δικτυακούς "
 "λογαριασμούς</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:28
+#: C/accounts-create.page:29
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Δημιουργία ενός διαδικτυακού λογαριασμού"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:30
+#: C/accounts-create.page:31
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1511,22 +1542,12 @@ msgstr ""
 "μια εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
-#: C/accounts-remove.page:29
-msgid ""
-"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε τις ρυθμίσεις <app>δικτυακοί λογαριασμοί</app> από την επισκόπηση "
-"<gui>Ενέργειες</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:41
+#: C/accounts-create.page:45
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Κλικ στο <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:44
+#: C/accounts-create.page:48
 msgid ""
 "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
 "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
@@ -1536,7 +1557,7 @@ msgstr ""
 "είναι διαθέσιμοι</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:49
+#: C/accounts-create.page:53
 msgid ""
 "If the service allows you to create an account, you should see more "
 "information on how to do this."
@@ -1545,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 "δείτε περισσότερες πληροφορίες στο πώς να το κάνετε αυτό."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:52
+#: C/accounts-create.page:56
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1557,7 +1578,7 @@ msgstr ""
 "εναλλακτική μέθοδο δημιουργίας λογαριασμού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:59
+#: C/accounts-create.page:63
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1566,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "λεπτομέρειες όπως όνομα χρήστη και κωδικό."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
+#: C/accounts-create.page:67
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
@@ -1574,20 +1595,8 @@ msgstr ""
 "Θα χρειαστείτε να παραχωρήσετε την πρόσβαση GNOME στον νέο λογαριασμό σας "
 "για να τον χρησιμοποιήσετε με <app>δικτυακούς λογαριασμούς</app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
-"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>Off</gui> to disable them."
-msgstr ""
-"Όλες οι υπηρεσίες που προσφέρονται από έναν πάροχο λογαριασμού θα "
-"ενεργοποιηθούν από προεπιλογή. <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">Αλλάξτε</link> τις ατομικές υπηρεσίες σε <gui>ΟΧΙ</gui> για να τις "
-"απενεργοποιήσετε."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:16
+#: C/accounts-disable-service.page:17
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1598,14 +1607,14 @@ msgstr ""
 "ποια από αυτές τις υπηρεσίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν από τις εφαρμογές."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:22
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr ""
 "Ελέγξτε ποιες δικτυακές υπηρεσίες ενός λογαριασμού μπορούν να "
 "χρησιμοποιηθούν για πρόσβαση"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:21
+#: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1623,7 +1632,7 @@ msgstr ""
 "έναν διαφορετικό δικτυακό λογαριασμό που χρησιμοποιείτε για συνομιλίες."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:28
+#: C/accounts-disable-service.page:31
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1632,30 +1641,31 @@ msgstr ""
 "κάθε δικτυακό λογαριασμό:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:37
-msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
-msgstr "Επιλέξτε τον λογαριασμό που θέλετε να αλλάξετε από την αριστερή λίστα."
+#: C/accounts-disable-service.page:43
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον λογαριασμό που θέλετε να αλλάξετε από τον αριστερό κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-disable-service.page:47
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use this account for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>."
 msgstr ""
-"Μια λίστα υπηρεσιών που είναι διαθέσιμες με αυτόν τον λογαριασμό θα "
-"εμφανιστεί στο <gui>χρήση αυτού του λογαριασμού για</gui>."
+"Ένας κατάλογος υπηρεσιών που είναι διαθέσιμες με αυτόν τον λογαριασμό θα "
+"εμφανιστεί στο <gui>Χρήση για</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:44
-msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+#: C/accounts-disable-service.page:51
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr ""
 "Απενεργοποιείστε όποιες από τις υπηρεσίες δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:48
+#: C/accounts-disable-service.page:55
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
-"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
 "Μόλις μια υπηρεσία έχει απενεργοποιηθεί για έναν λογαριασμό, οι εφαρμογές "
@@ -1663,7 +1673,7 @@ msgstr ""
 "σύνδεση με αυτήν την υπηρεσία πια."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:52
+#: C/accounts-disable-service.page:59
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1673,7 +1683,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1702,43 +1712,51 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid ""
-"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Εάν σκοπεύετε να προσθέσετε υποστήριξη για άλλες υπηρεσίες, επικοινωνήστε με "
+"Αν σκοπεύετε να προσθέσετε υποστήριξη για άλλες υπηρεσίες, επικοινωνήστε με "
 "τους προγραμματιστές στον <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
 "cgi?product=gnome-online-accounts\">εντοπιστή σφάλματος</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:22
+#: C/accounts-remove.page:23
 msgid "Delete an online account."
 msgstr "Διαγραφή διαδικτυακού λογαριασμού."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:25
+#: C/accounts-remove.page:26
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:28
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αφαιρέσετε έναν δικτυακό λογαριασμό που δεν θέλετε να "
+"χρησιμοποιείτε πια."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:33
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Επιλέξτε τον λογαριασμό που θέλετε να αφαιρέσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>-</key> στο κάτω αριστερό τμήμα του παραθύρου."
+#: C/accounts-remove.page:42
+msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτροί <gui>-</gui> στην κάτω αριστερή γωνία του παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:40
+#: C/accounts-remove.page:46
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Αφαίρεση</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:51
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
 msgstr ""
@@ -1747,28 +1765,28 @@ msgstr ""
 "προσπελάζονται από την επιφάνεια εργασίας σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-remove.page:56
 msgid ""
-"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
-"through the account's website or similar service."
+"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
+"access through the account's website or similar service."
 msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε την πρόσβαση GNOME σε δικτυακό λογαριασμό, θα πρέπει να "
-"ανακαλέσετε την πρόσβαση μέσα από την ιστοσελίδα του λογαριασμού ή παρόμοια "
-"υπηρεσία."
+"Για να αποτρέψετε το GNOME να προσπελάσει έναν δικτυακό λογαριασμό, θα "
+"πρέπει να ανακαλέσετε την πρόσβαση μέσα από την ιστοσελίδα του λογαριασμού ή "
+"παρόμοια υπηρεσία."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-which-application.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:16
 msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-which-application.page:26
+#: C/accounts-which-application.page:27
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1777,12 +1795,12 @@ msgstr ""
 "στο <app>δικτυακοί λογαριασμοί</app> και τις υπηρεσίες που εκμεταλλεύονται."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-which-application.page:29
+#: C/accounts-which-application.page:32
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 msgstr "Ποιες εφαρμογές επωφελούνται από δικτυακούς λογαριασμούς;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:31
+#: C/accounts-which-application.page:34
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
@@ -1791,12 +1809,12 @@ msgstr ""
 "εφαρμογές για αυτόματη ρύθμιση τους."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:35
+#: C/accounts-which-application.page:38
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Με έναν λογαριασμό Google"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:42
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1809,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 "εμφανίσει τα στοιχεία ημερολογίου σας στο σημειωματάριο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:45
+#: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
@@ -1819,26 +1837,26 @@ msgstr ""
 "σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:50
+#: C/accounts-which-application.page:53
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
 "Οι <app>Contacts</app>, που θα επιτρέψει να δείτε και να επεξεργαστείτε τις "
 "επαφές σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:54
+#: C/accounts-which-application.page:57
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
 "<app>Έγγραφα</app> μπορούν να προσπελάσουν τα δικτυακά έγγραφα σας και να τα "
 "εμφανίσουν."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:61
+#: C/accounts-which-application.page:64
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Με λογαριασμούς Windows Live, Facebook ή Twitter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:63
+#: C/accounts-which-application.page:66
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
@@ -1848,26 +1866,26 @@ msgstr ""
 "οπαδούς."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:68
-msgid "With a SkyDrive account"
-msgstr "Με λογαριασμούς SkyDrive"
+#: C/accounts-which-application.page:71
+msgid "With a OneDrive account"
+msgstr "Με έναν λογαριασμό OneDrive"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:70
+#: C/accounts-which-application.page:73
 msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
+"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
 "and display them."
 msgstr ""
 "Τα <app>Έγγραφα</app> μπορούν να προσπελάσουν τα δικτυακά έγγραφά σας στο "
-"Microsoft SkyDrive και να τα εμφανίσουν."
+"Microsoft OneDrive και να τα εμφανίσουν."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/accounts-which-application.page:78
 msgid "With a Exchange account"
 msgstr "Με έναν λογαριασμό Exchange"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/accounts-which-application.page:80
 msgid ""
 "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 "retrieving mails from this account."
@@ -1876,12 +1894,12 @@ msgstr ""
 "ξεκινήσει την ανάκτηση μηνυμάτων από αυτόν τον λογαριασμό."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:82
+#: C/accounts-which-application.page:85
 msgid "With a ownCloud account"
 msgstr "Με έναν λογαριασμό ownCloud"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:84
+#: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
 "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 "and edit contacts and calendar appointments."
@@ -1891,7 +1909,7 @@ msgstr ""
 "ημερολογίου."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#: C/accounts-which-application.page:90
 msgid ""
 "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 "online files stored in the ownCloud installation."
@@ -1900,40 +1918,41 @@ msgstr ""
 "προσπελάσουν τα δικτυακά αποθηκευμένα αρχεία στην εγκατάσταση ownCloud."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-whyadd.page:12
+#: C/accounts-whyadd.page:13
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-whyadd.page:21
+#: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Γιατί να προσθέσετε τους λογαριασμούς αλληλογραφία ή κοινωνικής δικτύωσης "
 "στην επιφάνεια εργασίας σας;"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/accounts-whyadd.page:30
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "Γιατί πρέπει να προσθέσω έναν λογαριασμό;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-whyadd.page:26
+#: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid ""
-"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
-"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
-"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
-"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
-"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
-"the accounts and services you've added are ready for you."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
 msgstr ""
-"Η προσθήκη των λογαριασμών σας φέρνει την επιλογή των υπηρεσιών σας όπως "
-"ημερολόγιο, συνομιλία και αλληλογραφία κατευθείαν στην επιφάνεια εργασίας "
-"σας και κάνει τις πληροφορίες των υπηρεσιών ένα αρραγές μέρος της εμπειρίας "
-"του χρήστη. Προσθέτοντας λογαριασμούς μπορείτε εύκολα να κρατηθείτε σε επαφή "
-"με υπηρεσίες διαφορετικών λογαριασμών, όπως συνομιλίες, ταυτόχρονα. Απλά "
-"ρυθμίστε τον λογαριασμό σας μια φορά και κάθε φορά που ξεκινάτε τον "
-"υπολογιστή σας όλοι οι λογαριασμοί και οι υπηρεσίες που έχετε προσθέσει "
-"είναι έτοιμες για σας."
+"Η προσθήκη των δικτυακών λογαριασμών σας φέρνει την επιλογή των υπηρεσιών "
+"όπως ημερολόγιο, συνομιλία και αλληλογραφία κατευθείαν στην επιφάνεια "
+"εργασίας σας και κάνει τις πληροφορίες των υπηρεσιών ένα αρραγές μέρος της "
+"εμπειρίας του χρήστη. Προσθέτοντας λογαριασμούς μπορείτε εύκολα να "
+"κρατηθείτε σε επαφή χρησιμοποιώντας υπηρεσίες διαφορετικών λογαριασμών, όπως "
+"συνομιλίες, ταυτόχρονα. Απλά ρυθμίστε τον λογαριασμό σας μια φορά και κάθε "
+"φορά που ξεκινάτε τον υπολογιστή σας όλοι οι λογαριασμοί και οι υπηρεσίες "
+"που έχετε προσθέσει είναι έτοιμες για σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:16
@@ -1966,18 +1985,24 @@ msgstr ""
 "από αυτές τις εφαρμογές χωρίς να πρέπει να εισάγετε τις λεπτομέρειες του "
 "λογαριασμού σας ξανά."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:22
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-check.page:7
+#: C/backup-check.page:22
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Επιβεβαιώστε ότι η εφεδρεία ήταν πετυχημένη."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-check.page:17
+#: C/backup-check.page:25
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Ελέγξτε την εφεδρεία σας"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:19
+#: C/backup-check.page:27
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1988,21 +2013,21 @@ msgstr ""
 "αφού κάποια αρχεία μπορεί να λείπουν από την εφεδρεία."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:23
+#: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε τον διαχειριστή αρχείων για αντιγραφή ή μετακίνηση "
-"αρχείων, ο υπολογιστής ελέγχει να βεβαιωθεί ότι όλα τα δεδομένα μεταφέρθηκαν "
-"σωστά. Όμως, εάν μεταφέρετε δεδομένα που είναι πολύ σημαντικά για σας, "
-"μπορείτε να θέλετε να εκτελέσετε πρόσθετους ελέγχους για επιβεβαίωση ότι τα "
-"δεδομένα σας έχουν μεταφερθεί κατάλληλα."
+"Όταν χρησιμοποιείτε <app>Αρχεία</app> για αντιγραφή ή μετακίνηση αρχείων, ο "
+"υπολογιστής ελέγχει να βεβαιωθεί ότι όλα τα δεδομένα μεταφέρθηκαν σωστά. "
+"Όμως, αν μεταφέρετε δεδομένα που είναι πολύ σημαντικά για σας, μπορείτε να "
+"θέλετε να εκτελέσετε πρόσθετους ελέγχους για επιβεβαίωση ότι τα δεδομένα σας "
+"έχουν μεταφερθεί σωστά."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-check.page:29
+#: C/backup-check.page:37
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -2015,7 +2040,7 @@ msgstr ""
 "έχετε πρόσθετη εμπιστοσύνη ότι η διεργασία ήταν πετυχημένη."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/backup-check.page:34
+#: C/backup-check.page:42
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -2027,38 +2052,38 @@ msgstr ""
 "αντιγράφων, όπως το <app>Déjà Dup</app>. Ένα τέτοιο πρόγραμμα είναι πιο "
 "ισχυρό και πιο αξιόπιστο από απλή αντιγραφή και επικόλληση αρχείων."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-frequency.page:7
-msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
-msgstr ""
-"Μάθετε πόσο συχνά θα πρέπει να αντιγράφετε τα σημαντικά σας αρχεία για να "
-"βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλή."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:14
 #: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
+#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr ""
+"Μάθετε πόσο συχνά θα πρέπει να αντιγράφετε τα σημαντικά σας αρχεία για να "
+"βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλή."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Συχνότητα αντιγράφων ασφαλείας"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:24
+#: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -2070,7 +2095,7 @@ msgstr ""
 "και καθημερινά αντίγραφα μπορεί να μην είναι αρκετά."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:28
+#: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2082,17 +2107,17 @@ msgstr ""
 "αντιγράφων σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:33
+#: C/backup-frequency.page:37
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "Η ποσότητα του χρόνου που ξοδεύετε στον υπολογιστή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-frequency.page:34
+#: C/backup-frequency.page:38
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Πόσο συχνά και πόσο τα δεδομένα στον υπολογιστή αλλάζουν."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:37
+#: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2106,7 +2131,7 @@ msgstr ""
 "μπορεί να είναι απαραίτητα."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-frequency.page:42
+#: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2120,7 +2145,7 @@ msgstr ""
 "θα πρέπει να αντιγράφετε τουλάχιστον μια φορά την βδομάδα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:7
+#: C/backup-how.page:26
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2130,12 +2155,12 @@ msgstr ""
 "απώλειες."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:30
 msgid "How to back up"
 msgstr "Πώς να αντιγράψετε"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:28
+#: C/backup-how.page:32
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2147,7 +2172,7 @@ msgstr ""
 "διαθέσιμος, για παράδειγμα <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:36
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2157,7 +2182,7 @@ msgstr ""
 "δεδομένα σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:35
+#: C/backup-how.page:39
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2172,7 +2197,7 @@ msgstr ""
 "προσωπικό σας φάκελο, έτσι μπορείτε να τα αντιγράψετε από εκεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:40
+#: C/backup-how.page:44
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2184,7 +2209,7 @@ msgstr ""
 "ακόλουθες εξαιρέσεις:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:45
+#: C/backup-how.page:49
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2193,10 +2218,10 @@ msgstr ""
 "αφαιρέσιμα μέσα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:47
+#: C/backup-how.page:51
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
 "Αρχεία που μπορείτε να αναδημιουργήσετε εύκολα. Για παράδειγμα, εάν είσαστε "
@@ -2205,7 +2230,7 @@ msgstr ""
 "αντιγράψατε τα αρχικά πηγαία αρχεία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:55
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2258,7 +2283,7 @@ msgstr ""
 "αρχεία σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:7
+#: C/backup-thinkabout.page:27
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2267,12 +2292,12 @@ msgstr ""
 "μπορείτε να θέλετε να αντιγράψετε."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:28
+#: C/backup-thinkabout.page:31
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Πού μπορώ να βρω τα αρχεία που θέλω να αντιγράψω;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:30
+#: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2284,7 +2309,7 @@ msgstr ""
 "μπορεί να θέλετε να αντιγράψετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:36
+#: C/backup-thinkabout.page:39
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Προσωπικά αρχεία (έγγραφα, μουσική, φωτογραφίες και βίντεο)"
 
@@ -2292,7 +2317,7 @@ msgstr "Προσωπικά αρχεία (έγγραφα, μουσική, φωτ
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2303,9 +2328,9 @@ msgstr ""
 "έγγραφα, εικόνες, μουσική και βίντεο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
@@ -2313,36 +2338,50 @@ msgstr ""
 "Εάν το μέσο αντιγραφής έχει αρκετό χώρο (εάν είναι ένας εξωτερικός σκληρός "
 "δίσκος, για παράδειγμα), σκεφτείτε να αντιγράψετε όλο τον προσωπικό φάκελο. "
 "Μπορείτε να ψάξετε πόσο χώρο δίσκου καταλαμβάνει ο προσωπικός φάκελος "
-"χρησιμοποιώντας τον <app>αναλυτή χρήσης δίσκου</app>."
+"χρησιμοποιώντας τον <app>Αναλυτή χρήσης δίσκου</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:47
+#: C/backup-thinkabout.page:50
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Κρυφά αρχεία"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
+#: C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38 C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+msgid "View options"
+msgstr "Εμφάνιση επιλογών"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:48
+#: C/backup-thinkabout.page:51
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
 msgstr ""
 "Οποιοδήποτε αρχείο ή όνομα φακέλου που ξεκινά με μια τελεία (.) κρύβεται από "
-"προεπιλογή. Για να δείτε κρυφά αρχεία, πατήστε <guiseq><gui>Προβολή</"
-"gui><gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Μπορείτε να τα αντιγράψετε σε μια τοποθεσία "
-"αντιγραφής όπως κάθε άλλο αρχείο."
+"προεπιλογή. Για να δείτε κρυφά αρχεία, πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></"
+"gui> στην εργαλειοθήκη και έπειτα επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</"
+"gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Μπορείτε να τα "
+"αντιγράψετε σε μια τοποθεσία αντιγραφής όπως με κάθε άλλο αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:55
+#: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Προσωπικές ρυθμίσεις (προτιμήσεις επιφάνειας εργασίας, θέματα και ρυθμίσεις "
 "λογισμικού)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:56
+#: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2352,7 +2391,7 @@ msgstr ""
 "αρχεία)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:58
+#: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2363,16 +2402,16 @@ msgstr ""
 "<file>.local</file> στον προσωπικό σας φάκελο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:69
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις συστήματος"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:65
+#: C/backup-thinkabout.page:70
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
 "back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
@@ -2381,22 +2420,22 @@ msgstr ""
 "αποθηκευτούν, αλλά οι περισσότερες αποθηκεύονται στον φάκελο <file>/etc</"
 "file>. Γενικά, δεν θα χρειαστείτε να αντιγράψετε αυτά τα αρχεία σε έναν "
 "προσωπικό υπολογιστή. Εάν τρέχετε έναν εξυπηρετητή, όμως, θα πρέπει να "
-"αντιγράψετε τα; αρχεία για τις υπηρεσίες που τρέχουν."
+"αντιγράψετε τα αρχεία για τις υπηρεσίες που τρέχουν."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-what.page:7
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#: C/backup-what.page:26
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
 "Αντιγράψτε όλα όσα δεν μπορείτε να αντέξετε να τα χάσετε εάν κάτι πάει "
 "στραβά."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-what.page:26
+#: C/backup-what.page:30
 msgid "What to back up"
 msgstr "Τι να αντιγράψετε"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:28
+#: C/backup-what.page:32
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2408,12 +2447,12 @@ msgstr ""
 "σημαντικό προς το λιγότερο:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:35
+#: C/backup-what.page:39
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Τα προσωπικά σας αρχεία"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:36
+#: C/backup-what.page:40
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2424,12 +2463,12 @@ msgstr ""
 "κάθε άλλο προσωπικό αρχείο που μπορεί να θεωρήσετε αναντικατάστατο."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:42
+#: C/backup-what.page:46
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Οι προσωπικές σας ρυθμίσεις"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:43
+#: C/backup-what.page:47
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2445,12 +2484,12 @@ msgstr ""
 "αναδημιουργηθούν."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:51
+#: C/backup-what.page:55
 msgid "System settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:52
+#: C/backup-what.page:56
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2463,12 +2502,12 @@ msgstr ""
 "εξυπηρετητή, τότε μπορείτε να αντιγράψετε αυτές τις ρυθμίσεις."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/backup-what.page:59
+#: C/backup-what.page:63
 msgid "Installed software"
 msgstr "Εγκατεστημένο λογισμικό"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-what.page:60
+#: C/backup-what.page:64
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2477,7 +2516,7 @@ msgstr ""
 "μετά από ένα σοβαρό πρόβλημα του υπολογιστή επανεγκαθιστώντας το."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-what.page:65
+#: C/backup-what.page:69
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2490,27 +2529,27 @@ msgstr ""
 "μην θέλετε να χρησιμοποιήσετε χώρο από τον δίσκο έχοντας αντίγραφα στον "
 "δίσκο."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:23
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 "Συμβουλή πού να αποθηκεύσετε τα αντίγραφα ασφαλείας σας και τι τύπο συσκευής "
 "αποθήκευσης να χρησιμοποιήσετε."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:9
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:23
+#: C/backup-where.page:27
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Πού να αποθηκεύσετε τα αντίγραφα σας"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:25
+#: C/backup-where.page:29
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2526,7 +2565,7 @@ msgstr ""
 "αντίγραφα των δεδομένων μπορούν να χαθούν εάν κρατιούνται μαζί."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:31
+#: C/backup-where.page:35
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2537,53 +2576,52 @@ msgstr ""
 "χωρητικότητα δίσκου για όλα τα εφεδρικά αρχεία."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:36
+#: C/backup-where.page:40
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Τοπικές και απομακρυσμένες επιλογές αποθήκευσης"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:38
+#: C/backup-where.page:42
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Κλειδί μνήμης USB (χαμηλή χωρητικότητα)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:41
+#: C/backup-where.page:45
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Εσωτερικός οδηγός δίσκου (υψηλή χωρητικότητα)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:44
+#: C/backup-where.page:48
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Εξωτερικός σκληρός δίσκος (τυπικά υψηλή χωρητικότητα)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:47
+#: C/backup-where.page:51
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Οδηγός συνδεμένος με δίκτυο (υψηλή χωρητικότητα)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:50
+#: C/backup-where.page:54
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Εξυπηρετητής αρχείου/εφεδρικού (υψηλή χωρητικότητα)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:53
+#: C/backup-where.page:57
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Εγγράψιμα CDs ή DVDs (χαμηλή/μέση χωρητικότητα)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:56
+#: C/backup-where.page:60
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Δικτυακή υπηρεσία εφεδρικού (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
-"S3</link> ή <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, για "
-"παράδειγμα· η χωρητικότητα εξαρτάται από την τιμή)"
+"Δικτυακή υπηρεσία αντιγράφων ασφαλείας (<link href=\"http://aws.amazon.com/";
+"s3/\">Amazon S3</link>, παραδείγματος χάρη· η χωρητικότητα εξαρτάται από την "
+"τιμή)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:62
+#: C/backup-where.page:66
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2592,24 +2630,24 @@ msgstr ""
 "την αντιγραφή κάθε αρχείου στο σύστημά σας, επίσης γνωστό ως ένα <em>πλήρες "
 "αντίγραφο του συστήματος</em>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-why.page:7
-msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Γιατί, τι, πού και πώς των εφεδρικών."
-
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-why.page:8
+#: C/backup-why.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Γιατί, τι, πού και πώς των εφεδρικών."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Εφεδρικά των σημαντικών σας αρχείων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:21
+#: C/backup-why.page:24
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2627,7 +2665,7 @@ msgstr ""
 "DVD, ή μια υπηρεσία εκτός τόπου."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-why.page:28
+#: C/backup-why.page:31
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2636,7 +2674,7 @@ msgstr ""
 "κρατώντας τα αντίγραφα εκτός τόπου και (πιθανόν) κρυπτογραφημένα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:17
+#: C/bluetooth.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2647,12 +2685,12 @@ msgstr ""
 "on-off\">ενεργοποίηση και απενεργοποίηση</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:26
+#: C/bluetooth.page:27
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:28
+#: C/bluetooth.page:29
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2668,36 +2706,36 @@ msgstr ""
 "από τον υπολογιστή σας στο κινητό τηλέφωνο."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:50
+#: C/bluetooth.page:51
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Προβλήματα Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:54 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Προβλήματα"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Ζεύγος συσκευών Bluetooth."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
-#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
-#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:18
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Ζεύγος συσκευών Bluetooth."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:36
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Συνδέστε τον υπολογιστή σας σε μια συσκευή Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:38
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2709,53 +2747,46 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
-#: C/bluetooth-send-file.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-msgid "Click the system status area of the top bar."
-msgstr "Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
 msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <gui>μπλουτούθ</gui>. Η ενότητα μπλουτούθ του μενού θα επεκταθεί."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και "
+"αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>μπλουτούθ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
-#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Ρυθμίσεις μπλουτούθ</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67
+#: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Μπλουτούθ</gui> για να ανοίξετε το παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
 "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
 "computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το μπλουτούθ είναι ενεργό: ο διακόπτης της γραμμής τίτλου "
-"πρέπει να οριστεί στο <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. Με το φάτνωμα ανοικτό και τον "
-"διακόπτη στο <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>, ο υπολογιστής σας θα ξεκινήσει την αναζήτηση "
-"συσκευών."
+"Βεβαιωθείτε ότι το μπλουτούθ είναι ενεργό: ο διακόπτης στην κορυφή πρέπει να "
+"οριστεί στο <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. Με το παράθυρο ανοικτό και τον διακόπτη στο "
+"<gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>, ο υπολογιστής σας θα ξεκινήσει την αναζήτηση συσκευών."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer."
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Κάντε την άλλη συσκευή Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">αντιληπτή ή ορατή</link> και τοποθετήστε την μέσα σε 10 μέτρα (περίπου 33 "
-"πόδια) από τον υπολογιστή σας."
+"Κάντε την άλλη συσκευή μπλουτούθ <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">αντιληπτή ή ορατή</link> και τοποθετήστε την μέσα σε 5-10 μέτρα (περίπου "
+"16-33 πόδια) από τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
@@ -2764,7 +2795,7 @@ msgstr ""
 "συσκευή θα ανοίξει."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2778,7 +2809,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Επιβεβαίωση</gui> στον υπολογιστή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:76
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2789,28 +2820,37 @@ msgstr ""
 "επιστρέψτε στη λίστα συσκευών και ξαναξεκινήστε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
-"A panel specific to the external device appears when the connection "
-"successfully completes. It may display additional options applicable to the "
-"type of device to which you're connecting. Select the desired options and "
-"click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
-"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
 msgstr ""
-"Ένα φάτνωμα ειδικό στην εξωτερική συσκευή εμφανίζεται όταν ολοκληρώνεται με "
-"επιτυχία η σύνδεση. Μπορεί να εμφανίζει πρόσθετες επιλογές που εφαρμόζονται "
-"στον τύπο της συσκευής στην οποία συνδέεστε. Επιλέξτε τις επιθυμητές "
-"επιλογές και πατήστε <gui>Έτοιμο</gui>. Η καταχώριση για τη συσκευή στον "
-"κατάλογο <gui>Συσκευές</gui> θα εμφανίσει μια κατάσταση του <gui>Συνδεμένο</"
-"gui>."
+"Η καταχώριση για τη συσκευή στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui> θα εμφανίσει "
+"μια κατάσταση <gui>Συνδεμένο</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:85
+msgid ""
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
+msgstr ""
+"Για να επεξεργαστείτε τη συσκευή, πατήστε στον κατάλογο <gui>Συσκευή</gui>. "
+"Θα δείτε ένα ειδικό παράθυρο για τη συσκευή. Μπορεί να εμφανίσει πρόσθετες "
+"επιλογές που εφαρμόζονται στον τύπο της συσκευής στον οποίο συνδέεστε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
+msgstr "Κλείστε το παράθυρο μόλις έχετε αλλάξει τις ρυθμίσεις."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "Το εικονίδιο Bluetooth στην πάνω γραμμή"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:89
+#: C/bluetooth-connect-device.page:98
 msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
@@ -2818,28 +2858,8 @@ msgstr ""
 "Όταν μία ή περισσότερες συσκευές μπλουτούθ συνδέονται, το εικονίδιο "
 "μπλουτούθ εμφανίζεται στην περιοχή κατάστασης συστήματος."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
-msgstr ""
-"Μπορείτε<link xref=\"bluetooth-remove-connection\">να μετακινήσετε μια "
-"σύνδεση Bluetooth</link> αργότερα εάν θέλετε."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid ""
-"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
-"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Για κοινή χρήση ελέγχου στον φάκελό σας <file>Λήψεις</file>, δείτε τις "
-"ρυθμίσεις <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui>. Δείτε <link xref=\"sharing-"
-"bluetooth\"/>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2848,12 +2868,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth μπορεί να είναι ανενεργό ή φραγμένο."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
-msgid "I can't connect my Bluetooth device"
-msgstr "Αδυναμία σύνδεσης της συσκευής μου Bluetooth"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης της συσκευής μου μπλουτούθ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2862,12 +2882,12 @@ msgstr ""
 "Bluetooth, όπως ένα τηλέφωνο ή ακουστικά."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Φραγμένη ή αναξιόπιστη σύνδεση"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2878,33 +2898,34 @@ msgstr ""
 "ότι η συσκευή σας ρυθμίστηκε να επιτρέπει συνδέσεις."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε το υλικό Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
-"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
-"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
-"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
 msgstr ""
-"Ο προσαρμογέας Bluetooth μπορεί να μην έχει αναγνωριστεί από τον υπολογιστή. "
+"Ο προσαρμογέας μπλουτούθ μπορεί να μην έχει αναγνωριστεί από τον υπολογιστή. "
 "Αυτό μπορεί να συνέβη επειδή οι <link xref=\"hardware-driver\">οδηγοί</link> "
-"για τον προσαρμογέα δεν είναι εγκατεστημένοι. Μερικοί προσαρμογείς Bluetooth "
+"για τον προσαρμογέα δεν είναι εγκατεστημένοι. Μερικοί προσαρμογείς μπλουτούθ "
 "δεν υποστηρίζονται στο Λίνουξ, έτσι ίσως να μην μπορείτε να πάρετε τους "
 "σωστούς οδηγούς για αυτούς. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να πάρετε "
-"προφανώς έναν διαφορετικό προσαρμογέα bluetooth."
+"προφανώς έναν διαφορετικό προσαρμογέα μπλουτούθ."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
-msgid "Adapter not switched on"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+msgid "Adapter is not switched on"
 msgstr "Ο προσαρμογέας δεν ενεργοποιήθηκε"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2915,41 +2936,41 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ανενεργός</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
-"link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι ο προσαρμογέας σας Bluetooth είναι ενεργός. Ανοίξτε το "
-"φάτνωμα μπλουτούθ και ελέγξετε ότι δεν είναι <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"Βεβαιωθείτε ότι ο προσαρμογέας σας μπλουτούθ είναι ενεργός. Ανοίξτε το "
+"παράθυρο μπλουτούθ και ελέγξετε ότι δεν είναι <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
 "off\">ανενεργός</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Ανενεργή σύνδεση συσκευής Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:67
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
-"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
-"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
-"it's not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Ελέγξετε ότι το Bluetooth είναι ενεργό στη συσκευή στην οποία προσπαθείτε να "
-"συνδεθείτε και αυτή είναι <link xref=\"bluetooth-visibility\">αντιληπτή ή "
-"ορατή</link>. Για παράδειγμα, εάν προσπαθείτε να συνδεθείτε με ένα τηλέφωνο, "
-"βεβαιωθείτε ότι δεν είναι σε λειτουργία αεροπλάνου."
+"Ελέγξετε ότι το μπλουτούθ είναι ενεργό στη συσκευή στην οποία προσπαθείτε να "
+"συνδεθείτε και ότι αυτή είναι <link xref=\"bluetooth-visibility\">αντιληπτή "
+"ή ορατή</link>. Για παράδειγμα, εάν προσπαθείτε να συνδεθείτε με ένα "
+"τηλέφωνο, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι σε λειτουργία αεροπλάνου."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Δεν υπάρχει προσαρμογέας Bluetooth στον υπολογιστή σας"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:74
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2958,26 +2979,19 @@ msgstr ""
 "έναν προσαρμογέα εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Αφαίρεση συσκευής από τη λίστα των συσκευών Bluetooth."
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/session-fingerprint.page:30
-#: C/sharing-bluetooth.page:16 C/sharing-displayname.page:13
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης μεταξύ συσκευών Bluetooth"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr "Αποσύνδεση συσκευής μπλουτούθ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
 msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
@@ -2988,7 +3002,7 @@ msgstr ""
 "μεταφέρετε αρχεία προς ή από μια συσκευή."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:55
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2996,25 +3010,29 @@ msgstr ""
 "Πατήστε στο εικονίδιο Bluetooth στη <gui>γραμμή μενού</gui> και επιλέξτε "
 "<gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
 
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:65
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Ρυθμίσεις μπλουτούθ</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να αποσυνδέσετε από τον κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:74
 msgid ""
-"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
-"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
-"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
 msgstr ""
-"Στο πλαίσιο διαλόγου συσκευής, αλλάξτε το <gui>σύνδεση</gui> σε "
-"<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> και πατήστε <gui>Έτοιμο</gui>, ή για να αφαιρέσετε τη "
-"συσκευή από τον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui>, πατήστε <gui>Αφαίρεση "
-"συσκευής</gui>."
+"Στο πλαίσιο διαλόγου συσκευής, αλλάξτε το <gui>Σύνδεση</gui> σε "
+"<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>, ή για να αφαιρέσετε τη συσκευή από τον κατάλογο "
+"<gui>Συσκευές</gui>, πατήστε <gui>Αφαίρεση συσκευής</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3023,17 +3041,17 @@ msgstr ""
 "συσκευή Bluetooth</link> αργότερα εάν θέλετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Κοινή χρήση αρχείων σε συσκευές bluetooth όπως το τηλέφωνο σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:34
+#: C/bluetooth-send-file.page:40
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Αποστολή αρχείων σε συσκευή μπλουτούθ"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-send-file.page:44
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3049,11 +3067,11 @@ msgstr ""
 "τον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
 "settings window."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να στείλετε αρχεία σε συνδεμένες συσκευές μπλουτούθ, όπως μερικά "
@@ -3062,7 +3080,7 @@ msgstr ""
 "αρχεία χρησιμοποιώντας το παράθυρο ρυθμίσεων μπλουτούθ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:62
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -3071,7 +3089,7 @@ msgstr ""
 "πρέπει να οριστεί σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#: C/bluetooth-send-file.page:69
 msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3084,24 +3102,24 @@ msgstr ""
 "connect-device\">συνδεθείτε</link> σε αυτή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr "Ένα φάτνωμα ειδικό για την εξωτερική συσκευή εμφανίζεται."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid "Click <gui>Send Files...</gui> The file chooser appears."
+#: C/bluetooth-send-file.page:76
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Αποστολή αρχείων...</gui> για να εμφανιστεί ο επιλογέας αρχείου."
+"Πατήστε <gui>Αποστολή αρχείων…</gui> για να εμφανιστεί ο επιλογέας αρχείου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε και πατήστε <gui>επιλογή</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:77
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3110,58 +3128,57 @@ msgstr ""
 "το <key>Ctrl</key> καθώς επιλέγετε κάθε αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:81
+#: C/bluetooth-send-file.page:84
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts, the <gui>Bluetooth File Transfer</gui> "
-"progress bar will be shown on your screen. Click <gui>Cancel</gui> when the "
-"transfer is complete."
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
 "Ο κάτοχος της συσκευής λήψης συνήθως πρέπει να πατήσει ένα πλήκτρο για "
-"αποδοχή του αρχείου. Μόλις ο κάτοχος αποδεχθεί, η γραμμή προόδου "
-"<gui>Μεταφορά αρχείου μπλουτούθ</gui> θα εμφανιστεί στην οθόνη σας. Πατήστε "
-"<gui>Άκυρο</gui> όταν ολοκληρωθεί η μεταφορά."
+"αποδοχή του αρχείου. Ο διάλογος <gui>Μεταφορά αρχείου μπλουτούθ</gui> θα "
+"εμφανίσει τη γραμμή προόδου. Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui> όταν ολοκληρωθεί η "
+"μεταφορά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr ""
 "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της συσκευής bluetooth στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του bluetooth"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
+"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το Bluetooth για να χρησιμοποιήσετε συσκευές "
-"Bluetooth για αποστολή και λήψη αρχείων, αλλά απενεργοποιήστε το για "
-"διατήρηση της ισχύος. Για ενεργοποίηση του Bluetooth, πατήστε το εικονίδιο "
-"του Bluetooth στη γραμμή μενού και πατήστε <gui>ενεργοποίηση Bluetooth</gui>."
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μπλουτούθ για να συνδεθείτε με άλλες συσκευές "
+"μπλουτούθ, ή να το απενεργοποιήσετε για διατήρηση της ισχύος. Για "
+"ενεργοποίηση του μπλουτούθ, πατήστε το εικονίδιο του μπλουτούθ στη γραμμή "
+"μενού και αλλάξτε το <gui>μπλουτούθ</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μπλουτούθ για να χρησιμοποιήσετε συσκευές "
-"μπλουτούθ για αποστολή και λήψη αρχείων, αλλά απενεργοποιήστε το για "
-"διατήρηση της ισχύος. Για ενεργοποίηση του μπλουτούθ:"
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το μπλουτούθ για να συνδεθείτε με άλλες συσκευές "
+"μπλουτούθ, ή να το απενεργοποιήσετε για διατήρηση της ισχύος. Για "
+"ενεργοποίηση του μπλουτούθ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Ορίστε τον διακόπτη στη γραμμή τίτλου σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Ορίστε τον διακόπτη στην κορυφή σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3177,7 +3194,7 @@ msgstr ""
 "<key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3190,26 +3207,51 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογίου προσπελάζεται συχνά με τη βοήθεια του πλήκτρου <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
 msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
-"Bluetooth</gui>."
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Για απενεργοποίηση του Bluetooth, πατήστε το εικονίδιο Bluetooth και πατήστε "
-"<gui>απενεργοποίηση Bluetooth</gui>."
+"Για απενεργοποίηση του μπλουτούθ, πατήστε το εικονίδιο μπλουτούθ και αλλάξτε "
+"το <gui>μπλουτούθ</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Για απενεργοποίηση του μπλουτούθ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το <gui xref=\"shell-terminology\">μενού συστήματος</gui> από τα "
+"δεξιά της πάνω γραμμής."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
+msgid ""
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>μπλουτούθ</gui>. Η ενότητα μπλουτούθ του μενού θα επεκταθεί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Απενεργοποίηση</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+msgstr ""
+"Ο υπολογιστής σας είναι <link xref=\"bluetooth-visibility\">ορατός</link> αν "
+"το <gui>Ορατό</gui> είναι γυρισμένο στο <gui>ΝΑΙ</gui> στο μενού μπλουτούθ."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3218,58 +3260,42 @@ msgstr ""
 "όσο το φάτνωμα <gui>μπλουτούθ</gui> είναι ανοιχτό."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:13
-msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+#: C/bluetooth-visibility.page:31
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Αν άλλες συσκευές μπορούν να ανακαλύψουν τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:34
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Τι είναι η ορατότητα Bluetooth;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
 msgid ""
-"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
-"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
-"connect to you."
+"connect to your computer."
 msgstr ""
 "Η ορατότητα μπλουτούθ αναφέρεται απλά στο εάν άλλες συσκευές μπορούν να "
-"βρουν τον υπολογιστή σας όταν ψάχνουν για συσκευές μπλουτούθ. Όταν το "
-"μπλουτούθ είναι ενεργό και το φάτνωμα <gui>μπλουτούθ</gui> είναι ανοικτό, ο "
+"βρουν τον υπολογιστή σας, όταν ψάχνουν για συσκευές μπλουτούθ. Όταν το "
+"μπλουτούθ είναι ενεργό και το παράθυρο <gui>μπλουτούθ</gui> είναι ανοικτό, ο "
 "υπολογιστής σας θα γνωστοποιήσει τον εαυτόν του σε όλες τις άλλες συσκευές "
-"στην περιοχή, επιτρέποντας τες να προσπαθήσουν να συνδεθούν με σας."
+"στην περιοχή, επιτρέποντας τες να προσπαθήσουν να συνδεθούν με τον "
+"υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:102
 msgid ""
-"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
-"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
-"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
-"the <gui>Sharing</gui> panel."
-msgstr ""
-"Για να δείξετε ότι ο υπολογιστής σας είναι ορατός, ενώ το φάτνωμα "
-"<gui>μπλουτούθ</gui> είναι ανοιχτό, εμφανίζεται το <em>ορατό όνομα</em>. Το "
-"όνομα εμφανίζεται στην ετικέτα πάνω από τον κατάλογο συσκευών, <gui>Ορατό ως "
-"\"Επιφάνεια εργασίας του Γιάννη\"</gui>, για παράδειγμα και μπορεί να <link "
-"xref=\"sharing-displayname\">αλλαχθεί</link> από το φάτνωμα "
-"<gui>κοινόχρηστο</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43
-msgid ""
-"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
-"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας δεν χρειάζεται να είναι ορατός για αναζήτηση άλλων "
-"συσκευών, αλλά αυτές οι συσκευές πρέπει να είναι ορατές στον υπολογιστή σας "
-"για να τις βρει."
+"Μπορείτε να <link xref=\"sharing-displayname\">αλλάξετε</link> το όνομα των "
+"προβολών του υπολογιστή σας σε άλλες συσκευές."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:46
+#: C/bluetooth-visibility.page:47
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3325,19 +3351,19 @@ msgstr "Βαθμονόμηση"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:170
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3407,7 +3433,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:171
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Ρολόι,ημερολόγιο και συναντήσεις"
 
@@ -3455,7 +3481,7 @@ msgstr ""
 "εσφαλμένοι ή σε λάθος μορφή, μπορείτε να τους αλλάξετε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
+#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:40
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
 "Time Settings</gui>."
@@ -3464,7 +3490,7 @@ msgstr ""
 "ημερομηνίας &amp; χρόνου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
+#: C/clock-set.page:37
 msgid ""
 "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
 "type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
@@ -3478,23 +3504,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
 "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
+"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Αν έχετε μια σύνδεση διαδικτύου, μπορείτε να ορίσετε την ημερομηνία, την ώρα "
 "και τη ζώνη ώρας να ενημερώνονται αυτόματα αλλάζοντας τα <gui>Αυτόματη "
-"ημερομηνία &amp; ώρα</gui> και <gui>Αυτόματη ζώνη ώρας</gui> σε <gui>ΝΑΙ</"
+"ημερομηνία &amp; ώρα</gui> και <gui>Αυτόματη ζώνη ώρας</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΑ</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:45
 msgid ""
 "If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
+"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
 "and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
 "Αν δεν έχετε σύνδεση διαδικτύου, μπορείτε να τα ενημερώσετε χειροκίνητα "
-"αλλάζοντας τα σε <gui>ΟΧΙ</gui>, πατώντας έπειτα <gui>Ημερομηνία &amp; ώρα</"
-"gui> και <gui>ζώνη ώρας</gui> για ενημέρωση."
+"αλλάζοντας τα σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΑ</gui>, πατώντας έπειτα <gui>Ημερομηνία &amp; "
+"ώρα</gui> και <gui>ζώνη ώρας</gui> για ενημέρωση."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:50
@@ -3506,7 +3532,7 @@ msgstr ""
 "μορφή <gui>24 ωρών</gui> ή <gui>ΠΜ/ΜΜ</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:27
+#: C/clock-timezone.page:33
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
@@ -3514,23 +3540,23 @@ msgstr ""
 "σωστή."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:30
+#: C/clock-timezone.page:36
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Αλλάξτε την ζώνη ώρας"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:43
+#: C/clock-timezone.page:44
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your time "
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Αν έχετε ορίσει την <gui>Αυτόματη ζώνη ώρας</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>, η ζώνη "
-"ώρας πρέπει να ενημερωθεί αυτόματα, αν έχετε σύνδεση διαδικτύου. Για να "
-"ενημερώσετε την ζώνη ώρας χειροκίνητα, ορίστε αυτό σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
+"Αν έχετε ορίσει την <gui>Αυτόματη ζώνη ώρας</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui>, η "
+"ζώνη ώρας πρέπει να ενημερωθεί αυτόματα, αν έχετε σύνδεση διαδικτύου. Για να "
+"ενημερώσετε την ζώνη ώρας χειροκίνητα, ορίστε αυτό σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΗ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:49
+#: C/clock-timezone.page:50
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3539,7 +3565,7 @@ msgstr ""
 "χάρτη ή αναζητήστε την τρέχουσα πόλη σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:54
+#: C/clock-timezone.page:55
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -5046,8 +5072,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:45
-msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Δημιουργία επαφής</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:49
@@ -5186,22 +5212,22 @@ msgstr ""
 "επεξεργασία της επαφής."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:27
+#: C/contacts-link-unlink.page:28
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Συνδυασμός πληροφοριών για μια επαφή από πολλαπλές πηγές."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:31
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Σύνδεση και αποσύνδεση επαφών"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:33
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Σύνδεση επαφών"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:36
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5213,7 +5239,7 @@ msgstr ""
 "όλες τις λεπτομέρειες για μια επαφή σε μια θέση."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:41
+#: C/contacts-link-unlink.page:42
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5222,28 +5248,28 @@ msgstr ""
 "πάνω από τη λίστα επαφών."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:45
+#: C/contacts-link-unlink.page:46
 msgid ""
-"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
 "Ένα πλαίσιο ελέγχου θα εμφανιστεί δίπλα σε κάθε επαφή. Σημειώστε τα πλαίσια "
 "ελέγχου δίπλα στις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:49
+#: C/contacts-link-unlink.page:50
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Σύνδεσμος</gui> για να συνδέσετε τις "
 "επιλεγμένες επαφές."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:57
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Αποσύνδεση επαφών"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:60
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5252,14 +5278,14 @@ msgstr ""
 "δεν έπρεπε να συνδεθούν."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:64
+#: C/contacts-link-unlink.page:65
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε την επαφή που επιθυμείτε να αποσυνδέσετε από τη λίστα των επαφών "
 "σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:67
+#: C/contacts-link-unlink.page:68
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5268,12 +5294,12 @@ msgstr ""
 "του <app>Επαφές</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:71
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συνδεμένες επαφές</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:72
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συνδεμένοι λογαριασμοί</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#: C/contacts-link-unlink.page:75
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5282,13 +5308,10 @@ msgstr ""
 "καταχώριση από την επαφή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:78
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
-"entries."
+#: C/contacts-link-unlink.page:79
+msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> αφού έχετε τελειώσει την "
-"αποσύνδεση των καταχωρίσεων."
+"Κλείστε το παράθυρο μόλις έχετε τελειώσει την αποσύνδεση των καταχωρίσεων."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:27
@@ -5349,48 +5372,39 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα της επαφής."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:20
+#: C/contacts-setup.page:21
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Αποθηκεύστε τις επαφές σας σε ένα τοπικό βιβλίο διευθύνσεων ή σε έναν "
 "δικτυακό λογαριασμό."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:23
+#: C/contacts-setup.page:24
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Εκκίνηση των επαφών για πρώτη φορά"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:26
 msgid ""
-"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
-"Setup</gui> window opens."
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Όταν εκτελείτε <app>επαφές</app> για πρώτη φορά, το παράθυρο "
-"<gui>εγκατάσταση επαφών</gui> ανοίγει."
+"Όταν εκτελείτε <app>Εεπαφές</app> για πρώτη φορά, ανοίγει το παράθυρο "
+"<gui>Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:28
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "Εάν έχετε ρυθμίσει <link xref=\"accounts\">δικτυακούς λογαριασμούς</link>, "
-"είναι καταχωρημένοι με <gui>τοπικό βιβλίο διευθύνσεων</gui>. Επιλέξτε ένα "
-"στοιχείο από τη λίστα και πατήστε <gui style=\"button\">Επιλογή</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:33
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-"existing account settings."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">ρυθμίσεις δικτυακών λογαριασμών</gui> για να "
-"επεξεργαστείτε υπάρχουσες ρυθμίσεις λογαριασμού."
+"είναι καταχωρισμένοι με <gui>τοπικό βιβλίο διευθύνσεων</gui>. Επιλέξτε ένα "
+"στοιχείο από τον κατάλογο και πατήστε <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5403,62 +5417,62 @@ msgstr ""
 "πατήστε <gui style=\"button\">τοπικό βιβλίο διευθύνσεων</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
-#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:18
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-benchmark.page:27
+#: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Εκτελέστε μετρήσεις επιδόσεων στον σκληρό σας δίσκο για να ελέγξετε πόσο "
 "γρήγορος είναι."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-benchmark.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:31
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Δοκιμάστε την απόδοση του σκληρού σας δίσκου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:39
+#: C/disk-benchmark.page:40
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Για να δοκιμάσετε την ταχύτητα του σκληρού σας δίσκου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:43 C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+#: C/disk-benchmark.page:44
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
-"gui>."
+"Ανοίξτε το <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:47
-msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
-msgstr "Επιλέξτε τον σκληρό δίσκο από τη λίστα <gui>οδηγοί δίσκου</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:48
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr "Επιλέξτε τον δίσκο από τον κατάλογο στο αριστερό παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:50
-msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:51
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί του γραναζιού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Οδηγός "
-"σελιδοδείκτη</gui>."
+"Πατήστε το κουμπί του γραναζιού και επιλέξτε <gui>Μέτρηση επιδόσεων…</gui> "
+"από το μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:53
+#: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
-"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Έναρξη μέτρησης επιδόσεων</gui> και ρυθμίστε τις παραμέτρους "
+"Πατήστε <gui>Έναρξη μέτρησης επιδόσεων…</gui> και ρυθμίστε τις παραμέτρους "
 "<gui>Ρυθμός μεταφοράς</gui> και <gui>Χρόνος πρόσβασης</gui> όπως επιθυμείτε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-benchmark.page:57
+#: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5471,19 +5485,19 @@ msgstr ""
 "σας, ή τον κωδικό για τον αιτούμενο λογαριασμό διαχειριστή."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-benchmark.page:62
+#: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
-"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
 "longer to complete."
 msgstr ""
-"Εάν η επιλογή <gui>Εκτέλεση επίσης γραπτής μέτρησης επιδόσεων</gui> "
-"σημειωθεί, η μέτρηση επιδόσεων θα δοκιμάσει πόσο γρήγορα τα δεδομένα μπορούν "
-"να διαβαστούν και να γραφτούν στο δίσκο. Αυτό θα πάρει περισσότερο να "
+"Εάν η επιλογή <gui>Εκτέλεση εγγραφής μέτρησης επιδόσεων</gui> σημειωθεί, η "
+"μέτρηση επιδόσεων θα δοκιμάσει πόσο γρήγορα τα δεδομένα μπορούν να "
+"διαβαστούν και να γραφτούν στο δίσκο. Αυτό θα πάρει περισσότερο να "
 "ολοκληρωθεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:69
+#: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5504,7 +5518,7 @@ msgstr ""
 "μήκος του κάτω άξονα."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-benchmark.page:78
+#: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5515,7 +5529,7 @@ msgstr ""
 "πέρασε από την τελευταία δοκιμή μέτρησης επιδόσεων."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:22
+#: C/disk-capacity.page:23
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -5524,12 +5538,12 @@ msgstr ""
 "συστήματος</gui> για αν ελέγξετε τον χώρο και τη χωρητικότητα."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:27
+#: C/disk-capacity.page:28
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Ελέγξτε πόσος χώρος έχει απομείνει στον δίσκο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:29
+#: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5538,12 +5552,12 @@ msgstr ""
 "<app>Αναλυτή χρήσης δίσκου</app> ή την <app>Παρακολούθηση συστήματος</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:33
+#: C/disk-capacity.page:34
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Έλεγχος με τον Αναλυτή χρήσης δίσκου"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:35
+#: C/disk-capacity.page:36
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5552,47 +5566,48 @@ msgstr ""
 "τον <app>Αναλυτή χρήσης δίσκου</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:40
+#: C/disk-capacity.page:41
 msgid ""
-"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
-"and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
-"gui>. Το παράθυρο θα εμφανίσει την <gui>συνολική χωρητικότητα συστήματος "
-"αρχείου</gui> και <gui>συνολική χρήση συστήματος αρχείου</gui>."
+"Ανοίξτε το <app>Αναλυτής χρήσης δίσκων</app> από την επισκόπηση "
+"<gui>Ενέργειες</gui>. Το παράθυρο θα εμφανίσει έναν κατάλογο θέσεων αρχείων "
+"μαζί με τη χρήση και τη χωρητικότητα καθενός."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:45
+#: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
-"folder</gui>."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Πατήστε σε ένα από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης για να επιλέξετε <gui>Σάρωση "
-"προσωπικού καταλόγου</gui>, <gui>Σάρωση αρχείων συστήματος</gui>, "
-"<gui>Σάρωση ενός φακέλου</gui>, ή <gui>Σάρωση ενός απομακρυσμένου φακέλου</"
-"gui>."
+"Πατήστε ένα από τα στοιχεία στον κατάλογο για να προβάλει μια λεπτομερή "
+"περίληψη της χρήσης για αυτό το στοιχείο. Πατήστε το πλήκτρο μενού και "
+"έπειτα <gui>Σάρωση φακέλου…</gui> ή <gui>Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου…</"
+"gui> για να σαρώσετε μια διαφορετική τοποθεσία."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:50
+#: C/disk-capacity.page:52
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
-"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
-"Οι πληροφορίες εμφανίζονται σύμφωνα με τον <gui>φάκελο</gui>, τη <gui>χρήση</"
-"gui>, το <gui>μέγεθος</gui> και τα <gui>περιεχόμενα</gui>. Δείτε "
-"περισσότερες λεπτομέρειες στο <link href=\"help:baobab\"><app>αναλυτής "
-"χρήσης δίσκου</app></link>."
+"Οι πληροφορίες εμφανίζονται σύμφωνα με τον <gui>Φάκελο</gui>, το "
+"<gui>Μέγεθος</gui>, τα <gui>Περιεχόμενα</gui> και πότε <gui>τροποποιήθηκαν</"
+"gui> τα δεδομένα για τελευταία φορά. Δείτε περισσότερες λεπτομέρειες στο "
+"<link href=\"help:baobab\"><app>Αναλυτής χρήσης δίσκου</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:58
+#: C/disk-capacity.page:61
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Ελέγξτε με την παρακολούθηση συστήματος"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:60
+#: C/disk-capacity.page:63
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5601,7 +5616,7 @@ msgstr ""
 "<app>Παρακολούθηση συστήματος</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:64
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5610,7 +5625,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:68
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5622,24 +5637,24 @@ msgstr ""
 "<gui>διαθέσιμα</gui> και <gui>χρησιμοποιούμενα</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:77
+#: C/disk-capacity.page:80
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Τι συμβαίνει εάν ο δίσκος είναι υπερβολικά γεμάτος;"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:79
+#: C/disk-capacity.page:82
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Εάν ο δίσκος είναι υπερβολικά γεμάτος θα πρέπει:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:83
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr ""
 "Να διαγράψετε τα αρχεία που δεν είναι σημαντικά ή δεν θα τα χρησιμοποιήσετε "
 "πια."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5649,24 +5664,24 @@ msgstr ""
 "από τον σκληρό δίσκο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-check.page:23
+#: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "Να ελέγξετε τον σκληρό σας δίσκο για προβλήματα για να βεβαιωθείτε ότι είναι "
 "υγιής."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-check.page:27
+#: C/disk-check.page:28
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Να ελέγξετε τον σκληρό σας δίσκο για προβλήματα"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:30
+#: C/disk-check.page:31
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Έλεγχος του σκληρού δίσκου"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:31
+#: C/disk-check.page:32
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5680,7 +5695,7 @@ msgstr ""
 "απώλειας σημαντικών δεδομένων."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:36
+#: C/disk-check.page:37
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5689,53 +5704,64 @@ msgstr ""
 "του δίσκου σας εκτελώντας την εφαρμογή <app>δίσκοι</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-check.page:40
+#: C/disk-check.page:41
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Ελέγξετε την υγεία του δίσκου σας χρησιμοποιώντας την εφαρμογή δίσκοι"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Ανοίξτε <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τον δίσκο που θέλετε για να ελέγξετε από τη λίστα <gui>συσκευές "
-"αποθήκευσης</gui>. Οι πληροφορίες και η κατάσταση του δίσκου θα εμφανιστεί "
-"στο <gui>οδηγός</gui>."
+"Επιλέξτε τον δίσκο που θέλετε για να ελέγξετε από τον κατάλογο συσκευών "
+"αποθήκευσης στα αριστερά. Οι πληροφορίες και η κατάσταση του δίσκου θα "
+"εμφανιστούν."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr "Η <gui>κατάσταση SMART</gui> πρέπει να λέει \"ο δίσκος είναι υγιής\"."
+msgid ""
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+msgstr ""
+"Πατήστε το εικονίδιο του γραναζιού και επιλέξτε <gui>ΕΞΥΠΝΑ δεδομένα &amp; "
+"αυτοέλεγχοι…</gui>. Η <gui>Συνολική εκτίμηση</gui> πρέπει να λέει \"Ο δίσκος "
+"είναι εντάξει\"."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:54
+#: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <gui>δεδομένα SMART</gui> για να δείτε περισσότερες "
-"πληροφορίες δίσκου, ή για να εκτελέσετε έναν αυτοέλεγχο."
+"Δείτε περισσότερες πληροφορίες στό <gui>ΕΞΥΠΝΑ γνωρίσματα</gui>, ή πατήστε "
+"το πλήκτρο <gui style=\"button\">Έναρξη αυτοδιάγνωσης</gui> για να "
+"εκτελέσετε μια αυτοδιάγνωση."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-check.page:64
+#: C/disk-check.page:65
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Τι γίνεται εάν ο δίσκος δεν είναι υγιής;"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:66
+#: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"Ακόμα κι αν η <gui>κατάσταση SMART</gui> δείχνει ότι ο δίσκος <em>δεν είναι</"
-"em> υγιής, ίσως να μην είναι αιτία για συναγερμό. Όμως, είναι καλύτερο να "
-"προετοιμαστείτε με ένα <link xref=\"backup-why\">αντίγραφο ασφαλείας</link> "
-"για να αποτρέψετε απώλεια δεδομένων."
+"Ακόμα κι αν η <gui>Συνολική εκτίμηση</gui> δείχνει ότι ο δίσκος <em>δεν "
+"είναι</em> υγιής, ίσως να μην είναι αιτία για συναγερμό. Όμως, είναι "
+"καλύτερο να προετοιμαστείτε με ένα <link xref=\"backup-why\">αντίγραφο "
+"ασφαλείας</link> για να αποτρέψετε απώλεια δεδομένων."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:70
+#: C/disk-check.page:72
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5753,7 +5779,7 @@ msgstr ""
 "δίσκου περιοδικά για να δείτε εάν χειροτερεύει."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-check.page:77
+#: C/disk-check.page:79
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -5762,7 +5788,7 @@ msgstr ""
 "επαγγελματία για παραπέρα διάγνωση ή επισκευή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:15
+#: C/disk-format.page:16
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5771,12 +5797,12 @@ msgstr ""
 "οδηγό USB διαμορφώνοντας τον."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:20
+#: C/disk-format.page:21
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Εξαλείψτε τα πάντα σε έναν αφαιρούμενο δίσκο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:22
+#: C/disk-format.page:23
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5789,20 +5815,21 @@ msgstr ""
 "αυτό διαγράφει όλα τα αρχεία στον δίσκο και τον αφήνει κενό."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:28
+#: C/disk-format.page:29
 msgid "Format a removable disk"
-msgstr "Μορφοποιήστε έναν αφαιρούμενο δίσκο"
+msgstr "Διαμορφώστε έναν αφαιρούμενο δίσκο"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
 msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τον δίσκο που θέλετε να εξαλείψετε από τη λίστα <gui>συσκευών "
-"αποθήκευσης</gui>."
+"Επιλέξτε τον δίσκο που θέλετε να εξαλείψετε από τον κατάλογο των συσκευών "
+"αποθήκευσης στα αριστερά."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:37
+#: C/disk-format.page:38
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5811,24 +5838,25 @@ msgstr ""
 "όλα τα αρχεία στον άλλο δίσκο θα διαγραφούν!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:42
+#: C/disk-format.page:43
 msgid ""
-"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-"<gui>Format Volume</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"Στην ενότητα τόμων, πατήστε <gui>Αποπροσάρτηση τόμου</gui>. Έπειτα πατήστε "
-"<gui>διαμόρφωση τόμου</gui>."
+"Στην εργαλειοθήκη κάτω από την ενότητα <gui>Τόμοι</gui>, πατήστε το "
+"εικονίδιο του γραναζιού. Έπειτα πατήστε <gui>Διαμόρφωση…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:46
+#: C/disk-format.page:47
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο που αναδύεται, επιλέξτε έναν <gui>τύπο</gui> συστήματος αρχείων "
+"Στο παράθυρο που αναδύεται, επιλέξτε έναν <gui>Τύπο</gui> συστήματος αρχείων "
 "για τον δίσκο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:48
+#: C/disk-format.page:49
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5841,29 +5869,34 @@ msgstr ""
 "περιγραφή του <gui>τύπου συστήματος αρχείου</gui> θα παρουσιαστεί ως ετικέτα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:54
+#: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Δώστε στο δίσκο ένα όνομα και πατήστε <gui>διαμόρφωση</gui> για να ξεκινήσει "
-"η διαγραφή του δίσκου."
+"Δώστε στον δίσκο ένα όνομα και πατήστε <gui>Διαμόρφωση…</gui> για να "
+"συνεχίσετε και να εμφανίσετε ένα παράθυρο επιβεβαίωσης. Ελέγξτε προσεκτικά "
+"τις λεπτομέρειες και πατήστε <gui>Διαμόρφωση</gui> για να καθαρίσετε τον "
+"δίσκο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:57
+#: C/disk-format.page:60
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"Αφού έχει τελειώσει η διαμόρφωση, <gui>αφαιρέστε με ασφάλεια</gui> τον "
-"δίσκο. Θα πρέπει τώρα να είναι κενός και έτοιμος να χρησιμοποιηθεί ξανά."
+"Αφού έχει τελειώσει η διαμόρφωση, πατήστε το εικονίδιο εξαγωγής για ασφαλή "
+"αφαίρεση του δίσκου. Θα πρέπει τώρα να είναι κενός και έτοιμος να "
+"χρησιμοποιηθεί ξανά."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:63
+#: C/disk-format.page:66
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Η διαμόρφωση ενός δίσκου δεν διαγράφει ασφαλώς τα αρχεία σας"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:64
+#: C/disk-format.page:67
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5948,34 +5981,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
-msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
-"application."
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui> και ξεκινήστε την εφαρμογή "
-"<app>δίσκοι</app>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> και ξεκινήστε την εφαρμογή "
+"<app>Δίσκοι</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"Στο σημειωμένο παράθυρο <gui>συσκευές αποθήκευσης</gui>, θα βρείτε σκληρούς "
-"δίσκους, δίσκους CD/DVD και άλλες φυσικές συσκευές. Πατήστε τη συσκευή που "
-"θέλετε να επιθεωρήσετε."
+"Στον κατάλογο συσκευών αποθήκευσης στα αριστερά, θα βρείτε σκληρούς δίσκους, "
+"δίσκους CD/DVD και άλλες φυσικές συσκευές. Πατήστε τη συσκευή που θέλετε να "
+"επιθεωρήσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
-"Στο δεξιό παράθυρο, η περιοχή με ετικέτα <gui>τόμοι</gui> παρέχει μια οπτική "
-"κατανομή των τόμων και κατατμήσεων που παρουσιάζονται στην επιλεγμένη "
-"συσκευή. Περιέχει επίσης μια ποικιλία εργαλείων που χρησιμοποιούνται για τη "
-"διαχείριση αυτών των τόμων."
+"Το δεξιό παράθυρο παρέχει μια οπτική ανάλυση των τόμων και των κατατμήσεων "
+"που εμφανίζονται στην επιλεγμένη συσκευή. Περιέχει επίσης μια ποικιλία "
+"εργαλείων που χρησιμοποιούνται για τη διαχείριση αυτών των τόμων."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
@@ -6009,16 +6039,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
 msgstr ""
-"Μια πρωτεύουσα κατάτμηση πρέπει να περιεχει πληροφορίες που ο υπολογιστής "
+"Μια πρωτεύουσα κατάτμηση πρέπει να περιέχει πληροφορίες που ο υπολογιστής "
 "σας χρησιμοποιεί στην αρχή, ή <em>εκκίνηση</em>. Για αυτόν τον λόγο λέγεται "
 "μερικές φορές κατάτμηση εκκίνησης, ή τόμος εκκίνησης. Για να προσδιορίσετε "
-"εάν ένας τόμος είναι εκκινήσιμος, δέστε τις <gui>σημαίες κατάτμησης</gui> "
-"του στο εργαλείο δίσκου. Εξωτερικά μέσα όπως οδηγοί USB και CDs μπορεί "
-"επίσης να περιέχουν έναν εκκινήσιμο τόμο."
+"εάν ένας τόμος είναι εκκινήσιμος, επιλέξτε την κατάτμηση και πατήστε το "
+"πλήκτρο γραναζιού στην εργαλειοθήκη κάτω από τον κατάλογο κατατμήσεων. "
+"Έπειτα, πατήστε <gui>Επεξεργασία κατάτμησης…</gui> και κοιτάξτε τις "
+"<gui>Σημαίες</gui>. Εξωτερικά μέσα όπως οδηγοί USB και CDs μπορεί επίσης να "
+"περιέχουν έναν εκκινήσιμο τόμο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
@@ -6063,8 +6097,8 @@ msgstr ""
 "προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
-#: C/look-resolution.page:54
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Displays</gui>."
@@ -6073,34 +6107,44 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Οθόνες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:89
+msgid ""
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
+"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
+"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
+"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην οθόνη που θα θέλατε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε, "
+"έπειτα στον κατάλογο διαμόρφωσης οθονών επιλέξτε <gui>απενεργοποίηση</gui> "
+"για να απενεργοποιήσετε την οθόνη, ή ένα από τα <gui>πρωτεύον</gui>, "
+"<gui>δευτερεύον</gui>, ή <gui>καθρέπτης</gui> για να τον ενεργοποιήσετε."
+
+#. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
 msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
-"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
-"\" monitor."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Η οθόνη με την <link xref=\"shell-introduction\">πάνω γραμμή</link> είναι η "
-"κύρια οθόνη. Για να αλλάξετε ποια οθόνη αντιμετωπίζεται ως \"κύρια\", "
-"πατήστε στην πάνω γραμμή και μεταφέρτε την στην οθόνη που θέλετε να ορίσετε "
-"ως την \"κύρια\" οθόνη."
+"Η πρωτεύουσα οθόνη είναι αυτή με την <link xref=\"shell-introduction\">πάνω "
+"γραμμή</link> και όπου εμφανίζεται η επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors.page:100
 msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
-"with the arrows to rotate it."
+"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+"until the preview is correct."
 msgstr ""
-"Για να περιστρέψετε τον προσανατολισμό της οθόνης, πατήστε πάνω της και "
-"χρησιμοποιήστε τα κουμπιά με τα βέλη για να την περιστρέψετε."
+"Για να περιστρέψετε τον προσανατολισμό της οθόνης, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "
+"με τα βέλη μέχρι την σωστή προεπισκόπηση."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:114
+#: C/display-dual-monitors.page:104
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep Changes</gui>."
@@ -6109,17 +6153,17 @@ msgstr ""
 "gui> και έπειτα πατήστε <gui>Διατήρηση αλλαγών</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
-#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:30
+#: C/files-autorun.page:31
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6128,12 +6172,12 @@ msgstr ""
 "αναπαραγωγούς και άλλες συσκευές και μέσα."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:35
+#: C/files-autorun.page:36
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Ανοίξτε εφαρμογές για συσκευές ή δίσκους"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:37
+#: C/files-autorun.page:38
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6147,7 +6191,7 @@ msgstr ""
 "συνδέετε κάτι."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:42
+#: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
@@ -6155,8 +6199,8 @@ msgstr ""
 "συσκευές:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
-#: C/net-default-email.page:40
+#: C/files-autorun.page:48 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:39 C/net-default-email.page:40
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Details</gui>."
@@ -6165,18 +6209,18 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Λεπτομέρειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
-#: C/net-default-email.page:44
+#: C/files-autorun.page:52 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:43 C/net-default-email.page:44
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε <gui>Λεπτομέρειες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:54
+#: C/files-autorun.page:55
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Αφαιρούμενα μέσα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57
+#: C/files-autorun.page:58
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6187,107 +6231,110 @@ msgstr ""
 "διαφορετικών τύπων συσκευών και μέσων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:61
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
-"to do, or nothing will happen automatically."
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
 msgstr ""
 "Αντί να ξεκινήσετε μια εφαρμογή, μπορείτε επίσης να την ορίσετε έτσι ώστε η "
-"συσκευή να εμφανίζεται στον διαχειριστή αρχείων. Όταν αυτό συμβαίνει, θα "
-"ερωτηθείτε τι να κάνετε, ή τίποτα δεν θα συμβεί αυτόματα."
+"συσκευή να εμφανίζεται στον διαχειριστή αρχείων με την επιλογή <gui>Άνοιγμα "
+"φακέλου</gui>. Όταν αυτό συμβαίνει, θα ερωτηθείτε τι να κάνετε, ή τίποτα δεν "
+"θα συμβεί αυτόματα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:65
+#: C/files-autorun.page:67
 msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
-"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
-"<gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"Εάν δεν βλέπετε τη συσκευή ή τον τύπο των μέσων που θέλετε να αλλάξετε στη "
-"λίστα (όπως δίσκους Blu-ray ή αναγνώστες ηλεκτρονικών βιβλίων), πατήστε "
-"<gui>άλλα μέσα</gui> για να δείτε μια πιο λεπτομερή λίστα συσκευών. Επιλέξτε "
-"τον τύπο της συσκευής ή μέσου από την πτυσσόμενη λίστα <gui>τύπος</gui> και "
-"την εφαρμογή ή ενέργεια από την πτυσσόμενη <gui>ενέργεια</gui>."
+"Εάν δεν βλέπετε τη συσκευή ή τον τύπο των μέσων που θέλετε να αλλάξετε στον "
+"κατάλογο (όπως δίσκους Blu-ray ή αναγνώστες ηλεκτρονικών βιβλίων), πατήστε "
+"<gui>Άλλα μέσα…</gui> για να δείτε έναν πιο λεπτομερή κατάλογο συσκευών. "
+"Επιλέξτε τον τύπο της συσκευής ή μέσου από τον πτυσσόμενο κατάλογο "
+"<gui>Τύπος</gui> και την εφαρμογή ή ενέργεια από την πτυσσόμενη "
+"<gui>Ενέργεια</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:74
+#: C/files-autorun.page:76
 msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
 "Εάν δεν θέλετε να ανοίγει αυτόματα καμία εφαρμογή, ότι κι αν συνδέετε, "
-"επιλέξτε <gui>να μην ζητιέται ποτέ ή να μην αρχίζουν προγράμματα με την "
-"εισαγωγή των μέσων</gui> στο τέλος του αφαιρούμενου παραθύρου μέσων."
+"επιλέξτε <gui>Να μην ζητιέται ποτέ ή να μην αρχίζουν προγράμματα με την "
+"εισαγωγή των μέσων</gui> στο τέλος του παραθύρου <gui>Λεπτομέρειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:80
+#: C/files-autorun.page:82
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Τύποι συσκευών και μέσων"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:83
+#: C/files-autorun.page:85
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Δίσκοι ήχου"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:84
+#: C/files-autorun.page:86
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
 "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε την αγαπημένη σας εφαρμογή μουσικής ή τον εξαγωγέα ηχητικού CD για "
 "τον χειρισμό ηχητικών CDs. Εάν χρησιμοποιείτε ηχητικά DVDs (DVD-A), επιλέξτε "
-"πώς θα τα ανοίξετε στο <gui>άλλα μέσα</gui>. Εάν ανοίγετε έναν ηχητικό δίσκο "
-"με τον διαχειριστή αρχείων, τα κομμάτια θα εμφανίζονται ως αρχεία WAV που "
-"μπορείτε να παίξετε σε οποιαδήποτε εφαρμογή αναπαραγωγέα ήχου."
+"πώς θα τα ανοίξετε στο <gui>Άλλα μέσα…</gui>. Εάν ανοίγετε έναν ηχητικό "
+"δίσκο με τον διαχειριστή αρχείων, τα κομμάτια θα εμφανίζονται ως αρχεία WAV "
+"που μπορείτε να παίξετε σε οποιαδήποτε εφαρμογή αναπαραγωγής ήχου."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:93
 msgid "Video discs"
 msgstr "Δίσκοι βίντεο"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:92
+#: C/files-autorun.page:94
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
 "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
 "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε την αγαπημένη σας εφαρμογή βίντεο για επεξεργασία βίντεο DVDs. "
-"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <gui>άλλα μέσα</gui> για να ορίσετε μια εφαρμογή "
+"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <gui>Άλλα μέσα…</gui> για να ορίσετε μια εφαρμογή "
 "για Blu-ray, HD DVD, βίντεο CD (VCD) και υπερβίντεο CD (SVCD). Εάν τα DVDs ή "
 "άλλοι δίσκοι βίντεο δεν δουλεύουν σωστά όταν τα εισάγετε, δείτε <link xref="
 "\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:101
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Κενοί δίσκοι"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:100
+#: C/files-autorun.page:102
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <gui>άλλα μέσα</gui> για να επιλέξετε μια εφαρμογή "
-"εγγραφής δίσκου για κενά CDs, κενά DVDs, κενούς δίσκους Blu-ray και κενά HD "
-"DVDs."
+"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <gui>Άλλα μέσα…</gui> για να επιλέξετε μια "
+"εφαρμογή εγγραφής δίσκου για κενά CDs, κενά DVDs, κενούς δίσκους Blu-ray και "
+"κενά HD DVDs."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:105
+#: C/files-autorun.page:107
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Κάμερες και φωτογραφίες"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:108
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6301,24 +6348,24 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιώντας τον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:110
+#: C/files-autorun.page:112
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 "data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
-"Στα <gui>άλλα μέσα</gui>, μπορείτε να επιλέξετε μια εφαρμογή για να ανοίξετε "
-"CDs εικόνων Kodak, όπως αυτές που μπορεί να έχετε κάνει σε ένα κατάστημα. "
-"Αυτά είναι κανονικά δεδομένα CDs με εικόνες JPEG σε έναν φάκελο που λέγεται "
-"<file>ΕΙΚΟΝΕΣ</file>."
+"Στα <gui>Άλλα μέσα…</gui>, μπορείτε να επιλέξετε μια εφαρμογή για να "
+"ανοίξετε CDs εικόνων Kodak, όπως αυτές που μπορεί να έχετε κάνει σε ένα "
+"κατάστημα. Αυτά είναι κανονικά δεδομένα CDs με εικόνες JPEG σε έναν φάκελο "
+"που λέγεται <file>ΕΙΚΟΝΕΣ</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:115
+#: C/files-autorun.page:118
 msgid "Music players"
 msgstr "Αναπαραγωγείς μουσικής"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:116
+#: C/files-autorun.page:119
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6328,30 +6375,30 @@ msgstr ""
 "τον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:123
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Αναγνώστες ηλεκτρονικών βιβλίων"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:121
+#: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
-"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <gui>άλλα μέσα</gui> για να επιλέξετε μια εφαρμογή "
-"διαχείρισης των βιβλίων στον αναγνώστη ηλεκτρονικών βιβλίων, ή "
+"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <gui>Άλλα μέσα…</gui> για να επιλέξετε μια "
+"εφαρμογή διαχείρισης των βιβλίων στον αναγνώστη ηλεκτρονικών βιβλίων, ή "
 "διαχειριστείτε τα αρχεία οι ίδιοι χρησιμοποιώντας τον διαχειριστή αρχείων."
 
 # #-#-#-#-#  evolution.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:126
+#: C/files-autorun.page:129
 msgid "Software"
 msgstr "Λογισμικό"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:127
+#: C/files-autorun.page:130
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6365,22 +6412,22 @@ msgstr ""
 "την εκτέλεση του λογισμικού."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:133
+#: C/files-autorun.page:136
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Να μην εκτελείτε ποτέ λογισμικό από μέσα που δεν εμπιστεύεστε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:10
+#: C/files-browse.page:32
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Διαχείριση και οργάνωση αρχείων με τον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:33
+#: C/files-browse.page:35
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Περιήγηση αρχείων και φακέλων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:43
+#: C/files-browse.page:45
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6394,25 +6441,25 @@ msgstr ""
 "\">εξυπηρετητές αρχείου</link> και δικτυακούς μερισμούς."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:48
+#: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
+"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
+"apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Για να ξεκινήσετε τον διαχειριστή αρχείων, ανοίξτε <app>αρχεία</app> στην "
-"επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>. Μπορείτε επίσης να αναζητήσετε αρχεία και "
-"φακέλους μέσα από την επισκόπηση όπως θα κάνατε και με την <link xref="
-"\"shell-apps-open\">αναζήτηση για εφαρμογές</link>."
+"Για να ξεκινήσετε τον διαχειριστή αρχείων, ανοίξτε <app>Αρχεία</app> στην "
+"επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>. Μπορείτε επίσης "
+"να αναζητήσετε αρχεία και φακέλους μέσα από την επισκόπηση όπως θα κάνατε "
+"και με την <link xref=\"shell-apps-open\">αναζήτηση για εφαρμογές</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:54
+#: C/files-browse.page:57
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Εξερευνώντας τα περιεχόμενα των φακέλων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:56
+#: C/files-browse.page:59
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6425,7 +6472,7 @@ msgstr ""
 "παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:61
+#: C/files-browse.page:64
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6437,7 +6484,7 @@ msgstr ""
 "ή διαγραφή του."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:66
+#: C/files-browse.page:69
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6453,63 +6500,55 @@ msgstr ""
 "ή μετακινήστε τον, ή προσπελάστε τις ιδιότητες του."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:72
-msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
-"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
-"your search."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε να παραλείψετε γρήγορα ένα αρχείο στον φάκελο που βλέπετε, "
-"ξεκινήστε την πληκτρολόγηση του ονόματος του. Ένα πλαίσιο αναζήτησης θα "
-"εμφανιστεί στην κορυφή του παραθύρου και το πρώτο αρχείο που ταιριάζει την "
-"αναζήτησή σας θα επισημανθεί. Πατήστε το πλήκτρο κάτω βέλους ή κυλήστε με το "
-"ποντίκι, για την παράλειψη του επόμενου αρχείου που ταιριάζει την αναζήτησή "
-"σας."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
-#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "κάτω"
+#: C/files-browse.page:75
+msgid ""
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να <link xref=\"files-search\">αναζητήσετε ένα αρχείο</link> "
+"γρήγορα, σε έναν φάκελο ή κάτω από αυτόν που βλέπετε, ξεκινήστε την "
+"πληκτρολόγηση του ονόματος του. Θα εμφανιστεί μια <em>γραμμή αναζήτησης</em> "
+"στην κορυφή του παραθύρου και θα παρουσιαστούν μόνο τα αρχεία που ταιριάζουν "
+"με την αναζήτησή σας. Πατήστε το πλήκτρο <key>διαφυγής</key> για να "
+"ακυρώσετε την αναζήτηση."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:78
+#: C/files-browse.page:80
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
-"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
-"this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
+"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the "
+"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or "
+"simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προσπελάσετε γρήγορα κοινές θέσεις από την <em>πλευρική στήλη</"
-"em>. Εάν δεν βλέπετε την πλευρική στήλη, πατήστε το πλήκτρο <_:media-1/> "
-"στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση πλευρικής στήλης</gui>. "
+"em>. Εάν δεν βλέπετε την πλευρική στήλη, πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/"
+"></gui> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση πλευρικής στήλης</gui>. "
 "Μπορείτε να προσθέσετε σελιδοδείκτες στους φακέλους που χρησιμοποιείτε συχνά "
-"και θα εμφανιστούν στην πλευρική στήλη. Χρησιμοποιήστε το μενού "
-"<gui>Σελιδοδείκτες</gui> για να το κάνετε, ή απλά μεταφέρτε έναν φάκελο στην "
-"πλευρική στήλη."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:8
-msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "Αντιγραφή ή μετακίνηση στοιχείων σε νέο φάκελο."
+"και θα εμφανιστούν στην πλευρική στήλη. Πατήστε <gui>Αρχεία</gui> στην πάνω "
+"γραμμή και έπειτα <gui style=\"menuitem\"> Σελιδοδείκτες</gui> για να το "
+"κάνετε, ή απλά μεταφέρτε έναν φάκελο στην πλευρική στήλη."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:14 C/files-open.page:12
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-copy.page:27
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Αντιγραφή ή μετακίνηση στοιχείων σε νέο φάκελο."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:30
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Αντιγραφή ή μετακίνηση αρχείων και φακέλων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:29
+#: C/files-copy.page:32
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6520,7 +6559,7 @@ msgstr ""
 "αντιγραφής και επικόλλησης, ή χρησιμοποιώντας τις συντομεύσεις πληκτρολογίου."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:33
+#: C/files-copy.page:36
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6533,7 +6572,7 @@ msgstr ""
 "να χρησιμοποιήσετε το παλιό αντίγραφο εάν δεν θέλετε τις αλλαγές σας)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:38
+#: C/files-copy.page:41
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -6542,17 +6581,17 @@ msgstr ""
 "και μετακινείτε αρχεία και φακέλους με τον ίδιο ακριβώς τρόπο."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:42
+#: C/files-copy.page:45
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση αρχείων"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:43
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που επιθυμείτε να αντιγράψετε πατώντας το μια φορά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:44
+#: C/files-copy.page:47
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6561,37 +6600,37 @@ msgstr ""
 "key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:49
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
 "Περιηγηθείτε σε έναν άλλο φάκελο, όπου θέλετε να βάλετε το αντίγραφο του "
 "αρχείου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:48
+#: C/files-copy.page:51
 msgid ""
-"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
-"of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο του γραναζιού <gui>Επικόλληση</gui> για την ολοκλήρωση "
-"της αντιγραφής του αρχείου, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>. Θα υπάρχει τώρα ένα αντίγραφο του αρχείου στον αρχικό φάκελο και "
-"στον άλλο φάκελο."
+"Πατήστε το πλήκτρο μενού και επιλέξτε <gui>Επικόλληση</gui> για την "
+"ολοκλήρωση της αντιγραφής του αρχείου, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Θα υπάρχει τώρα ένα αντίγραφο του αρχείου στον "
+"αρχικό φάκελο και στον άλλο φάκελο."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:55
+#: C/files-copy.page:58
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Αποκοπή και επικόλληση αρχείων για μετακίνηση"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:56
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε το αρχείο που επιθυμείτε να μετακινήσετε πατώντας το μια φορά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:57
+#: C/files-copy.page:60
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
@@ -6600,30 +6639,30 @@ msgstr ""
 "key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:62
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr ""
 "Περιηγηθείτε σε έναν άλλο φάκελο, όπου θέλετε να μετακινήσετε το αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:63
 msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο γραναζιού και επιλέξτε <gui>Επικόλληση</gui> για την "
-"ολοκλήρωση της μετακίνησης του αρχείου, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. Το αρχείο θα βγει από τον αρχικό φάκελό του και "
-"θα μετακινηθεί στον άλλον φάκελο."
+"Πατήστε το πλήκτρο μενού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Επικόλληση</"
+"gui> για την ολοκλήρωση της μετακίνησης του αρχείου, ή πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Το αρχείο θα βγει από τον "
+"αρχικό φάκελό του και θα μετακινηθεί στον άλλον φάκελο."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:67
+#: C/files-copy.page:70
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Μεταφορά αρχείων για αντιγραφή ή μετακίνηση"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:68
+#: C/files-copy.page:71
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
@@ -6632,7 +6671,7 @@ msgstr ""
 "αρχείο που θέλετε να αντιγράψετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:73
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6645,7 +6684,7 @@ msgstr ""
 "μετακινήσετε ή να αντιγράψετε το αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:75
+#: C/files-copy.page:78
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6657,7 +6696,7 @@ msgstr ""
 "συσκευή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:81
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6666,7 +6705,7 @@ msgstr ""
 "σας φάκελο, θα αντιγραφεί, επειδή μεταφέρετε από μια συσκευή σε μια άλλη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:80
+#: C/files-copy.page:83
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6677,12 +6716,12 @@ msgstr ""
 "κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key> ενώ μεταφέρετε."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:87
+#: C/files-copy.page:90
 msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
 "Δεν μπορείτε να αντιγράψετε ή να μετακινήσετε ένα αρχείο σε έναν φάκελο που "
 "είναι <em>μόνο για ανάγνωση</em>. Μερικοί φάκελοι είναι μόνο για ανάγνωση "
@@ -6691,55 +6730,70 @@ msgstr ""
 "properties-permissions\">αλλαγή αδειών αρχείου</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:8
+#: C/files-delete.page:32
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Αφαιρέστε αρχεία ή φακέλους που δεν χρειάζεστε πια."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:31
+#: C/files-delete.page:35
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Διαγραφή αρχείων και φακέλων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:33
+#: C/files-delete.page:37
 msgid ""
-"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
 "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
 "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
 "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Εάν δεν θέλετε ένα αρχείο ή φάκελο πια, μπορείτε να το διαγράψετε. Όταν "
-"διαγράφετε ένα στοιχείο μετακινείται στον φάκελο <gui>απορριμμάτων</gui>, "
+"Αν δεν θέλετε ένα αρχείο ή φάκελο πια, μπορείτε να το διαγράψετε. Όταν "
+"διαγράφετε ένα στοιχείο μετακινείται στον φάκελο <gui>Απορρίμματα</gui>, "
 "όπου αποθηκεύεται μέχρι να αδειάσετε τα απορρίμματα. Μπορείτε να <link xref="
-"\"files-recover\">επαναφέρετε στοιχεία</link> στον φάκελο <gui>απορρίμματα</"
-"gui> στην αρχική τους θέση εάν αποφασίσετε ότι τα χρειάζεστε, ή εάν "
+"\"files-recover\">επαναφέρετε στοιχεία</link> στον φάκελο <gui>Απορρίμματα</"
+"gui> στην αρχική τους θέση αν αποφασίσετε ότι τα χρειάζεστε, ή αν "
 "διαγράφηκαν κατά λάθος."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:40
+#: C/files-delete.page:44
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Για να στείλετε ένα αρχείο στα απορρίμματα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:41
+#: C/files-delete.page:45
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε το στοιχείο που θέλετε να βάλετε στα απορρίμματα πατώντας το μια "
 "φορά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:43
+#: C/files-delete.page:47
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> στο πληκτρολόγιο "
-"σας. Εναλλακτικά, μεταφέρτε το στοιχείο στα <gui>απορρίμματα</gui> στην "
-"πλευρική στήλη."
+"Πατήστε το πλήκτρο <key>Διαγραφή</key> στο πληκτρολόγιο σας. Εναλλακτικά, "
+"μεταφέρτε το στοιχείο στα <gui>Απορρίμματα</gui> στην πλευρική στήλη."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:51
+msgid ""
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
+msgstr ""
+"Το αρχείο θα μετακινηθεί στα απορρίμματα και θα σας παρουσιαστεί με μια "
+"επιλογή <gui>Αναίρεσης</gui> της διαγραφής. Το πλήκτρο <gui>Αναίρεση</gui> "
+"θα εμφανιστεί για λίγα δευτερόλεπτα. Αν επιλέξετε <gui>Αναίρεση</gui>, το "
+"αρχείο θα ανακτηθεί στην αρχική του θέση."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:48
+#: C/files-delete.page:56
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6751,12 +6805,12 @@ msgstr ""
 "επιλέξτε <gui>άδειασμα απορριμμάτων</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:53
+#: C/files-delete.page:61
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Μόνιμη διαγραφή ενός αρχείου"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:54
+#: C/files-delete.page:62
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -6765,17 +6819,17 @@ msgstr ""
 "στείλετε στα απορρίμματα πρώτα."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:58
+#: C/files-delete.page:66
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Για να διαγράψετε μόνιμα ένα αρχείο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:59
+#: C/files-delete.page:67
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Επιλέξτε το στοιχείο που θέλετε να διαγράψετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:60
+#: C/files-delete.page:68
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -6784,7 +6838,7 @@ msgstr ""
 "πλήκτρο <key>διαγραφή</key> στο πληκτρολόγιο σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:70
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -6793,7 +6847,7 @@ msgstr ""
 "θέλετε να διαγράψετε το αρχείο ή τον φάκελο."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:66
+#: C/files-delete.page:74
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -6810,7 +6864,7 @@ msgstr ""
 "απορρίμματα</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:73
+#: C/files-delete.page:81
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6974,8 +7028,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Δημιουργός CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:8
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+#: C/files-hidden.page:23
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Κάντε ένα αρχείο αόρατο, έτσι ώστε να μην μπορείτε να το δείτε στον "
 "διαχειριστή αρχείων."
@@ -6987,72 +7041,73 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-##
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:27
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Κρύψτε ένα αρχείο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:25
+#: C/files-hidden.page:29
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
-"manager, but it's still there in its folder."
+"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
+"manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"Ο διαχειριστή αρχείων GNOME δίνει την ικανότητα απόκρυψης και αποκάλυψης "
+"Ο διαχειριστή αρχείων GNOME σας δίνει τη δυνατότητα απόκρυψης και αποκάλυψης "
 "αρχείων κατά την κρίση σας. Όταν ένα αρχείο κρύβεται, δεν εμφανίζεται από "
 "τον διαχειριστή αρχείων, αλλά είναι ακόμα εκεί στον φάκελο του."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
+#: C/files-hidden.page:33
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
-"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Για απόκρυψη ενός αρχείου, <link xref=\"files-rename\">μετονομάστε το</link> "
-"με μια <key>.</key> στην αρχή του ονόματος του. Για παράδειγμα, για απόκρυψη "
-"ενός αρχείου με όνομα <file>example.txt</file>, θα πρέπει να το μετονομάσετε "
-"σε <file>.example.txt</file>."
+"με μια <file>.</file> στην αρχή του ονόματος του. Παραδείγματος χάρη, για "
+"απόκρυψη ενός αρχείου με όνομα <file>example.txt</file>, θα πρέπει να το "
+"μετονομάσετε σε <file>.example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:35
+#: C/files-hidden.page:39
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να κρύψετε τους φακέλους με τον ίδιο τρόπο που μπορείτε να κρύψετε "
-"αρχεία. Κρύψτε έναν φάκελο τοποθετώντας ένα <key>.</key> στην αρχή του "
+"αρχεία. Κρύψτε έναν φάκελο τοποθετώντας μία <file>.</file> στην αρχή του "
 "ονόματος του φακέλου."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:44
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Προβολή όλων των κρυφών αρχείων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:41
+#: C/files-hidden.page:46
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+"not hidden."
 msgstr ""
-"Εάν θέλετε να δείτε όλα τα κρυφά αρχεία σε έναν φάκελο, πηγαίνετε σε αυτόν "
-"τον φάκελο και ή πατήστε το πλήκτρο <_:media-1/> στην εργαλειοθήκη και "
-"επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Θα δείτε όλα τα κρυφά αρχεία, μαζί με τα κανονικά "
-"αρχεία που δεν είναι κρυφά."
+"Αν θέλετε να δείτε όλα τα κρυφά αρχεία σε έναν φάκελο, πηγαίνετε σε αυτόν "
+"τον φάκελο και είτε πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην "
+"εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, ή πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Θα δείτε όλα τα κρυφά αρχεία, "
+"μαζί με τα κανονικά αρχεία που δεν είναι κρυφά."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:53
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Για απόκρυψη αυτών των αρχείων ξανά, ή πατήστε το πλήκτρο <_:media-1/> στην "
-"εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</key></keyseq> ξανά."
+"Για απόκρυψη αυτών των αρχείων ξανά, ή πατήστε το πλήκτρο <gui> <_:media-1/"
+"></gui> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, ή "
+"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</key></keyseq> ξανά."
 
 # #-#-#-#-#  eog.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
@@ -7061,41 +7116,42 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-##
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:61
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Αποκάλυψη αρχείου"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:56
+#: C/files-hidden.page:63
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
-"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
+"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file "
+"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+"file>."
 msgstr ""
 "Για αποκάλυψη ενός αρχείου, πηγαίνετε στον φάκελο που περιέχει το κρυφό "
-"αρχείο και πατήστε το πλήκτρο <_:media-1/> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε "
-"<gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>. Έπειτα, βρείτε το κρυφό αρχείο και "
-"μετονομάστε το, έτσι ώστε να μην έχει ένα <key>.</key> μπροστά από το όνομά "
-"του. Για παράδειγμα, για αποκάλυψη ενός αρχείου που λέγεται <file>.example."
-"txt</file>, θα πρέπει να το μετονομάσετε σε <file>example.txt</file>."
+"αρχείο και πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη και "
+"επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>. Έπειτα, βρείτε το κρυφό αρχείο "
+"και μετονομάστε το, έτσι ώστε να μην έχει μία <file>.</file> μπροστά από το "
+"όνομά του. Παραδείγματος χάρη, για αποκάλυψη ενός αρχείου που λέγεται <file>."
+"example.txt</file>, θα πρέπει να το μετονομάσετε σε <file>example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
+#: C/files-hidden.page:71
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
+"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
 "again."
 msgstr ""
-"Μόλις έχετε μετονομάσει το αρχείο, μπορείτε ή να πατήσετε το πλήκτρο <_:"
-"media-1/> στην εργαλειοθήκη και να επιλέξετε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</"
-"gui> ή να πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</key></keyseq> για απόκρυψη "
-"κάθε άλλου κρυφού αρχείου ξανά."
+"Μόλις έχετε μετονομάσει το αρχείο, μπορείτε είτε να πατήσετε το πλήκτρο "
+"<gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη και να επιλέξετε <gui>Εμφάνιση "
+"κρυφών αρχείων</gui>, είτε να πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Η</key></"
+"keyseq> για απόκρυψη κάθε άλλου κρυφού αρχείου ξανά."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:69
+#: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7107,52 +7163,52 @@ msgstr ""
 "views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:74
+#: C/files-hidden.page:82
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
-"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
-"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Τα περισσότερα κρυφά αρχεία θα έχουν ένα <key>.</key> στην αρχή του ονόματος "
-"τους, αλλά άλλα μπορεί να έχουν ένα <key>~</key> στο τέλος του ονόματος "
-"τους. Αυτά τα αρχεία είναι εφεδρικά αρχεία. Δείτε <link xref=\"files-tilde\"/"
-"> για περισσότερες πληροφορίες."
+"Τα περισσότερα κρυφά αρχεία θα έχουν μία <file>.</file> στην αρχή του "
+"ονόματος τους, αλλά άλλα μπορεί να έχουν μια <file>~</file> στο τέλος του "
+"ονόματος τους. Αυτά τα αρχεία είναι εφεδρικά αρχεία. Δείτε <link xref="
+"\"files-tilde\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:11
+#: C/files-lost.page:27
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές, αν δεν μπορείτε να βρείτε ένα αρχείο που "
 "δημιουργήσατε ή κατεβάσατε."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:30
+#: C/files-lost.page:31
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Βρείτε ένα χαμένο αρχείο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:32
+#: C/files-lost.page:33
 msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
 msgstr ""
 "Εάν δημιουργήσατε ή κατεβάσατε ένα αρχείο, αλλά τώρα δεν μπορείτε να το "
 "βρείτε, ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:36
+#: C/files-lost.page:37
 msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
 "\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
-"Εάν δεν θυμάστε πού αποθηκεύσατε το αρχείο, αλλά έχετε κάποια ιδέα πώς το "
+"Αν δεν θυμάστε πού αποθηκεύσατε το αρχείο, αλλά έχετε κάποια ιδέα πώς το "
 "ονομάσατε, μπορείτε να ψάξετε για το αρχείο κατά όνομα. Δείτε <link xref="
 "\"files-search\"/> για να μάθετε πώς."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:40
+#: C/files-lost.page:41
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7163,7 +7219,7 @@ msgstr ""
 "φακέλους λήψης στον προσωπικό σας φάκελο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:44
+#: C/files-lost.page:45
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7175,23 +7231,23 @@ msgstr ""
 "ανακτήσετε ένα διαγραμμένο αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:49
+#: C/files-lost.page:50
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
-"\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
+"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Μπορεί να έχετε μετονομάσει το αρχείο με τρόπο που έκανε το αρχείο κρυφό. Τα "
 "αρχεία που αρχίζουν με ένα <file>.</file> ή τελειώνουν με <file>~</file> "
-"είναι κρυφά στον διαχειριστή αρχείων. Πατήστε το πλήκτρο <_:media-1/> στην "
-"εργαλειοθήκη του διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών "
-"αρχείων</gui> για να τα εμφανίσετε. Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για "
-"να μάθετε περισσότερα."
+"είναι κρυφά στον διαχειριστή αρχείων. Πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></"
+"gui> στην εργαλειοθήκη του διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση "
+"κρυφών αρχείων</gui> για να τα εμφανίσετε. Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/"
+"> για να μάθετε περισσότερα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:10
+#: C/files-open.page:22
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -7200,12 +7256,12 @@ msgstr ""
 "για αυτόν τον τύπο του αρχείου. Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλογή επίσης."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:24
+#: C/files-open.page:26
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείων με άλλες εφαρμογές"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:28
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7218,43 +7274,42 @@ msgstr ""
 "προεπιλεγμένης εφαρμογής για όλα τα αρχεία του ίδιου τύπου."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:31
+#: C/files-open.page:33
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
+"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
+"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
+"Application…</gui>."
 msgstr ""
 "Για το άνοιγμα αρχείου με μια εφαρμογή διαφορετική από την προεπιλεγμένη, "
-"δεξί κλικ στο αρχείο και επιλέξτε την εφαρμογή που θέλετε από την κορυφή του "
-"μενού. Εάν δεν βλέπετε την εφαρμογή που θέλετε, πατήστε <gui>άνοιγμα με άλλη "
-"εφαρμογή</gui>. Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει μόνο τις "
-"εφαρμογές που ξέρει ότι μπορούν να διαχειριστούν το αρχείο. Για αναζήτηση σε "
-"όλες τις εφαρμογές στον υπολογιστή σας, πατήστε <gui>εμφάνιση άλλων "
-"εφαρμογών</gui>."
+"δεξί πάτημα στο αρχείο και επιλέξτε την εφαρμογή που θέλετε από την κορυφή "
+"του μενού. Αν δεν βλέπετε την εφαρμογή που θέλετε, πατήστε <gui>Άνοιγμα με</"
+"gui>. Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει μόνο τις εφαρμογές "
+"που ξέρει ότι μπορούν να διαχειριστούν το αρχείο. Για αναζήτηση σε όλες τις "
+"εφαρμογές στον υπολογιστή σας, πατήστε <gui>Άλλη εφαρμογή…</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:38
+#: C/files-open.page:40
 msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
-"Εάν δεν μπορείτε να βρείτε ακόμα την εφαρμογή που θέλετε, μπορείτε να "
-"αναζητήσετε περισσότερες εφαρμογές πατώντας <gui>δικτυακή εύρεση εφαρμογών</"
+"Αν δεν μπορείτε να βρείτε ακόμα την εφαρμογή που θέλετε, μπορείτε να "
+"αναζητήσετε περισσότερες εφαρμογές πατώντας <gui>Εύρεση νέων εφαρμογών</"
 "gui>. Ο διαχειριστής αρχείων θα ψάξει δικτυακά για πακέτα που περιέχουν "
 "εφαρμογές που μπορούν να χειριστούν αρχεία αυτού του τύπου."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:44
+#: C/files-open.page:46
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης εφαρμογής"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:45
+#: C/files-open.page:47
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7268,7 +7323,7 @@ msgstr ""
 "ανοίξει όταν διπλοπατάτε ένα αρχείο MP3."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:51
+#: C/files-open.page:53
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7279,17 +7334,17 @@ msgstr ""
 "για να ανοίξει τα αρχεία MP3, επιλέξτε ένα αρχείο <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:54
+#: C/files-open.page:56
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Δεξί κλικ στο αρχείο και επιλέξτε <gui>Προτιμήσεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:55
+#: C/files-open.page:57
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Άνοιγμα με</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
+#: C/files-open.page:58
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7302,22 +7357,23 @@ msgstr ""
 "στον υπολογιστή σας, πατήστε <gui>εμφάνιση άλλων εφαρμογών</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:60
+#: C/files-open.page:63
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
 "click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 "file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Εάν οι <gui>άλλες εφαρμογές</gui> περιέχουν μια εφαρμογή που μερικές φορές "
+"Αν οι <gui>Άλλες εφαρμογές</gui> περιέχουν μια εφαρμογή που μερικές φορές "
 "θέλετε να χρησιμοποιήσετε, αλλά δεν θέλετε να κάνετε προεπιλογή, επιλέξτε "
-"αυτήν την εφαρμογή και πατήστε <gui>προσθήκη</gui>. Αυτό θα την προσθέσει "
-"στις <gui>συνιστώμενες εφαρμογές</gui>. Τότε θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
-"αυτήν την εφαρμογή δεξιοπατώντας το αρχείο και επιλέγοντας το από τη λίστα."
+"αυτήν την εφαρμογή και πατήστε <gui>Προσθήκη</gui>. Αυτό θα την προσθέσει "
+"στις <gui>Συνιστώμενες εφαρμογές</gui>. Τότε θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"αυτήν την εφαρμογή δεξιοπατώντας το αρχείο και επιλέγοντας το από τον "
+"κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:67
+#: C/files-open.page:70
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7326,19 +7382,19 @@ msgstr ""
 "αλλά για όλα τα αρχεία με τον ίδιο τύπο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:10
+#: C/files-preview.page:20
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Γρήγορη εμφάνιση και απόκρυψη προεπισκοπήσεων για έγγραφα, εικόνες, βίντεο "
 "και άλλα."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:20
+#: C/files-preview.page:24
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων και φακέλων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:22
+#: C/files-preview.page:26
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7350,7 +7406,7 @@ msgstr ""
 "διαστήματος πάλι για να διώξετε την προεπισκόπηση."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
+#: C/files-preview.page:30
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7361,12 +7417,12 @@ msgstr ""
 "περιδιαβείτε τα έγγραφα σας ή να αναζητήσετε τα βίντεο και τον ήχο σας."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
+#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
 msgid "fullscreen"
 msgstr "πλήρης οθόνη"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
+#: C/files-preview.page:34
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
 "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
@@ -7379,19 +7435,19 @@ msgstr ""
 "διαστήματος για να αφήσετε πλήρως την προεπισκόπηση."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:8
+#: C/files-recover.page:20
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "Τα διαγραμμένα αρχεία κανονικά στέλνονται στα απορρίμματα, αλλά μπορούν να "
 "ανακτηθούν."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:21
+#: C/files-recover.page:24
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Επαναφορά αρχείων από τα απορρίμματα"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:23
+#: C/files-recover.page:26
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7400,27 +7456,32 @@ msgstr ""
 "κανονικά στα <gui>απορρίμματα</gui> και πρέπει να μπορεί να ανακτηθεί."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:27
+#: C/files-recover.page:30
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Για να επαναφέρετε ένα αρχείο από τα απορρίμματα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:29 C/files-search.page:43 C/files-share.page:48
-#: C/video-sending.page:35
+#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>αρχεία</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
-"gui>."
+"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Αρχεία</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:33
-msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Πατήστε <gui>απορρίμματα</gui> στην πλευρική στήλη."
+#: C/files-recover.page:36
+msgid ""
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
+"the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Sidebar</gui>"
+msgstr ""
+"Πατήστε <gui>Απορρίμματα</gui> στην πλευρική στήλη. Αν δεν βλέπετε την "
+"πλευρική στήλη, πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη "
+"και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση πλευρικής στήλης</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#: C/files-recover.page:42
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7429,7 +7490,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Επαναφορά</gui>. Θα ανακτηθεί στον φάκελο από όπου διαγράφτηκε."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:42
+#: C/files-recover.page:48
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7442,7 +7503,7 @@ msgstr ""
 "<gui>απορρίμματα</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:47
+#: C/files-recover.page:53
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7457,17 +7518,17 @@ msgstr ""
 "δείτε εάν μπορείτε να το ανακτήσετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:23
+#: C/files-removedrive.page:27
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr "Εξάγετε ή αποπροσαρτήστε έναν οδηγό USB, CD, DVD, ή άλλη συσκευή."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:27
+#: C/files-removedrive.page:30
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Ασφαλής αφαίρεση ενός εξωτερικού οδηγού"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:29
+#: C/files-removedrive.page:32
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7485,17 +7546,21 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:37
+#: C/files-removedrive.page:40
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Για την εξαγωγή μιας αφαιρούμενης συσκευής:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:38
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "Από την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>, ανοίξτε <app>αρχεία</app>."
+#: C/files-removedrive.page:42
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
+"<app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>, ανοίξτε "
+"τα <app>Αρχεία</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:40
+#: C/files-removedrive.page:46
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7505,7 +7570,7 @@ msgstr ""
 "ή εξαγωγή της συσκευής."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
+#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
@@ -7514,12 +7579,12 @@ msgstr ""
 "στήλη και να επιλέξετε <gui>εξαγωγή</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:48
+#: C/files-removedrive.page:55
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Ασφαλής αφαίρεση μιας συσκευής που χρησιμοποιείται"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:50
+#: C/files-removedrive.page:57
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7531,17 +7596,17 @@ msgstr ""
 "Για να με αφαιρέσετε με ασφάλεια τη συσκευή:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:55
+#: C/files-removedrive.page:62
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>ακύρωση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:56
+#: C/files-removedrive.page:63
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Κλείστε όλα τα αρχεία στη συσκευή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:57
+#: C/files-removedrive.page:64
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 "Πατήστε το εικονίδιο εξαγωγής για να αφαιρέσετε με ασφάλεια ή να εξάγετε τη "
@@ -7559,31 +7624,31 @@ msgstr ""
 "σε εφαρμογές που έχουν αυτά τα αρχεία ανοικτά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:7
+#: C/files-rename.page:30
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου ή φακέλου."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:30
+#: C/files-rename.page:33
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Μετονομασία αρχείου ή φακέλου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:32
+#: C/files-rename.page:35
 msgid ""
-"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
-"the name of a file or folder."
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
 msgstr ""
-"Όπως με άλλους διαχειριστές αρχείων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον "
-"διαχειριστή αρχείων GNOME για να αλλάξετε το όνομα ενός αρχείου ή φακέλου."
+"Όπως με άλλους διαχειριστές αρχείων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
+"<app>Αρχεία</app> για να αλλάξετε το όνομα ενός αρχείου ή φακέλου."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:35
+#: C/files-rename.page:39
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:36
+#: C/files-rename.page:40
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -7592,12 +7657,12 @@ msgstr ""
 "αρχείο και πατήστε <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:38
+#: C/files-rename.page:42
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Πληκτρολογήστε το νέο όνομα και πατήστε <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:41
+#: C/files-rename.page:45
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7606,89 +7671,93 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-file-properties-basic\">ιδιότητες</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:44
+#: C/files-rename.page:48
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
+"extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file."
+"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. "
+"If you need to change the extension as well, select the entire file name and "
+"change it."
 msgstr ""
 "Όταν μετονομάζετε ένα αρχείο, μόνο το πρώτο μέρος του ονόματος του αρχείου "
-"επιλέγεται, όχι η επέκταση αρχείου (το μέρος μετά το \".\"). Η επέκταση "
-"κανονικά δηλώνει τον τύπο του αρχείου (π.χ. <file>file.pdf</file> είναι ένα "
-"έγγραφο PDF) και συνήθως δεν θέλετε να το αλλάξετε. Εάν χρειάζεστε την "
-"επέκταση επίσης, επιλέξτε όλο το όνομα αρχείου και αλλάξτε το."
+"επιλέγεται, όχι η επέκταση αρχείου (το μέρος μετά τη <file>.</file>). Η "
+"επέκταση κανονικά δηλώνει τον τύπο του αρχείου (π.χ. <file>file.pdf</file> "
+"είναι ένα έγγραφο PDF) και συνήθως δεν θέλετε να το αλλάξετε. Αν χρειάζεστε "
+"να αλλάξετε την επέκταση επίσης, επιλέξτε όλο το όνομα αρχείου και αλλάξτε "
+"το."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:51
+#: C/files-rename.page:56
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
-"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
+"key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
 "Εάν μετονομάσατε λάθος αρχείο, ή ονομάσατε το αρχείο σας λαθεμένα, μπορείτε "
 "να αναιρέσετε την μετονομασία. Για αντιστροφή της ενέργειας, πατήστε αμέσως "
-"το κουμπί γραναζιού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε<gui>αναίρεση</gui> για "
-"επαναφορά του προηγούμενου ονόματος."
+"το πλήκτρο μενού στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε<gui>Αναίρεση</gui>, ή "
+"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> για επαναφορά του "
+"προηγούμενου ονόματος."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:57
+#: C/files-rename.page:64
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Έγκυροι χαρακτήρες για ονόματα αρχείων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:58
+#: C/files-rename.page:66
 msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
 "restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
-"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
-"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
-"</key>, <key>/</key>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε χαρακτήρα εκτός από <key></key> "
-"(πλαγιοκάθετο) χαρακτήρα σε ονόματα αρχείου. Μερικές συσκευές, χρησιμοποιούν "
-"ένα <em>σύστημα αρχείων</em> που έχει περισσότερους περιορισμούς σε ονόματα "
-"αρχείων. Συνεπώς, είναι καλύτερη πρακτική να αποφύγετε τους ακόλουθους "
-"χαρακτήρες στα ονόματα αρχείων: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, "
-"<key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, "
-"<key>/</key>."
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε χαρακτήρα εκτός από <file>/</file> "
+"(πλαγιοκάθετο) χαρακτήρα σε ονόματα αρχείου. Μερικές συσκευές, όμως, "
+"χρησιμοποιούν ένα <em>σύστημα αρχείων</em> που έχει περισσότερους "
+"περιορισμούς σε ονόματα αρχείων. Συνεπώς, είναι καλύτερη πρακτική να "
+"αποφύγετε τους ακόλουθους χαρακτήρες στα ονόματα αρχείων: <file>|</file>, "
+"<file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>"
+"\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:74
 msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
-"the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
 msgstr ""
-"Εάν ονομάζετε ένα αρχείο με ένα <key>.</key> ως τον πρώτο χαρακτήρα, το "
+"Αν ονομάζετε ένα αρχείο με μια <file>.</file> ως τον πρώτο χαρακτήρα, το "
 "αρχείο θα είναι <link xref=\"files-hidden\">κρυφό</link> όταν προσπαθήσετε "
 "να το δείτε στον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "Κοινά προβλήματα"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:76
+#: C/files-rename.page:86
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Το όνομα αρχείου χρησιμοποιείται ήδη"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:77
+#: C/files-rename.page:87
 msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
 "are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
 "Δεν μπορείτε να έχετε δύο αρχεία ή φακέλους με το ίδιο όνομα στον ίδιο "
-"φάκελο. Εάν δοκιμάσετε να μετονομάσετε ένα αρχείο με ένα όνομα που ήδη "
+"φάκελο. Αν δοκιμάσετε να μετονομάσετε ένα αρχείο με ένα όνομα που ήδη "
 "υπάρχει στο φάκελο που δουλεύετε, ο διαχειριστής αρχείων δεν θα το επιτρέψει."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:80
+#: C/files-rename.page:90
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7700,31 +7769,32 @@ msgstr ""
 "συνιστάται."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:96
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Το όνομα είναι υπερβολικά μεγάλο"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:97
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
-"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
-"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
 "Σε μερικά συστήματα αρχείων, τα ονόματα αρχείων δεν έχουν περισσότερους από "
 "255 χαρακτήρες στα ονόματά τους. Αυτό το όριο των 255 χαρακτήρων "
 "περιλαμβάνει και τα ονόματα αρχείων και τη διαδρομή προς το αρχείο (π.χ., "
-"<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/… </file>), έτσι θα "
+"<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), έτσι θα "
 "πρέπει να αποφεύγετε μεγάλα ονόματα αρχείων και φακέλων όπου είναι δυνατό."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:94
+#: C/files-rename.page:104
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "Η επιλογή για μετονομασία είναι αχνή"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:95
+#: C/files-rename.page:105
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7738,7 +7808,7 @@ msgstr ""
 "permissions\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:25
+#: C/files-search.page:26
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -7746,12 +7816,12 @@ msgstr ""
 "τις αναζητήσεις σας για μελλοντική χρήση."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:28
+#: C/files-search.page:29
 msgid "Search for files"
 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:30
+#: C/files-search.page:31
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7762,19 +7832,19 @@ msgstr ""
 "αναζητήσεις και θα εμφανιστούν ως ειδικοί φάκελοι στον προσωπικό σας φάκελο."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:35
+#: C/files-search.page:36
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Άλλες εφαρμογές αναζήτησης"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:101
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "Search"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:48
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -7783,34 +7853,37 @@ msgstr ""
 "σε αυτόν τον φάκελο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:51
+#: C/files-search.page:52
 msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
-"Πατήστε τον μεγεθυντικό φακό στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"Πληκτρολογήστε μια λέξη ή λέξεις που ξέρετε ότι εμφανίζονται στο όνομα του "
+"αρχείου και θα εμφανιστούν στη γραμμή αναζήτησης. Παραδείγματος χάρη, αν "
+"ονομάζετε όλα τα τιμολόγιά σας με τη λέξη \"τιμολόγιο\", πληκτρολογήστε "
+"<input>τιμολόγιο</input>. Οι λέξεις ταιριάζουν ανεξάρτητα από πεζά/κεφαλαία."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:57
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
-"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
-"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε μια λέξη ή λέξεις που ξέρετε ότι εμφανίζονται στο όνομα του "
-"αρχείου. Για παράδειγμα, εάν ονομάζετε όλα τα τιμολόγια με τη λέξη "
-"\"τιμολόγιο\", πληκτρολογήστε <input>τιμολόγιο</input>. Πατήστε "
-"<key>εισαγωγή</key>. Οι λέξεις ταιριάζουν ανεξάρτητα από πεζά/κεφαλαία."
+"Αντί να πληκτρολογήσετε λέξεις άμεσα για να εμφανίσετε τη γραμμή αναζήτησης, "
+"μπορείτε να πατήστε τον μεγεθυντικό φακό στην εργαλειοθήκη, ή να πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:63
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να περιορίσετε τα αποτελέσματά σας κατά τοποθεσία και τύπο αρχείου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:66
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7820,19 +7893,19 @@ msgstr ""
 "αναζήτηση παντού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:71
 msgid ""
-"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
-"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
-"button to remove this option and widen the search results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
-"Πατήστε <key>+</key> και επιλέξτε <gui>τύπος αρχείου</gui> από την "
-"πτυσσόμενη λίστα για να περιορίσετε τα αποτελέσματα αναζήτησης με βάση τον "
-"τύπο του αρχείου. Πατήστε το κουμπί <key>x</key> για να αφαιρέσετε αυτήν την "
-"επιλογή και να διευρύνετε τα αποτελέσματα αναζήτησης."
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui>+</gui> και επιλέξτε έναν <gui>Τύπο αρχείου</gui> "
+"από τον πτυσσόμενο κατάλογο για να περιορίσετε τα αποτελέσματα αναζήτησης με "
+"βάση τον τύπο του αρχείου. Πατήστε το πλήκτρο <gui>x</gui> για να αφαιρέσετε "
+"αυτήν την επιλογή και να διευρύνετε τα αποτελέσματα αναζήτησης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:79
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7842,7 +7915,7 @@ msgstr ""
 "κάθε φάκελο στον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:82
+#: C/files-search.page:84
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -7851,7 +7924,7 @@ msgstr ""
 "αναζήτηση και να επιστρέψετε στον φάκελο."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:87
+#: C/files-search.page:89
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -7860,26 +7933,26 @@ msgstr ""
 "να τις προσπελάσετε γρήγορα."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:91
+#: C/files-search.page:93
 msgid "Save a search"
 msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:92
+#: C/files-search.page:94
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης όπως πιο πάνω."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:93
+#: C/files-search.page:95
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
-"Όταν είσαστε ικανοποιημένοι με τις παραμέτρους αναζήτησης, πατήστε το κουμπί "
-"γραναζιού ⚙ και επιλέξτε <gui>Αποθήκευση αναζήτησης ως</gui>."
+"Όταν είσαστε ικανοποιημένοι με τις παραμέτρους αναζήτησης, πατήστε το "
+"πλήκτρο μενού και επιλέξτε <gui>Αποθήκευση αναζήτησης ως</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
+#: C/files-search.page:97
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -7891,7 +7964,7 @@ msgstr ""
 "ένα πορτοκαλί εικονίδιο φακέλου με έναν μεγεθυντικό φακό σε αυτό."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:101
+#: C/files-search.page:103
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -7904,7 +7977,7 @@ msgstr ""
 "διαγράφει τα αρχεία που η αναζήτηση βρήκε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-select.page:14
+#: C/files-select.page:18
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -7913,12 +7986,12 @@ msgstr ""
 "αρχείων που έχουν παρόμοια ονόματα."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-select.page:19
+#: C/files-select.page:22
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Επιλέξτε αρχεία ανά μοτίβο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:21
+#: C/files-select.page:24
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -7933,7 +8006,7 @@ msgstr ""
 "και ελεύθερους χαρακτήρες. Υπάρχουν δύο διαθέσιμοι ελεύθεροι χαρακτήρες:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:28
+#: C/files-select.page:31
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
@@ -7942,17 +8015,17 @@ msgstr ""
 "ακόμα και χωρίς καθόλου χαρακτήρες."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:30
+#: C/files-select.page:33
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr "Το <file>?</file> ταιριάζει ακριβώς με έναν οποιοδήποτε χαρακτήρα."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-select.page:33
+#: C/files-select.page:36
 msgid "For example:"
 msgstr "Για παράδειγμα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:36
+#: C/files-select.page:39
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -7963,57 +8036,57 @@ msgstr ""
 "τους τρεις με το μοτίβο"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:39
+#: C/files-select.page:42
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>τιμολόγιο.*</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:41
+#: C/files-select.page:44
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
 "all with the pattern"
 msgstr ""
-"Εάν έχετε μερικές φωτογραφίες που ονομάζονται όπως <file>διακοπές-001.jpg</"
-"file>, <file>διακοπές-002.jpg</file>, <file>διακοπές-003.jpg</file>; "
+"Εάν έχετε μερικές φωτογραφίες που ονομάζονται όπως <file>Διακοπές-001.jpg</"
+"file>, <file>Διακοπές-002.jpg</file>, <file>Διακοπές-003.jpg</file>; "
 "επιλέξτε τες όλες με το μοτίβο"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:44
+#: C/files-select.page:47
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
-msgstr "<file>διακοπές-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Διακοπές-???.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-select.page:46
+#: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
 "edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Εάν έχετε φωτογραφίες όπως πριν, αλλά έχετε επεξεργαστεί μερικές από αυτές "
+"Αν έχετε φωτογραφίες όπως πριν, αλλά έχετε επεξεργαστεί μερικές από αυτές "
 "και προσθέσατε <file>-επεξεργασμένο</file> στο τέλος του ονόματος αρχείου "
 "των φωτογραφιών που έχετε επεξεργαστεί, επιλέξτε τις επεξεργασμένες "
 "φωτογραφίες με"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/files-select.page:49
+#: C/files-select.page:52
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
-msgstr "<file>διακοπές-???-επεξεργασμένο.jpg</file>"
+msgstr "<file>Διακοπές-???-επεξεργασμένο.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:9
+#: C/files-share.page:25
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
 "Εύκολη μεταφορά αρχείων στις επαφές αλληλογραφίας σας από τον διαχειριστή "
 "αρχείων."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:26
+#: C/files-share.page:29
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Μερισμός αρχείων με αλληλογραφία"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:38
+#: C/files-share.page:41
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
@@ -8022,7 +8095,7 @@ msgstr ""
 "άμεσα από τον διαχειριστή αρχείων."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:42
+#: C/files-share.page:45
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
 "installed on your computer, and your email account is configured."
@@ -8032,26 +8105,26 @@ msgstr ""
 "έχει ρυθμιστεί."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:47
+#: C/files-share.page:50
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "Για να μοιραστείτε ένα αρχείο με αλληλογραφία:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:55
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Εντοπίστε το αρχείο που θέλετε να μεταφέρετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:51
+#: C/files-share.page:57
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui> The <gui>New Message</gui> "
-"window will appear with the file attached."
+"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
 "Δεξιοπατήστε το αρχείο και επιλέξτε <gui>Αποστολή σε…</gui>. Το παράθυρο "
-"<gui>Σύνταξη μηνύματος</gui> θα εμφανιστεί με το συνημμένο αρχείο."
+"σύνταξης μηνύματος θα εμφανιστεί με το συνημμένο αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:53
+#: C/files-share.page:60
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8063,7 +8136,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Αποστολή</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:59
+#: C/files-share.page:66
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -8073,18 +8146,18 @@ msgstr ""
 "αρχείο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:8
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Τακτοποιήστε τα αρχεία κατά όνομα, μέγεθος, τύπο, ή όταν έχουν αλλάξει."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:27
+#: C/files-sort.page:30
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:33
+#: C/files-sort.page:36
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8098,7 +8171,7 @@ msgstr ""
 "πώς να αλλάξετε την προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:38
+#: C/files-sort.page:41
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8110,24 +8183,24 @@ msgstr ""
 "εργαλειοθήκη."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:46
 msgid "Icon view"
 msgstr "Προβολή εικονιδίων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:44
+#: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
-"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
+"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Για να ταξινομήσετε τα αρχεία με διαφορετική σειρά, πατήστε το πλήκτρο <_:"
-"media-1/> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>κατ' όνομα</gui>, <gui>κατά "
-"μέγεθος</gui>, <gui>κατά τύπο</gui> ή <gui>κατά ημερομηνία τροποποίησης</"
-"gui>."
+"Για να ταξινομήσετε τα αρχεία με διαφορετική σειρά, πατήστε το πλήκτρο "
+"<gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε <gui>Κατ' όνομα</"
+"gui>, <gui>Κατά μέγεθος</gui>, <gui>Κατά τύπο</gui>, <gui>Κατά ημερομηνία "
+"τροποποίησης</gui>, ή <gui>Κατά ημερομηνία πρόσβασης</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:48
+#: C/files-sort.page:54
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8138,21 +8211,21 @@ msgstr ""
 "\"#ways\"/> για άλλες επιλογές."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:50
+#: C/files-sort.page:58
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the pull-down menu."
+"from the menu."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ταξινομήσετε με την αντίστροφη σειρά επιλέγοντας <gui>αντίστροφη "
-"σειρά</gui> από το πτυσσόμενο μενού."
+"Μπορείτε να ταξινομήσετε με την αντίστροφη σειρά επιλέγοντας <gui>Αντίστροφη "
+"σειρά</gui> από το μενού."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:64
 msgid "List view"
 msgstr "Προβολή λίστας"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:56
+#: C/files-sort.page:66
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8164,43 +8237,43 @@ msgstr ""
 "στήλης ξανά για ταξινόμηση με αντίστροφη σειρά."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:59
+#: C/files-sort.page:69
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
+"<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "Στη προβολή καταλόγου, μπορείτε να εμφανίσετε τις στήλες με περισσότερα "
-"γνωρίσματα και να ταξινομήσετε αυτές τις στήλες. Πατήστε το πλήκτρο <_:"
-"media-1/> στην εργαλειοθήκη, διαλέξτε <gui>Ορατές στήλες</gui> και επιλέξτε "
-"τις στήλες που θέλετε να είναι ορατές. Θα μπορείτε τότε να ταξινομήσετε "
-"αυτές τις στήλες. Δείτε <link xref=\"nautilus-list\"/> για περιγραφές των "
-"διαθέσιμων στηλών."
+"γνωρίσματα και να ταξινομήσετε αυτές τις στήλες. Πατήστε το πλήκτρο <gui><_:"
+"media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη, διαλέξτε <gui>Ορατές στήλες</gui> και "
+"επιλέξτε τις στήλες που θέλετε να είναι ορατές. Θα μπορείτε τότε να "
+"ταξινομήσετε αυτές τις στήλες. Δείτε <link xref=\"nautilus-list\"/> για "
+"περιγραφές των διαθέσιμων στηλών."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:77
+#: C/files-sort.page:79
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Τρόποι ταξινόμησης αρχείων"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:83
 msgid "By Name"
 msgstr "Κατά όνομα"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:81
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ταξινομεί αλφαβητικά κατά το όνομα του αρχείου."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:87
 msgid "By Size"
 msgstr "Κατά μέγεθος"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:85
+#: C/files-sort.page:88
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8209,12 +8282,12 @@ msgstr ""
 "Ταξινομεί από το πιο μικρό προς το πιο μεγάλο από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:92
 msgid "By Type"
 msgstr "Κατά είδος"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:90
+#: C/files-sort.page:93
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8223,12 +8296,12 @@ msgstr ""
 "ομαδοποιούνται μαζί, έπειτα ταξινομούνται κατά όνομα."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:97
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:95
+#: C/files-sort.page:98
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8236,23 +8309,37 @@ msgstr ""
 "Ταξινομεί κατά ημερομηνία και ώρα που ένα αρχείο άλλαξε τελευταία. Ταξινομεί "
 "από το πιο παλιό προς το πιο νέο από προεπιλογή."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:7
-msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "Δημιουργεί γρήγορα νέα έγγραφα από προσαρμοσμένα πρότυπα αρχείου."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:102
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Κατά ημερομηνία πρόσβασης"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:103
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to "
+"newest by default."
+msgstr ""
+"Ταξινομεί κατά ημερομηνία και ώρα που ένα αρχείο διαβάστηκε τελευταία. "
+"Ταξινομεί από το πιο παλιό προς το πιο νέο από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
-#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:22
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "Δημιουργεί γρήγορα νέα έγγραφα από προσαρμοσμένα πρότυπα αρχείου."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:25
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Πρότυπα για συνήθως χρησιμοποιούμενα είδη εγγράφων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:24
+#: C/files-templates.page:27
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8266,12 +8353,12 @@ msgstr ""
 "ένα πρότυπο έγγραφο με έντυπη κεφαλίδα."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:30
+#: C/files-templates.page:33
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:31
+#: C/files-templates.page:35
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8281,28 +8368,28 @@ msgstr ""
 "επεξεργασίας κειμένου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:34
+#: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
-"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
-"folder doesn't exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
 "Αποθηκεύστε το αρχείο με το περιεχόμενο του προτύπου στον φάκελο "
-"<file>πρότυπα</file> στον <file>προσωπικό</file> σας φάκελο. Εάν ο φάκελος "
-"<file>πρότυπα</file> δεν υπάρχει, θα χρειαστείτε να τον δημιουργήσετε πρώτα."
+"<file>Πρότυπα</file> στον <file>Προσωπικό</file> σας φάκελο. Αν ο φάκελος "
+"<file>Πρότυπα</file> δεν υπάρχει, θα χρειαστείτε να τον δημιουργήσετε πρώτα."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:40
+#: C/files-templates.page:47
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Χρήση προτύπου για δημιουργία εγγράφου"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:41
+#: C/files-templates.page:49
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Ανοίξτε τον φάκελο εκεί που θέλετε να βάλετε το νέο έγγραφο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:42
+#: C/files-templates.page:52
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8313,60 +8400,62 @@ msgstr ""
 "καταχωριστούν στο υπομενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:45
+#: C/files-templates.page:57
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό πρότυπο από τη λίστα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:46
+#: C/files-templates.page:60
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου για το νεοδημιουργούμενο έγγραφο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:47
+#: C/files-templates.page:63
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "Διπλοπατήστε το αρχείο για να το ανοίξετε και αρχίστε την επεξεργασία."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:9
+#: C/files-tilde.page:24
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Αυτά είναι τα αντίγραφα ασφαλείας. Είναι κρυφά από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:24
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr "Τι είναι ένα αρχείο με μια \"~\" στο τέλος του ονόματος του;"
+#: C/files-tilde.page:27
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
+msgstr "Τι είναι ένα αρχείο με μια <file>~</file> στο τέλος του ονόματος του;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:26
+#: C/files-tilde.page:29
 msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
-"them, but there's no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Αρχεία με ένα \"~\" στο τέλος των ονομάτων τους (για παράδειγμα, "
-"<file>παράδειγμα.txt~</file>) είναι αυτόματα δημιουργημένα εφεδρικά "
+"Αρχεία με ένα <file>~</file> στο τέλος των ονομάτων τους (παραδείγματος "
+"χάρη, <file>παράδειγμα.txt~</file>) είναι αυτόματα δημιουργημένα εφεδρικά "
 "αντίγραφα των επεξεργασμένων εγγράφων στον επεξεργαστή κειμένου <app>gedit</"
-"app> ή σε άλλες εφαρμογές. Είναι ασφαλές να τα διαγράψουμε, αλλά δεν βλάπτει "
-"να τα αφήσουμε στον υπολογιστή."
+"app> ή σε άλλες εφαρμογές. Είναι ασφαλές να τα διαγράψετε, αλλά δεν βλάπτει "
+"να τα αφήσετε στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:31
+#: C/files-tilde.page:35
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
-"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
-msgstr ""
-"Αυτά τα αρχεία είναι κρυφά από προεπιλογή. Εάν τα βλέπετε, αυτό συμβαίνει "
-"είτε γιατί επιλέξατε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> (στο μενού <_:"
-"media-1/> της εργαλειοθήκης <app>Αρχεία</app>) ή γιατί πατήσατε "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
+"gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
+"these steps."
+msgstr ""
+"Αυτά τα αρχεία είναι κρυφά από προεπιλογή. Αν τα βλέπετε, αυτό συμβαίνει "
+"είτε γιατί επιλέξατε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> (στο μενού <gui><_:"
+"media-1/></gui> της εργαλειοθήκης <app>Αρχεία</app>) ή γιατί πατήσατε "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Μπορείτε να τα κρύψετε ξανά "
 "επαναλαμβάνοντας οποιοδήποτε από αυτά τα βήματα."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:38
+#: C/files-tilde.page:42
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8375,28 +8464,14 @@ msgstr ""
 "Δείτε <link xref=\"files-hidden\"/> για συμβουλή στην εργασία με κρυφά "
 "αρχεία."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:37
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:23
+#: C/files.page:28
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Αρχεία"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:25
+#: C/files.page:30
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8407,37 +8482,32 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">αφαιρούμενοι οδηγοί</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:34
+#: C/files.page:39
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Αρχεία, φακέλοι &amp; αναζήτηση"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:38
-msgid "<app>Files</app> file manager"
-msgstr "Διαχειριστής αρχείων <app>Αρχεία</app>"
-
-#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Κοινές εργασίες"
 
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
-msgid "More topics"
-msgstr "Περισσότερα θέματα"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:47
+msgid "More file-related tasks"
+msgstr "Περισσότερες εργασίες σχετικές με αρχεία"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:50
+#: C/files.page:52
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Αφαιρούμενοι οδηγοί και εξωτερικοί δίσκοι"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:55
+#: C/files.page:57
 msgid "Backing up"
 msgstr "Εφεδρείες"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:60
+#: C/files.page:62
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Συμβουλές και ερωτήσεις"
 
@@ -8554,7 +8624,7 @@ msgstr ""
 "περισσότερα για το πώς θα εμπλακείτε με την ομάδα τεκμηρίωσης."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
+#: C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
@@ -8629,13 +8699,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124
 msgid "Window list"
 msgstr "Λίστα παραθύρων"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:308
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8750,6 +8820,40 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το εικονίδιο επιλογών, που εμφανίζεται στα αριστερά του κουμπιού "
 "<gui>Είσοδος</gui> και επιλέξτε <gui>GNOME</gui>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gnome-version.page:11 C/screen-shot-record.page:29
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
+msgstr "Πώς να προσδιορίσετε ποια έκδοση του GNOME εκτελείται."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
+msgid "Determine which version of GNOME is running"
+msgstr "Προσδιορισμός της έκδοσης του GNOME που εκτελείται"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
+msgid ""
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προσδιορίσετε την έκδοση του GNOME που εκτελείται στο σύστημά "
+"σας πηγαίνοντας στο παράθυρο <gui>Λεπτομέρειες</gui> στις <gui>Ρυθμίσεις</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution's name and the GNOME version."
+msgstr ""
+"Εμφανίζεται ένα παράθυρο που προβάλλει πληροφορίες για το σύστημά σας, "
+"συμπεριλαμβανομένων του ονόματος της διανομής και της έκδοσης του GNOME."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
 msgid ""
@@ -8764,17 +8868,17 @@ msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Αποτυπώματα &amp; έξυπνες κάρτες"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-cardreader.page:10
+#: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Ανίχνευση αναγνωστών κάρτας μέσων"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-cardreader.page:20
+#: C/hardware-cardreader.page:23
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Προβλήματα αναγνώστη κάρτας μέσων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:22
+#: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8787,7 +8891,7 @@ msgstr ""
 "ανίχνευσης προβλημάτων:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:28
+#: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8802,38 +8906,41 @@ msgstr ""
 "κάτι συμπαγές, μην το σπρώξετε.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:36
+#: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
+"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
+"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
+"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <app>αρχεία</app> χρησιμοποιώντας το μενού <gui>ενέργειες</gui>. "
-"Εμφανίζεται η κάρτα που βάλατε στη λίστα των <gui>συσκευών</gui> στην "
-"αριστερή πλευρική στήλη; Μερικές φορές η κάρτα εμφανίζεται σε αυτήν τη λίστα "
-"αλλά δεν είναι προσαρτημένη· πατήστε την μια φορά για προσάρτηση. (Εάν η "
-"πλευρική στήλη δεν είναι ορατή, πατήστε <key>F9</key> ή πατήστε "
-"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>πλευρική γραμμή</gui><gui>εμφάνιση πλευρικής "
-"στήλης</gui></guiseq>.)"
+"Ανοίξτε <app>Αρχεία</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Ενέργειες</gui>. Εμφανίζεται η κάρτα που βάλατε στον κατάλογο "
+"<gui>Συσκευές</gui> στην αριστερή πλευρική στήλη; Μερικές φορές η κάρτα "
+"εμφανίζεται σε αυτόν τον κατάλογο αλλά δεν είναι προσαρτημένη· πατήστε την "
+"μια φορά για προσάρτηση. (Αν η πλευρική στήλη δεν είναι ορατή, πατήστε "
+"<key>F9</key> ή πατήστε το πλήκτρο <gui><_:media-1/></gui> στην εργαλειοθήκη "
+"και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση πλευρικής στήλης</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:43
+#: C/hardware-cardreader.page:49
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
 msgstr ""
-"Εάν η κάρτα σας δεν εμφανίζεται στην πλευρική στήλη, πατήστε "
-"<guiseq><gui>μετάβαση</gui><gui>υπολογιστής</gui></guiseq>. Εάν ο αναγνώστης "
-"κάρτα σας είναι σωστά ρυθμισμένος, ο αναγνώστης πρέπει να εμφανίζεται ως "
-"οδηγός όταν δεν υπάρχει κάρτα και η ίδια η κάρτα όταν η κάρτα έχει "
-"προσαρτηθεί (δείτε την παρακάτω εικόνα)."
+"Αν η κάρτα σας δεν εμφανίζεται στην πλευρική στήλη, πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, έπειτα πληκτρολογήστε "
+"<input>computer:///</input> και πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>. Αν ο "
+"αναγνώστης κάρτα σας είναι σωστά ρυθμισμένος, ο αναγνώστης πρέπει να "
+"εμφανίζεται ως οδηγός όταν δεν υπάρχει κάρτα και ως η ίδια η κάρτα όταν η "
+"κάρτα έχει προσαρτηθεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
+#: C/hardware-cardreader.page:57
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8844,26 +8951,26 @@ msgstr ""
 "κάρτα σε έναν διαφορετικό αναγνώστη εάν είναι δυνατό."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:54
+#: C/hardware-cardreader.page:62
 msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
-"Εάν δεν υπάρχουν διαθέσιμες κάρτες ή οδηγοί στον φάκελο <gui>υπολογιστής</"
-"gui>, είναι πιθανό ο αναγνώστης κάρτας να μην δουλεύει με Λίνουξ λόγω "
-"προβλημάτων του οδηγού. Εάν ο αναγνώστης κάρτας είναι εσωτερικός (μέσα στον "
-"υπολογιστή αντί για έξω) αυτό είναι πιο πιθανό. Η καλύτερη λύση είναι να "
-"συνδέσετε άμεσα τη συσκευή σας (κάμερα, κινητό τηλέφωνο, κλπ.) σε μια θύρα "
-"USB στον υπολογιστή. Αναγνώστες καρτών εξωτερικού USB είναι επίσης "
+"Αν δεν εμφανίζονται διαθέσιμες κάρτες ή οδηγοί κατά την περιήγηση στη θέση "
+"<gui>Υπολογιστής</gui>, είναι πιθανό ο αναγνώστης κάρτας να μην δουλεύει με "
+"Λίνουξ λόγω προβλημάτων του οδηγού. Αν ο αναγνώστης κάρτας είναι εσωτερικός "
+"(μέσα στον υπολογιστή αντί για έξω) αυτό είναι πιο πιθανό. Η καλύτερη λύση "
+"είναι να συνδέσετε άμεσα τη συσκευή σας (κάμερα, κινητό τηλέφωνο, κλπ.) σε "
+"μια θύρα USB στον υπολογιστή. Αναγνώστες εξωτερικών καρτών USB είναι επίσης "
 "διαθέσιμοι και υποστηρίζονται πολύ καλύτερα από το Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware-driver.page:8
+#: C/hardware-driver.page:17
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
@@ -8872,12 +8979,12 @@ msgstr ""
 "συσκευές που προσαρτώνται σε αυτόν."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-driver.page:18
+#: C/hardware-driver.page:21
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "Τι είναι ένας οδηγός;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:20
+#: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8888,7 +8995,7 @@ msgstr ""
 "κάρτες γραφικών και ήχου."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:22
+#: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8899,22 +9006,22 @@ msgstr ""
 "τμήμα λογισμικού που λέγεται <em>οδηγός συσκευής</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:24
+#: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
-"other model."
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
 msgstr ""
 "Όταν προσαρτάτε μια συσκευή στον υπολογιστή σας, πρέπει να έχετε τον σωστό "
-"οδηγό εγκατεστημένο για αυτήν τη συσκευή για να δουλέψει. Για παράδειγμα, "
-"εάν συνδέσετε έναν εκτυπωτή, αλλά ο σωστός οδηγός δεν είναι διαθέσιμος, δεν "
-"θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον εκτυπωτή. Κανονικά, κάθε μοντέλο συσκευής "
+"οδηγό εγκατεστημένο ώστε αυτή η συσκευή να δουλέψει. Παραδείγματος χάρη, αν "
+"συνδέσετε έναν εκτυπωτή, αλλά ο σωστός οδηγός δεν είναι διαθέσιμος, δεν θα "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον εκτυπωτή. Κανονικά, κάθε μοντέλο συσκευής "
 "χρησιμοποιεί έναν οδηγό που δεν είναι συμβατός με κανένα άλλο μοντέλο."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:26
+#: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8926,14 +9033,14 @@ msgstr ""
 "διαθέσιμοι καθόλου."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-driver.page:28
+#: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
 "Επιπλέον, μερικοί υπάρχοντες οδηγοί είναι ατελείς ή μερικώς μη λειτουργικοί. "
-"Για παράδειγμα, μπορεί να βρείτε ότι ο εκτυπωτής σας δεν μπορεί να κάνει "
+"Παραδείγματος χάρη, μπορεί να βρείτε ότι ο εκτυπωτής σας δεν μπορεί να κάνει "
 "εκτύπωση διπλής όψης, αλλά είναι κατά τα άλλα πλήρως λειτουργικός."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -8981,6 +9088,11 @@ msgstr ""
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Υλικό &amp; οδηγοί"
 
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:31
+msgid "More topics"
+msgstr "Περισσότερα θέματα"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:36
 msgctxt "link:trail"
@@ -9057,14 +9169,14 @@ msgstr ""
 "απαντούν αμέσως, έτσι να έχετε υπομονή."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/help-irc.page:41
+#: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
-"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Παρακαλώ σημειώστε ότι <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
-"\">ο κώδικας συμπεριφοράς του GNOME</link> εφαρμόζεται όταν συνομιλείτε στο "
-"IRC."
+"Παρακαλώ σημειώστε ότι <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/";
+"CodeOfConduct\">ο κώδικας συμπεριφοράς του GNOME</link> εφαρμόζεται όταν "
+"συνομιλείτε στο IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -9144,19 +9256,19 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "Βοήθεια GNOME <_:media-1/>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "Κάντε το σημείο εισαγωγής να αναβοσβήνει και ελέγξτε πόσο γρήγορα "
 "αναβοσβήνει."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Κάντε τον δρομέα πληκτρολογίου να αναβοσβήνει"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9166,8 +9278,8 @@ msgstr ""
 "εντοπισμό του."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54 C/tips-specialchars.page:65
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -9176,18 +9288,18 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>πληκτρολόγιο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 C/tips-specialchars.page:69
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Πληκτρολόγιο</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:49
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>ο δρομέας αναβοσβήνει σε πεδία κειμένου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -9195,12 +9307,12 @@ msgstr ""
 "γρήγορα αναβοσβήνει ο δρομέας."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:14
+#: C/keyboard-key-menu.page:15
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:22
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
@@ -9208,18 +9320,13 @@ msgstr ""
 "Το πλήκτρο <key>μενού</key> ξεκινά ένα μενού περιεχομένου με το πληκτρολόγιο "
 "αντί με δεξιό πάτημα."
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:28
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "Τι είναι το πλήκτρο <key>μενού</key>;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:30
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9236,7 +9343,7 @@ msgstr ""
 "από ένα μενού: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:44
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9249,7 +9356,7 @@ msgstr ""
 "δεξιό πλήκτρο του ποντικιού δεν είναι παρόν."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:49
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9262,7 +9369,7 @@ msgstr ""
 "ενεργοποιηθεί σε συνδυασμό με το πλήκτρο λειτουργίας (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:54
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9278,7 +9385,7 @@ msgstr ""
 "πλήκτρο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:23
+#: C/keyboard-key-super.page:24
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9288,12 +9395,12 @@ msgstr ""
 "πληκτρολόγιό σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:26
+#: C/keyboard-key-super.page:29
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Τι είναι το πλήκτρο <key>λογότυπου</key>;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:28
+#: C/keyboard-key-super.page:31
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9307,7 +9414,7 @@ msgstr ""
 "em>, ή πλήκτρο συστήματος."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:34
+#: C/keyboard-key-super.page:37
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9317,7 +9424,7 @@ msgstr ""
 "αντί για πλήκτρο Windows, ενώ το Chromebooks έχει ένα μεγεθυντικό φακό."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:44
+#: C/keyboard-key-super.page:42
 msgid ""
 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
@@ -9325,7 +9432,7 @@ msgstr ""
 "<gui>ενεργειών</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:49
+#: C/keyboard-key-super.page:47
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
 "open the <app>Settings</app>."
@@ -9334,17 +9441,17 @@ msgstr ""
 "έπειτα ανοίξτε τις <app>Ρυθμίσεις</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:53
+#: C/keyboard-key-super.page:51
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Πληκτρολόγιο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:56
+#: C/keyboard-key-super.page:54
 msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Πατήστε στη καρτέλα <gui style=\"tab\">Συντομεύσεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:59
+#: C/keyboard-key-super.page:57
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -9353,7 +9460,7 @@ msgstr ""
 "επισκόπησης ενεργειών</gui> στα δεξιά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:63
+#: C/keyboard-key-super.page:61
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρων."
 
@@ -9362,7 +9469,7 @@ msgstr "Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυα
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:104
+#: C/keyboard-layouts.page:106
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9372,32 +9479,32 @@ msgstr ""
 "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
-#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-screen-lock.page:27
-#: C/session-fingerprint.page:25 C/settings-sharing.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:15
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:39
+#: C/keyboard-layouts.page:40
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Προσθήκη διατάξεων πληκτρολογίου και εναλλαγή μεταξύ τους."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:42
+#: C/keyboard-layouts.page:43
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Χρήση εναλλακτικών διατάξεων πληκτρολογίου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9414,8 +9521,8 @@ msgstr ""
 "πλήκτρα. Αυτό είναι χρήσιμο εάν εναλλάσσετε συχνά πολλές γλώσσες."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
-#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
@@ -9424,27 +9531,29 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
-#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε <gui>περιοχή &amp; γλώσσα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:60
+#: C/keyboard-layouts.page:61
 msgid ""
-"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
-"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <key>+</key>, επιλέξτε τη γλώσσα που συσχετίζεται με τη "
-"διάταξη, έπειτα επιλέξτε μια διάταξη και πατήστε <gui>Προσθήκη</gui>."
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui>+</gui> στην ενότητα <gui>Πηγές εισόδου</gui>, "
+"επιλέξτε τη γλώσσα που συσχετίζεται με τη διάταξη, έπειτα επιλέξτε μια "
+"διάταξη και πατήστε <gui>Προσθήκη</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
 msgid "preview"
 msgstr "προεπισκόπηση"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:68
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9453,12 +9562,12 @@ msgstr ""
 "στον κατάλογο <gui>Πηγές εισόδου</gui> και πατώντας <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:79
 msgid "preferences"
 msgstr "προτιμήσεις"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:71
+#: C/keyboard-layouts.page:73
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9474,7 +9583,7 @@ msgstr ""
 "θα σας δώσει πρόσβαση στις πρόσθετες ρυθμίσεις."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:80
+#: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9494,7 +9603,7 @@ msgstr ""
 "θέλετε να διαχειριστείτε τις πολλαπλές διατάξεις."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9512,7 +9621,7 @@ msgstr ""
 "διάταξη πληκτρολογίου για αναφορά."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9533,17 +9642,17 @@ msgstr ""
 "στις ρυθμίσεις <gui>Πληκτρολογίου</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:29
+#: C/keyboard-nav.page:30
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Χρησιμοποιήστε εφαρμογές και την επιφάνεια εργασίας χωρίς ποντίκι."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:32
+#: C/keyboard-nav.page:33
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Περιήγηση μέσω πληκτρολογίου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:42
+#: C/keyboard-nav.page:43
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9557,7 +9666,7 @@ msgstr ""
 "\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:48
+#: C/keyboard-nav.page:49
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9569,17 +9678,17 @@ msgstr ""
 "για λεπτομέρειες."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:54
+#: C/keyboard-nav.page:55
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Περιήγηση διεπαφών χρήστη"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:56
+#: C/keyboard-nav.page:57
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> και <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:59
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9595,19 +9704,19 @@ msgstr ""
 "κειμένου."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:62
+#: C/keyboard-nav.page:64
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Κρατήστε πατημένο <key>Shift</key> για να μετακινήσετε την εστίαση με "
 "αντίστροφη σειρά."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:66
+#: C/keyboard-nav.page:68
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Πλήκτρα βελών"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:68
+#: C/keyboard-nav.page:70
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9619,7 +9728,7 @@ msgstr ""
 "προβολής εικονιδίων, ή επιλέξτε ένα ραδιοπλήκτρο από μια ομάδα."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:73
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -9628,12 +9737,12 @@ msgstr ""
 "βέλους για να συμπτύξετε και να επεκτείνετε τα στοιχεία με τα θυγατρικά."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:78
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>πλήκτρα βελών</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:77
+#: C/keyboard-nav.page:79
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -9642,12 +9751,12 @@ msgstr ""
 "άλλο στοιχείο χωρίς να αλλάξετε το στοιχείο επιλογής."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:81
+#: C/keyboard-nav.page:83
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key>πλήκτρα βελών</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:82
+#: C/keyboard-nav.page:84
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -9656,24 +9765,24 @@ msgstr ""
 "επιλεγμένο στοιχείο σε ένα πρόσφατα εστιασμένο στοιχείο."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:86
+#: C/keyboard-nav.page:88
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Διάστημα</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:89
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε ένα εστιασμένο στοιχείο όπως ένα κουμπί, πλαίσιο ελέγχου ή "
 "στοιχείο λίστας."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:90
+#: C/keyboard-nav.page:93
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>διάστημα</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:91
+#: C/keyboard-nav.page:94
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -9682,12 +9791,12 @@ msgstr ""
 "στοιχείο χωρίς να αποεπιλέξετε τα άλλα στοιχεία."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:95
+#: C/keyboard-nav.page:98
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:96
+#: C/keyboard-nav.page:99
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9700,22 +9809,22 @@ msgstr ""
 "ενεργοποιήσετε έναν έλεγχο, όπως εάν είχατε πατήσει πάνω του."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:102
+#: C/keyboard-nav.page:105
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:103
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Έξοδος από μενού, αναδυόμενο εναλλάκτη ή παράθυρο διαλόγου."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:106
+#: C/keyboard-nav.page:109
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:107
+#: C/keyboard-nav.page:110
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -9724,7 +9833,7 @@ msgstr ""
 "πλήκτρα βελών για περιήγηση στα μενού."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:114
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -9732,12 +9841,12 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:113
+#: C/keyboard-nav.page:116
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Ανοίξτε το μενού εφαρμογής στην πάνω γραμμή."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:116
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -9746,7 +9855,7 @@ msgstr ""
 "menu\">μενού</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:122
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -9755,12 +9864,12 @@ msgstr ""
 "δεξιοπατήσει."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
+#: C/keyboard-nav.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:125
+#: C/keyboard-nav.page:128
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9770,7 +9879,7 @@ msgstr ""
 "στοιχείο."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:129
+#: C/keyboard-nav.page:132
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9779,23 +9888,23 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>σελίδα κάτω</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:131
+#: C/keyboard-nav.page:134
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
 "Στην διεπαφή με καρτέλες, αλλάξτε την καρτέλα στα αριστερά ή στα δεξιά."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:136
+#: C/keyboard-nav.page:140
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Περιήγηση της επιφάνειας εργασίας"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:154
+#: C/keyboard-nav.page:158
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9808,49 +9917,50 @@ msgstr ""
 "γνώρισμα <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:160
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:161
+#: C/keyboard-nav.page:165
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Περιδιαβείτε όλα τα ανοικτά παράθυρα σε έναν χώρο εργασίας."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:165
+#: C/keyboard-nav.page:169
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-"link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
+"Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Ανοίξτε την περιοχή "
-"ειδοποιήσεων.</link> Πατήστε <key>Esc</key> για να την κλείσετε."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Ανοίξτε την περιοχή "
+"ειδοποιήσεων.</link> Πατήστε το πλήκτρο <key>διαφυγής</key> για να την "
+"κλείσετε."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:171
+#: C/keyboard-nav.page:175
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Περιήγηση των παραθύρων"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 # #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 # #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:178
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177
+#: C/keyboard-nav.page:181
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9859,11 +9969,11 @@ msgstr ""
 "λογότυπου</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:179
+#: C/keyboard-nav.page:183
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
-"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
 "Επαναφορά ενός μεγιστοποιημένου παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος. "
 "Χρησιμοποιήστε <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> για "
@@ -9871,12 +9981,12 @@ msgstr ""
 "και επαναφέρει."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:185
+#: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9888,12 +9998,12 @@ msgstr ""
 "παραθύρου, ή <key>Esc</key> για επιστροφή του στην αρχική του θέση."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:191
+#: C/keyboard-nav.page:197
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9906,7 +10016,7 @@ msgstr ""
 "παραθύρου, ή <key>Esc</key> για επιστροφή του στην αρχική του θέση."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:199
+#: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9915,7 +10025,7 @@ msgstr ""
 "λογότυπου</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:202
+#: C/keyboard-nav.page:209
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9927,22 +10037,22 @@ msgstr ""
 "παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:416
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Η</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:209
+#: C/keyboard-nav.page:216
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:213
+#: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9954,12 +10064,12 @@ msgstr ""
 "εναλλαγή πλευρών."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9971,53 +10081,62 @@ msgstr ""
 "εναλλαγή πλευρών."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>διάστημα</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:234
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Εμφανίστε το μενού παραθύρου, όπως εάν είχατε ένα δεξί κλικ στην γραμμή "
 "τίτλου."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:32
+#: C/keyboard-osk.page:31
 msgid ""
-"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε ένα πληκτρολόγιο οθόνης για να εισάγετε κείμενο πατώντας "
-"κουμπιά με το ποντίκι."
+"κουμπιά με το ποντίκι ή μια οθόνη αφής."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:35
-msgid "Use a screen keyboard"
+#: C/keyboard-osk.page:37
+msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Χρήση πληκτρολογίου οθόνης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:37
+#: C/keyboard-osk.page:39
 msgid ""
-"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Εάν δεν έχετε ένα πληκτρολόγιο προσαρτημένο στον υπολογιστή σας ή προτιμάτε "
+"Αν δεν έχετε ένα πληκτρολόγιο προσαρτημένο στον υπολογιστή σας ή προτιμάτε "
 "να μην το χρησιμοποιήσετε, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το <em>πληκτρολόγιο "
 "οθόνης</em> για να εισάγετε κείμενο."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:43
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr ""
+"Το πληκτρολόγιο οθόνης ενεργοποιείται αυτόματα αν χρησιμοποιείτε μια οθόνη "
+"αφής"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:49
+#: C/keyboard-osk.page:56
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε <gui>Πληκτρολόγιο οθόνης</gui> στην ενότητα <gui>Πληκτρολόγηση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-osk.page:61
 msgid ""
 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 "at the bottom of the screen."
@@ -10026,7 +10145,7 @@ msgstr ""
 "πληκτρολόγιο στην οθόνη θα ανοίξει στο τέλος της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-osk.page:64
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
@@ -10038,17 +10157,17 @@ msgstr ""
 "κουμπί <gui>Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:63
+#: C/keyboard-osk.page:70
 msgid "keyboard"
 msgstr "πληκτρολόγιο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:62
+#: C/keyboard-osk.page:69
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
 "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
 "next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
 "moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να πατήσετε το εικονίδιο <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
@@ -10059,7 +10178,7 @@ msgstr ""
 "ποντίκι σας στο τέλος της οθόνης) και πατήστε το εικονίδιο πληκτρολογίου."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -10069,12 +10188,12 @@ msgstr ""
 "επανάληψης."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Απενεργοποίηση των επαναλαμβανόμενων πατημάτων πλήκτρου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:38
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -10088,7 +10207,7 @@ msgstr ""
 "τα πατήματα του πλήκτρου αρχίσουν να επαναλαμβάνονται."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:53
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -10098,7 +10217,7 @@ msgstr ""
 "πλήκτρα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:59
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10110,31 +10229,31 @@ msgstr ""
 "ελέγξετε πόσο γρήγορα τα πατήματα του πλήκτρου επαναλαμβάνονται."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Ορίστε ή αλλάξτε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου στις ρυθμίσεις "
 "<gui>πληκτρολογίου</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr ""
 "Για να αλλάξετε το πλήκτρο ή τα πλήκτρα που θα πατηθούν για μια συντόμευση "
 "πληκτρολογίου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Επιλέξτε στη καρτέλα <gui>Συντομεύσεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -10145,7 +10264,7 @@ msgstr ""
 "επιταχυντής…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -10154,12 +10273,12 @@ msgstr ""
 "<key>Οπισθοδιαγραφή</key> για να καθαρίσετε."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Προκαθορισμένες συντομεύσεις"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10168,130 +10287,130 @@ msgstr ""
 "αλλαχθούν, να ομαδοποιηθούν σε αυτές τις κατηγορίες:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "Launchers"
 msgstr "Εκκινητές"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330 C/keyboard-shortcuts-set.page:334
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362 C/keyboard-shortcuts-set.page:366
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ανενεργό"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid "Calculator"
 msgstr "Αριθμομηχανή"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Εκκίνηση πελάτη αλληλογραφίας"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
 msgid "Mail"
 msgstr "Αλληλογραφία"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
 msgid "Home folder"
 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "Explorer"
 msgstr "Περιηγητής"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
 msgid "Navigation"
 msgstr "Περιήγηση"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο χώρο εργασίας 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας δεξιά"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας πάνω"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10300,615 +10419,615 @@ msgstr ""
 "<key>Πάνω σελίδα</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου έναν χώρο εργασίας κάτω"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Λογότυπος</key><key>Κάτω σελίδα</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Εναλλαγή εφαρμογών"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρων"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρων μιας εφαρμογής"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρων άμεσα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρων μιας εφαρμογής άμεσα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Εναλλαγή ελέγχων συστήματος άμεσα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Απόκρυψη όλων των κανονικών παραθύρων"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Εναλλαγή στην χώρο εργασίας 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Εναλλαγή στην χώρο εργασίας 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Εναλλαγή στην χώρο εργασίας 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Εναλλαγή στην χώρο εργασίας 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας αριστερά"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας δεξιά"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας επάνω"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Πάνω σελίδα</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Μετακίνηση στο χώρο εργασίας κάτω"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Κάτω σελίδα</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Στιγμιότυπα"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211 C/screen-shot-record.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/screen-shot-record.page:47
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Εκτύπωση</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ενός παραθύρου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου μιας περιοχής"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή στιγμιότυπου στο πρόχειρο"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή στιγμιότυπου ενός παραθύρου στο πρόχειρο"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή στιγμιότυπου μιας περιοχής στο πρόχειρο"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Εγγραφή στιγμιοτύπου οθόνης"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Ήχος και πολυμέσα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Σίγαση έντασης"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Σίγαση ήχου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Volume down"
 msgstr "Μείωση έντασης"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Volume up"
 msgstr "Αύξηση έντασης"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Εκκίνηση αναπαραγωγέα μέσων"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
 msgid "Audio media"
 msgstr "Ηχητικά μέσα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
 msgid "Audio play"
 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Παύση ήχου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Διακοπή ήχου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "Previous track"
 msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Προηγούμενος ήχος"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
 msgid "Next track"
 msgstr "Επόμενο κομμάτι"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
 msgid "Audio next"
 msgstr "Επόμενος ήχος"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "Eject"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "System"
 msgstr "Σύστημα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Εμφάνιση προτροπής εντολής εκτέλεσης"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Εμφάνιση επισκόπησης ενεργειών"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
 msgid "Log out"
 msgstr "Αποσύνδεση"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-terminology.page:73
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 C/shell-terminology.page:69
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Εμφάνιση της περιοχής ειδοποιήσεων"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Εστίαση στην ενεργή ειδοποίηση"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Ν</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Προβολή όλων των εφαρμογών"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Άνοιγμα του μενού εφαρμογών"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Typing"
 msgstr "Πληκτρολόγηση"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή εισόδου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>Διάστημα</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη πηγή εισόδου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Τροποποιητές-μετάβαση μόνο στην επόμενη πηγή"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Πλήκτρο σύνθεσης"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Εναλλακτικό πλήκτρο χαρακτήρων"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Γενική πρόσβαση"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Εναλλαγή μεγέθυνσης ή σμίκρυνσης"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Λογότυπος</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Λογότυπος</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Σμίκρυνση"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Λογότυπος</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας αναγνώστη οθόνης"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πληκτρολογίου οθόνης"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Μεγέθυνση μεγέθους κειμένου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Σμίκρυνση μεγέθους κειμένου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Εναλλαγή υψηλής αντίθεσης"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Windows"
 msgstr "Παράθυρα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ενεργοποίηση του μενού παραθύρου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Εναλλαγή κατάστασης μεγιστοποίησης"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
 msgid "Restore window"
 msgstr "Επαναφορά παραθύρου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Λογότυπος</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Εναλλαγή σκιασμένης κατάστασης"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
 msgid "Close window"
 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
 msgid "Hide window"
 msgstr "Απόκρυψη παραθύρου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
 msgid "Move window"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
 msgid "Resize window"
 msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Εναλλαγή παραθύρου σε όλες τις επιφάνειες εργασίας ή σε μία"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Ανασήκωση παραθύρου αν καλύπτεται από άλλο παράθυρο, αλλιώς χαμήλωμα του"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Ανασήκωση παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Χαμήλωμα παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κάθετα"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Μεγιστοποίηση ενός παραθύρου οριζόντια"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
 msgid "View split on left"
 msgstr "Προβολή διαίρεσης στα αριστερά"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
 msgid "View split on right"
 msgstr "Προβολή διαίρεσης στα δεξιά"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
 msgid "Change keyboard shortcuts"
 msgstr "Αλλαγή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
 msgstr ""
 "Αυτή η ενότητα εμφανίζει πώς να αλλάξετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου για "
 "μια εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "Άνοιγμα της εφαρμογής τερματικού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:470
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
@@ -10917,7 +11036,7 @@ msgstr ""
 "change-accels true</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid ""
 "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
@@ -10925,19 +11044,19 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογίου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε το στοιχείο μενού για το οποίο θέλετε να αλλάξετε τη συντόμευση "
 "πληκτρολογίου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Πληκτρολογήστε την επιθυμητή συντόμευση στο πληκτρολόγιο."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10951,17 +11070,17 @@ msgstr ""
 "για να το κάνετε."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:490
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Για να δημιουργήσετε τη δική σας συντόμευση πληκτρολογίου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:496
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -10973,7 +11092,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Προσαρμογή συντόμευσης</gui> θα εμφανιστεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10987,7 +11106,7 @@ msgstr ""
 "εντολή <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:510
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -10997,7 +11116,7 @@ msgstr ""
 "πλήκτρων συντόμευσης."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:515
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11010,7 +11129,7 @@ msgstr ""
 "μπορεί να μην έχει το ίδιο όνομα όπως η ίδια η εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:518
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:520
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -11044,12 +11163,12 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Περιοχή &amp; γλώσσα"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:17
+#: C/look-background.page:18
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:47
+#: C/look-background.page:48
 msgid ""
 "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
 "background."
@@ -11058,12 +11177,12 @@ msgstr ""
 "εργασίας σας ή το παρασκήνιο κλειδώματος οθόνης."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:51
+#: C/look-background.page:52
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "Αλλάξτε την επιφάνεια εργασίας και τα παρασκήνια κλειδώματος οθόνης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:53
+#: C/look-background.page:54
 msgid ""
 "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
 "color."
@@ -11072,7 +11191,7 @@ msgstr ""
 "την ορίσετε ως συμπαγές χρώμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:58
+#: C/look-background.page:59
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Background</gui>."
@@ -11081,22 +11200,22 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Παρασκήνιο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:62
+#: C/look-background.page:63
 msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε <gui>Παρασκήνιο</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:65
+#: C/look-background.page:66
 msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Παρασκήνιο</gui> ή <gui>Κλείδωμα οθόνης</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:68
+#: C/look-background.page:69
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Υπάρχουν τρεις εμφανιζόμενες επιλογές στην κορυφή:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:71
+#: C/look-background.page:72
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
@@ -11108,7 +11227,7 @@ msgstr ""
 "ένα μικρό εικονίδιο ρολογιού στην κάτω δεξιά γωνία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:77
+#: C/look-background.page:78
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -11128,18 +11247,18 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Ορισμός ως παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
+#: C/look-background.page:87
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <gui>Χρώματα</gui> για να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα ομοιόμορφο χρώμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:91
+#: C/look-background.page:92
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται αμέσως."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:94
+#: C/look-background.page:95
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -11148,17 +11267,17 @@ msgstr ""
 "link> για να δείτε όλη την επιφάνεια εργασίας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:8
+#: C/look-display-fuzzy.page:36
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "Η ανάλυση οθόνης μπορεί να έχει οριστεί λαθεμένα."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:39
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Γιατί κάποια πράγματα φαίνονται ασαφή/θολά στην οθόνη μου;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:38
+#: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -11167,7 +11286,7 @@ msgstr ""
 "σωστή για την οθόνη σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:44
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
@@ -11181,12 +11300,12 @@ msgstr ""
 "καλύτερα."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:54
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Όταν πολλές οθόνες συνδέονται"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:56
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -11200,13 +11319,13 @@ msgstr ""
 "να δείχνει ασαφής."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:58
+#: C/look-display-fuzzy.page:64
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
+"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
+"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
+"same window on both screens at once."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να το ορίσετε έτσι ώστε οι δύο οθόνες να έχουν διαφορετικές "
 "αναλύσεις, αλλά δεν θα μπορείτε να εμφανίσετε το ίδιο πράγμα και στις δύο "
@@ -11216,22 +11335,30 @@ msgstr ""
 "οθόνες μονομιάς."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "Για να ρυθμίσετε τις οθόνες έτσι ώστε να έχουν τη δικιά τους ανάλυση:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:68
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
-msgstr "Πατήστε στο <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+#: C/look-display-fuzzy.page:81
+msgid ""
+"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+"display."
+msgstr ""
+"Οι οθόνες πρέπει να καταχωρίζονται ως <gui>κατοπτρικές</gui>. Επιλέξτε την "
+"κύρια οθόνη σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:71
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Αποσημειώστε <gui>οθόνες καθρέπτη</gui>."
+#: C/look-display-fuzzy.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui>πρωτεύουσα</gui> στον κατάλογο διαμορφώσεων οθόνης και έπειτα "
+"πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui> για να την αποθηκεύσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:75
+#: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -11242,17 +11369,17 @@ msgstr ""
 "φαίνεται σωστή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:36
+#: C/look-resolution.page:37
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Αλλάξτε την ανάλυση της οθόνης και τον προσανατολισμό (περιστροφή)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:40
+#: C/look-resolution.page:41
 msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
 msgstr "Αλλάξτε την ανάλυση ή την περιστροφή της οθόνης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:42
+#: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11265,7 +11392,7 @@ msgstr ""
 "περιστρεφόμενη οθόνη), αλλάζοντας την <em>περιστροφή</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:61
+#: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11274,12 +11401,12 @@ msgstr ""
 "ρυθμίσεις σε κάθε οθόνη. Επιλέξτε μια οθόνη στην περιοχή προεπισκόπησης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:66
+#: C/look-resolution.page:67
 msgid "Select the resolution and rotation."
 msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή ανάλυση και περιστροφή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:69
+#: C/look-resolution.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -11293,12 +11420,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Διατήρηση των αλλαγών</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:77
+#: C/look-resolution.page:78
 msgid "Resolution"
 msgstr "Ανάλυση"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:79
+#: C/look-resolution.page:80
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11317,7 +11444,7 @@ msgstr ""
 "μαύρες γραμμές πάνω και κάτω ή και στις δυο πλευρές της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:87
+#: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11333,12 +11460,12 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  file-roller.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:94
+#: C/look-resolution.page:95
 msgid "Rotation"
 msgstr "Περιστροφή"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:96
+#: C/look-resolution.page:97
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
@@ -11813,11 +11940,11 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-mousekeys.page:56
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε το πάνω και κάτω πλήκτρο βελών για να επιλέξετε <gui>Πλήκτρα "
-"ποντικιού</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη και πληκτρολόγηση</gui> και "
-"πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
+"ποντικιού</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη &amp; πληκτρολόγηση</gui> και "
+"πατήστε έπειτα το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:60
@@ -11835,15 +11962,15 @@ msgid ""
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
 "numeric keypads."
 msgstr ""
 "Το υποπληκτρολόγιο είναι ένα σύνολο αριθμητικών πλήκτρων του πληκτρολογίου "
-"σας, συνήθως τακτοποιημένο σε ένα τετράγωνο πλέγμα. Εάν έχετε ένα "
+"σας, συνήθως τακτοποιημένο σε ένα τετράγωνο πλέγμα. Αν έχετε ένα "
 "πληκτρολόγιο χωρίς ένα υποπληκτρολόγιο (όπως ένα πληκτρολόγιο φορητού "
 "υπολογιστή), μπορεί να χρειαστείτε να κρατάτε πατημένη το πλήκτρο "
 "λειτουργίας (<key>Fn</key>) και να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένα άλλα πλήκτρα "
-"στο πληκτρολόγιό σας ως υποπληκτρολόγιο. Εάν χρησιμοποιείτε αυτό το γνώρισμα "
+"στο πληκτρολόγιό σας ως υποπληκτρολόγιο. Αν χρησιμοποιείτε αυτό το γνώρισμα "
 "συχνά σε έναν φορητό υπολογιστή, μπορείτε να αγοράσετε εξωτερικό USB ή "
 "αριθμητικό μπλουτούθ υποπληκτρολόγιο."
 
@@ -12633,94 +12760,6 @@ msgstr ""
 "όταν το συνδέσετε σε έναν υπολογιστή Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/music-player-notrecognized.page:14
-msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
-msgstr ""
-"Προσθέστε ένα αρχείο <input>.is_audio_player</input> για να πείτε στον "
-"υπολογιστή σας ότι είναι ένας αναπαραγωγός ήχου."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/music-player-notrecognized.page:18
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "Γιατί δεν αναγνωρίζεται ο αναπαραγωγός ήχου μου όταν τον συνδέω;"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:20
-msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
-msgstr ""
-"Εάν ο αναπαραγωγός ήχου (αναπαραγωγός MP3 κλπ.) είναι συνδεμένος στον "
-"υπολογιστή αλλά δεν μπορείτε να τον δείτε στην εφαρμογή οργανωτή μουσικής, "
-"μπορεί να μην έχει αναγνωριστεί σωστά ως αναπαραγωγός ήχου."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:22
-msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
-msgstr ""
-"Δοκιμάστε αποσύνδεση του αναπαραγωγού και μετά επανασύνδεση του. Εάν αυτό "
-"δεν βοηθά, ανοίξτε τον διαχειριστή αρχείων. Θα πρέπει να δείτε τον "
-"αναπαραγωγό καταχωρημένο στο <gui>συσκευές</gui> στην πλευρική στήλη - "
-"πατήστε την για να ανοίξετε τον φάκελο για τον αναπαραγωγό ήχου. Τώρα, "
-"πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο έγγραφο</gui><gui>κενό έγγραφο</"
-"gui></guiseq>, πληκτρολογήστε <input>.is_audio_player</input> και πατήστε "
-"<key>εισαγωγή</key> (η τελεία και οι υπογραμμίσεις είναι σημαντικές και "
-"πρέπει να είναι όλες με πεζά γράμματα). Αυτό το αρχείο λέει στον υπολογιστή "
-"σας να αναγνωρίσει τη συσκευή ως αναπαραγωγό ήχου."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:24
-msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
-msgstr ""
-"Τώρα, βρείτε τον αναπαραγωγό ήχου στην πλευρική στήλη του διαχειριστή "
-"αρχείων και εξάγετε τον (δεξί πάτημα και πατήστε <gui>εξαγωγή</gui>). "
-"Αποσυνδέστε το, έπειτα επανασυνδέστε το. Αυτή τη φορά πρέπει να έχει "
-"αναγνωριστεί ως αναπαραγωγός ήχου από τον οργανωτή μουσική σας. Εάν όχι, "
-"δοκιμάστε να κλείσετε τον οργανωτή μουσικής και έπειτα ξανανοίξτε τον."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:27
-msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
-msgstr ""
-"Οι οδηγίες αυτές δεν θα δουλέψουν για iPods και μερικούς άλλους "
-"αναπαραγωγούς ήχου. Πρέπει να δουλέψουν εάν ο αναπαραγωγός σας είναι μια "
-"συσκευή <em>μαζικής αποθήκευσης USB</em>, όμως· πρέπει να λέει στο "
-"εγχειρίδιό του εάν είναι."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/music-player-notrecognized.page:31
-msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Όταν ψάχνετε στον φάκελο αναπαραγωγής ήχου ξανά, δεν θα δείτε το αρχείο "
-"<input>.is_audio_player</input>. Αυτό συμβαίνει επειδή η περίοδος στο όνομα "
-"του αρχείου λέει στον διαχειριστή αρχείων να κρύψει το αρχείο. Μπορείτε να "
-"ελέγξετε ότι είναι ακόμα εκεί πατώντας <guiseq><gui>προβολή</"
-"gui><gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
@@ -12991,10 +13030,10 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
-"and click the <key>-</key> button."
+"and click the <gui>-</gui> button."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο <gui>σελιδοδείκτες</gui>, επιλέξτε τον σελιδοδείκτη που "
-"επιθυμείτε να διαγράψετε και πατήστε το κουμπί <key>-</key>."
+"Στο παράθυρο <gui>Σελιδοδείκτες</gui>, επιλέξτε τον σελιδοδείκτη που "
+"επιθυμείτε να διαγράψετε και πατήστε το κουμπί <gui>-</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
@@ -13033,7 +13072,7 @@ msgstr ""
 "φακέλου στον οποίον κατευθύνεται."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:12
+#: C/nautilus-connect.page:13
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -13042,12 +13081,12 @@ msgstr ""
 "συμμετοχές Windows ή WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:26
+#: C/nautilus-connect.page:27
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Περιήγηση αρχείων σε έναν εξυπηρετητή ή σε κοινόχρηστο δίκτυο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:28
+#: C/nautilus-connect.page:29
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -13061,7 +13100,7 @@ msgstr ""
 "άτομα στο τοπικό σας δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:34
+#: C/nautilus-connect.page:35
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -13081,19 +13120,19 @@ msgstr ""
 "διαδικτύου/δικτύου του."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:44
+#: C/nautilus-connect.page:45
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Σύνδεση σ' έναν εξυπηρετητή αρχείων"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:45
+#: C/nautilus-connect.page:46
 msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "Στον διαχειριστή αρχείων, πατήστε <gui>Σύνδεση με τον διακομιστή</gui> στην "
 "πλευρική στήλη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:48
+#: C/nautilus-connect.page:49
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -13104,7 +13143,7 @@ msgstr ""
 "\">καταχωρίζονται παρακάτω</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:52
+#: C/nautilus-connect.page:53
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -13113,7 +13152,7 @@ msgstr ""
 "στη λίστα <gui>πρόσφατοι εξυπηρετητές</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:56
+#: C/nautilus-connect.page:57
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -13127,12 +13166,12 @@ msgstr ""
 "μέλλον"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:64
+#: C/nautilus-connect.page:65
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Συγγραφή URLs"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:66
+#: C/nautilus-connect.page:67
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -13143,12 +13182,12 @@ msgstr ""
 "μορφοποιείται όπως αυτή:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:69
+#: C/nautilus-connect.page:70
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:71
+#: C/nautilus-connect.page:72
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -13159,12 +13198,12 @@ msgstr ""
 "όνομα χρήστη απαιτείται, εισάγεται πριν το όνομα του εξυπηρετητή:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:75
+#: C/nautilus-connect.page:76
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:77
+#: C/nautilus-connect.page:78
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -13173,12 +13212,12 @@ msgstr ""
 "όνομα τομέα:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:79
+#: C/nautilus-connect.page:80
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:81
+#: C/nautilus-connect.page:82
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
@@ -13186,12 +13225,12 @@ msgstr ""
 "εξυπηρετητή που υποστηρίζονται."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:85
+#: C/nautilus-connect.page:86
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Τύποι εξυπηρετητών"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:87
+#: C/nautilus-connect.page:88
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -13202,7 +13241,7 @@ msgstr ""
 "Άλλοι εξυπηρετητές απαιτούν να συνδεθείτε με όνομα χρήστη και κωδικό."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:90
+#: C/nautilus-connect.page:91
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -13213,7 +13252,7 @@ msgstr ""
 "προφανώς να διαγράψετε αρχεία."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:93
+#: C/nautilus-connect.page:94
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -13222,12 +13261,12 @@ msgstr ""
 "εξυπηρετητής για εξαγωγή των κοινόχρηστων αρχείων του."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:97
+#: C/nautilus-connect.page:98
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:98
+#: C/nautilus-connect.page:99
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -13239,17 +13278,17 @@ msgstr ""
 "ανεβάσουν αρχεία. Εξυπηρετητές SSH απαιτούν πάντα να συνδεθείτε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:102
+#: C/nautilus-connect.page:103
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Ένας τυπικός URL SSH φαίνεται σαν αυτό:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:104
+#: C/nautilus-connect.page:105
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:111
+#: C/nautilus-connect.page:112
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -13259,12 +13298,12 @@ msgstr ""
 "μην μπορούν να τα δουν."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:115
+#: C/nautilus-connect.page:116
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (με σύνδεση)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:116
+#: C/nautilus-connect.page:117
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -13279,22 +13318,22 @@ msgstr ""
 "συνδέσεις θα σας επιτρέπουν συνήθως να διαγράψετε και να ανεβάσετε αρχεία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:121
+#: C/nautilus-connect.page:122
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό URL FTP φαίνεται σαν αυτό:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:123
+#: C/nautilus-connect.page:124
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:127
+#: C/nautilus-connect.page:128
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Δημόσιο FTP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:128
+#: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -13306,17 +13345,17 @@ msgstr ""
 "ανεβάσετε αρχεία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:132
+#: C/nautilus-connect.page:133
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό ανώνυμο URL FTP φαίνεται σαν αυτό:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:134
+#: C/nautilus-connect.page:135
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:136
+#: C/nautilus-connect.page:137
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -13330,12 +13369,12 @@ msgstr ""
 "καθορισμένα διαπιστευτήρια από τον τόπο FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:143
+#: C/nautilus-connect.page:144
 msgid "Windows share"
 msgstr "Κοινόχρηστο Windows"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:144
+#: C/nautilus-connect.page:145
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -13351,22 +13390,22 @@ msgstr ""
 "διαχειριστής αρχείων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:149
+#: C/nautilus-connect.page:150
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό κοινόχρηστο URL Windows φαίνεται σαν αυτό:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:151
+#: C/nautilus-connect.page:152
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:155
+#: C/nautilus-connect.page:156
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV και ασφαλές WebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:156
+#: C/nautilus-connect.page:157
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -13382,12 +13421,12 @@ msgstr ""
 "χρήστες να μην μπορούν να δουν τον κωδικό σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:161
+#: C/nautilus-connect.page:162
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Ένα τυπικό URL WebDAV φαίνεται όπως αυτό:"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:163
+#: C/nautilus-connect.page:164
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 
@@ -13450,6 +13489,11 @@ msgstr ""
 "κάθε εικονίδιο. Αυτό είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, εάν χρειάζεστε συχνά να "
 "βλέπετε ποιος κατέχει ένα αρχείο ή πότε τροποποιήθηκε τελευταία."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "κάτω"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
@@ -13582,7 +13626,7 @@ msgstr "Βασικές ιδιότητες"
 # #-#-#-#-#  nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3)  #-#-#-#-##
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47
 #: C/net-firewall-ports.page:37
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
@@ -13599,7 +13643,7 @@ msgstr ""
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
@@ -13653,7 +13697,7 @@ msgstr ""
 #
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51
 msgid "Size"
 msgstr "Μέγεθος"
 
@@ -13689,7 +13733,7 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  libgnomeprintui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121
 msgid "Location"
 msgstr "Τοποθεσία"
 
@@ -13759,7 +13803,7 @@ msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα που ανοίχτηκε το
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61
 msgid "Modified"
 msgstr "Τροποποιημένο"
 
@@ -13969,30 +14013,30 @@ msgstr ""
 "κάθε βάθος."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:7
+#: C/nautilus-list.page:30
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "Ελέγξτε τι πληροφορίες εμφανίζονται σε στήλες στην προβολή λίστας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:25
-msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις στηλών λίστας του διαχειριστή αρχείων"
+#: C/nautilus-list.page:33
+msgid "Files list columns preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις στηλών καταλόγου αρχείων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:27
+#: C/nautilus-list.page:35
 msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"There are nine columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
 "Υπάρχουν εννέα στήλες πληροφοριών που μπορείτε να εμφανίσετε στην προβολή "
-"λίστας του διαχειριστή αρχείων. Πατήστε <gui>αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, "
-"επιλέξτε <gui>προτιμήσεις</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>στήλες λίστας</"
-"gui> για να διαλέξετε ποιες στήλες θα είναι ορατές."
+"καταλόγου<gui>Αρχεία</gui>. Πατήστε <gui>Αρχεία</gui> στην πάνω γραμμή, "
+"επιλέξτε <gui>Προτιμήσεις</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Στήλες "
+"καταλόγου</gui> για να διαλέξετε ποιες στήλες θα είναι ορατές."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
@@ -14002,13 +14046,13 @@ msgstr ""
 "εμφανιστούν."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:37
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr "Το όνομα των φακέλων και αρχείων στον φάκελο που έχουν εμφανιστεί."
+#: C/nautilus-list.page:48
+msgid "The name of folders and files."
+msgstr "Το όνομα των φακέλων και των αρχείων."
 
 # Μετάφραση ως byte
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:52
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -14017,7 +14061,7 @@ msgstr ""
 "φάκελο. Το μέγεθος ενός αρχείου δίνεται σε ψηφιολέξεις KB, ή MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:46
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -14026,63 +14070,67 @@ msgstr ""
 "και άλλα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:50
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr ""
 "Δίνει την ημερομηνία και η ώρα της τελευταίας φοράς που το αρχείο "
 "τροποποιήθηκε."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:53
+#: C/nautilus-list.page:65
 msgid "Owner"
 msgstr "Ιδιοκτήτης"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:54
+#: C/nautilus-list.page:66
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "Το όνομα του χρήστη του φακέλου ή του αρχείου που κατέχεται."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:69
 msgid "Group"
 msgstr "Ομάδα"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:58
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"Ο κάτοχος της ομάδας του αρχείου. Στους οικιακούς υπολογιστές, κάθε χρήστης "
-"είναι κάτοχος της δικής του ομάδας. Οι ομάδες χρησιμοποιούνται μερικές φορές "
-"σε εταιρικά περιβάλλοντα, όπου οι χρήστες μπορεί να είναι σε ομάδες σύμφωνα "
-"με το τμήμα ή το έργο."
+"Η ομάδα που κατέχει το αρχείο. Κάθε χρήστης είναι κανονικά στη δικιά του "
+"ομάδα, αλλά είναι δυνατό να υπάρχουν πολλοί χρήστες σε μια ομάδα. "
+"Παραδείγματος χάρη, ένα τμήμα μπορεί να έχει τη δικιά του ομάδα σε ένα "
+"περιβάλλον εργασίας."
 
 # #-#-#-#-#  gdm2.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:63
+#: C/nautilus-list.page:75
 msgid "Permissions"
 msgstr "Δικαιώματα"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:64
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/nautilus-list.page:76
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr ""
-"Εμφανίζει τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου π.χ. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+"Εμφανίζει τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου. Παραδείγματος χάρη, "
+"<gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
 msgstr ""
-"Ο πρώτος χαρακτήρας <gui>-</gui> είναι ο τύπος του αρχείου. <gui>-</gui> "
-"σημαίνει κανονικό αρχείο και <gui>d</gui> σημαίνει κατάλογος (φάκελος)."
+"Ο πρώτος χαρακτήρας είναι ο τύπος του αρχείου. <gui>-</gui> σημαίνει "
+"κανονικό αρχείο και <gui>d</gui> σημαίνει κατάλογος (φάκελος). Σε σπάνιες "
+"περιπτώσεις, μπορεί να εμφανιστούν και άλλοι χαρακτήρες."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -14091,7 +14139,7 @@ msgstr ""
 "χρήστη που κατέχει το αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:73
+#: C/nautilus-list.page:89
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -14100,7 +14148,7 @@ msgstr ""
 "που κατέχει το αρχείο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:93
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -14109,47 +14157,61 @@ msgstr ""
 "δικαιώματα για όλους τους άλλους χρήστες στο σύστημα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:79
-msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr "Κάθε χαρακτήρας έχει τις ακόλουθες έννοιες:"
+#: C/nautilus-list.page:97
+msgid "Each permission has the following meanings:"
+msgstr "Κάθε δικαίωμα έχει τις ακόλουθες έννοιες:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:83
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : Δικαίωμα ανάγνωσης."
+#: C/nautilus-list.page:100
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
+msgstr ""
+"<gui>r</gui>: αναγνώσιμο, που σημαίνει ότι μπορείτε να ανοίξετε το αρχείο ή "
+"τον φάκελο"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:84
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : Δικαίωμα εγγραφής."
+#: C/nautilus-list.page:104
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr ""
+"<gui>w</gui>: εγγράψιμο, που σημαίνει ότι μπορείτε να αποθηκεύσετε αλλαγές "
+"σε αυτό"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : Δικαίωμα εκτέλεσης."
+#: C/nautilus-list.page:107
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+msgstr ""
+"<gui>x</gui>: εκτελέσιμο, που σημαίνει ότι μπορείτε να το τρέξετε αν είναι "
+"πρόγραμμα ή αρχείο σεναρίου, ή μπορείτε να προσπελάσετε τους υποφακέλους και "
+"τα αρχεία αν είναι φάκελος."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
-msgid "- : No permission."
-msgstr "- : Κανένα δικαίωμα."
+#: C/nautilus-list.page:112
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr "<gui>-</gui>: δεν έχει οριστεί δικαίωμα"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:117
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Τύπος MIME"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:91
+#: C/nautilus-list.page:118
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Εμφανίζει τον τύπο MIME του στοιχείου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
+#: C/nautilus-list.page:122
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Η διαδρομή στη θέση του αρχείου."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgid "View and set preferences for the file browser."
+msgstr "Προβολή και ορισμός προτιμήσεων για τον περιηγητή αρχείου."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:15
+#: C/nautilus-prefs.page:16
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις του διαχειριστή αρχείων"
 
@@ -14303,15 +14365,6 @@ msgstr ""
 "αρχείου, ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης, ημερομηνία τελευταίας "
 "πρόσβασης, ή ημερομηνία απόρριψης."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
-#: C/nautilus-views.page:125
-msgid "View options"
-msgstr "Εμφάνιση επιλογών"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
@@ -14505,7 +14558,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
 #: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-wireless.page:20
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης Ubuntu"
 
@@ -14736,7 +14789,8 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Βρείτε την εσωτερική σας (δικτυακή) διεύθυνση IP"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-findip.page:45 C/net-fixed-ip-address.page:40
+#: C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
 #: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
 #: C/power-nowireless.page:46
 msgid ""
@@ -14747,9 +14801,9 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Δίκτυο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
-#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
-#: C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-findip.page:49 C/net-fixed-ip-address.page:44
+#: C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45 C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Δίκτυο</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
@@ -14969,7 +15023,7 @@ msgstr "631/udp"
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
-#: C/printing.page:27
+#: C/printing.page:28
 msgid "Printing"
 msgstr "Εκτύπωση"
 
@@ -15044,7 +15098,7 @@ msgstr ""
 "Επιτρέπει να μοιράζετε τη μουσική σας βιβλιοθήκη με άλλους στο δίκτυό σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15053,12 +15107,12 @@ msgstr ""
 "υπηρεσιών δικτύου από τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Δημιουργία σύνδεσης με σταθερή διεύθυνση IP"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15074,62 +15128,51 @@ msgstr ""
 "παράδειγμα, εάν είναι ένας εξυπηρετητής αρχείου)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Για να δώσετε στον υπολογιστή σας μια σταθερή (στατική) διεύθυνση IP:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:34
-msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Πατήστε στο <gui>εικονίδιο δικτύου</gui> στην <gui>πάνω γραμμή</gui> και "
-"επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις δικτύου</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:38
-msgid ""
-"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε τη σύνδεση δικτύου από τη λίστα (<gui>ενσύρματη</gui> ή "
-"<gui>ασύρματη</gui>) και πατήστε <gui>διαμόρφωση</gui>."
+"Επιλέξτε <gui>Ασύρματο</gui> ή <gui>Ενσύρματο</gui> από τον κατάλογο στα "
+"αριστερά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:42
+#: C/net-fixed-ip-address.page:51
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-"to <em>Manual</em>."
+"Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right "
+"of the wired connection dialog to open the network settings."
 msgstr ""
-"Πατήστε στην καρτέλα <gui>ρυθμίσεις IPv4</gui> και αλλάξτε τη <gui>μέθοδο</"
-"gui> σε <em>χειροκίνητη</em>."
+"Πατήστε το πλήκτρο ρυθμίσεων δίπλα στο ασύρματο δίκτυο ή στα κάτω δεξιά του "
+"διαλόγου της ενσύρματης σύνδεσης για να ανοίξετε τις ρυθμίσεις δικτύου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:46
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
-"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
-"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
+"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Εάν έχει καταχωριστεί καμιά πληροφορία σύνδεσης στην λίστα <gui>διευθύνσεις</"
-"gui>, ή εάν θέλετε να ρυθμίσετε μια νέα σύνδεση, πατήστε <gui>προσθήκη</gui>."
+"Πατήστε στην καρτέλα <gui>Ρυθμίσεις IPv4</gui> ή <gui>Ρυθμίσεις IPv6</gui> "
+"και αλλάξτε τις <gui>Διευθύνσεις</gui> σε <em>χειροκίνητη</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:51
+#: C/net-fixed-ip-address.page:60
 msgid ""
-"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
 "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
 "and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
-"Εισάγετε τις πληροφορίες <em>διεύθυνσης IP</em>, <em>μάσκας δικτύου</em> και "
-"<em>πύλης δικτύου</em> στα κατάλληλα πλαίσια. Πώς θα τα επιλέξετε εξαρτάται "
-"από τη διαμόρφωση δικτύου· υπάρχουν ειδικοί κανόνες που ελέγχουν ποιες "
-"διευθύνσεις IP και ποιες μάσκες δικτύου είναι έγκυρες για ένα δεδομένο "
+"Εισάγετε τις πληροφορίες <em>Διεύθυνση</em>, <em>Μάσκα δικτύου</em> και "
+"<em>Πύλη δικτύου</em> στα κατάλληλα πλαίσια. Πώς θα τα επιλέξετε εξαρτάται "
+"από τη διαμόρφωση του δικτύου σας· υπάρχουν ειδικοί κανόνες που διέπουν "
+"ποιες διευθύνσεις IP και ποιες μάσκες δικτύου είναι έγκυρες για ένα δεδομένο "
 "δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:57
+#: C/net-fixed-ip-address.page:66
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -15142,12 +15185,12 @@ msgstr ""
 "οι πάροχοι διαδικτύου έχουν αποκλειστικούς εξυπηρετητές DNS."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:63
+#: C/net-fixed-ip-address.page:72
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui>αποθήκευση</gui>. Η δικτυακή σύνδεση πρέπει τώρα να έχει μια "
+"Πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>. Η δικτυακή σύνδεση πρέπει τώρα να έχει μια "
 "σταθερή διεύθυνση IP."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -15462,19 +15505,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
 msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
-"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"Στην πράξη, μπορεί να χρειαστείτε να <link xref=\"net-editcon"
-"\">τροποποιήσετε ή να \"παραπλανήσετε\" μια διεύθυνση MAC</link>. Για "
-"παράδειγμα, κάποιοι πάροχοι υπηρεσιών διαδικτύου μπορεί να απαιτούν τη χρήση "
-"μιας συγκεκριμένης διεύθυνσης MAC για να προσπελάσετε τις υπηρεσίες τους. "
-"Εάν η κάρτα δικτύου σταματήσει να δουλεύει και χρειάζεται να την αλλάξετε με "
-"μια νέα κάρτα, η υπηρεσία δεν θα δουλεύει πια. Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα "
-"χρειαστείτε να παραπλανήσετε την διεύθυνση MAC."
+"Στην πράξη, μπορεί να χρειαστείτε να τροποποιήσετε ή να \"παραπλανήσετε\" "
+"μια διεύθυνση MAC. Παραδείγματος χάρη, κάποιοι πάροχοι υπηρεσιών διαδικτύου "
+"μπορεί να απαιτούν τη χρήση μιας συγκεκριμένης διεύθυνσης MAC για να "
+"προσπελάσετε τις υπηρεσίες τους. Αν η κάρτα δικτύου σταματήσει να δουλεύει "
+"και χρειάζεται να την αλλάξετε με μια νέα κάρτα, η υπηρεσία δεν θα δουλεύει "
+"πια. Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα χρειαστείτε να παραπλανήσετε την διεύθυνση "
+"MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:22
@@ -15588,12 +15631,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Στην ενότητα <gui>DNS</gui>, αλλάξτε το <gui>αυτόματο</gui> σε <gui>ΟΧΙ</"
-"gui>. Εισάγετε τη διεύθυνση IP ενός διακομιστή DNS που θέλετε να "
-"χρησιμοποιήσετε. Εισάγετε πρόσθετες διευθύνσεις διακομιστή DNS "
-"χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <key>+</key>."
+"Στην ενότητα <gui>DNS</gui>, αλλάξτε το <gui>Αυτόματο</gui> σε "
+"<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>. Εισάγετε τη διεύθυνση IP ενός διακομιστή DNS που θέλετε "
+"να χρησιμοποιήσετε. Εισάγετε πρόσθετες διευθύνσεις διακομιστή DNS "
+"χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:74
@@ -15601,13 +15644,13 @@ msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
 "gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <key>+</key> button."
+"using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Στην ενότητα <gui>διαδρομές</gui>, αλλάξτε το <gui>αυτόματο</gui> σε "
-"<gui>ΟΧΙ</gui>. Εισάγετε τη <gui>διεύθυνση</gui>, τη <gui>μάσκα δικτύου</"
-"gui>, τη <gui>πύλη δικτύου</gui> και <gui>μετρικό</gui> για τη διαδρομή που "
-"θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Εισάγετε πρόσθετες διαδρομές χρησιμοποιώντας το "
-"πλήκτρο <key>+</key>."
+"Στην ενότητα <gui>Διαδρομές</gui>, αλλάξτε το <gui>Αυτόματο</gui> σε "
+"<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>. Εισάγετε τη <gui>Διεύθυνση</gui>, τη <gui>Μάσκα "
+"δικτύου</gui>, τη <gui>Πύλη δικτύου</gui> και <gui>Μετρικό</gui> για τη "
+"διαδρομή που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Εισάγετε πρόσθετες διαδρομές "
+"χρησιμοποιώντας το πλήκτρο <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:80
@@ -15623,6 +15666,103 @@ msgstr ""
 "κοιτώντας κοινόχρηστα αρχεία στο δίκτυο για παράδειγμα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-mobile.page:20
+msgid ""
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το τηλέφωνό σας ή ράβδο διαδικτύου για να συνδεθείτε με το "
+"κινητό ευρυζωνικό δίκτυο."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-mobile.page:25
+msgid "Connect to mobile broadband"
+msgstr "Σύνδεση με ευρυζωνικό κινητό"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-mobile.page:27
+msgid ""
+"Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
+"Internet stick."
+msgstr ""
+"Ρυθμίστε μια σύνδεση σε ένα κυψελοειδές δίκτυο (3G) χρησιμοποιώντας το "
+"κινητό σας τηλέφωνο ή ράβδο διαδικτύου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:31
+msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
+msgstr ""
+"Συνδέστε το τηλέφωνό σας ή ράβδο διαδικτύου σε μια θύρα USB στον υπολογιστή "
+"σας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:34
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</"
+"gui>, then click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής, επιλέξτε "
+"<gui>κινητό ευρυζωνικό</gui>, έπειτα πατήστε <gui>Σύνδεση</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:37
+msgid ""
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+msgstr ""
+"Αν το <gui>κινητό ευρυζωνικό</gui> δεν εμφανιστεί στο μενού κατάστασης "
+"συστήματος, εξασφαλίστε ότι η συσκευή σας δεν έχει οριστεί ως συσκευή "
+"μαζικής αποθήκευσης."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:42
+msgid ""
+"If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
+"launched. The opening screen displays a list of required information. Click "
+"<gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Αν συνδέεστε για πρώτη φορά, ο οδηγός κινητού ευρυζωνικού ξεκινά. Η αρχική "
+"οθόνη εμφανίζει έναν κατάλογο των απαιτούμενων πληροφοριών. Πατήστε <gui "
+"style=\"button\">Επόμενο</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:45
+msgid ""
+"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τη χώρα ή περιοχή του παρόχου σας από τον κατάλογο. Πατήστε <gui "
+"style=\"button\">Επόμενο</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:47
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε τον πάροχό σας από τον κατάλογο. Πατήστε <gui style=\"button"
+"\">Επόμενο</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:49
+msgid ""
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα σχέδιο σύμφωνα με τον τύπο της συσκευής που συνδέεστε. Αυτό θα "
+"προσδιορίσει το όνομα σημείου πρόσβασης. Πατήστε <gui style=\"button"
+"\">Επόμενο</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:52
+msgid ""
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
+msgstr ""
+"Επιβεβαιώστε τις ρυθμίσεις που έχετε επιλέξει πατώντας <gui style=\"button"
+"\">Εφαρμογή</gui>. Ο οδηγός θα κλείσει και το παράθυρο <gui>Δίκτυο</gui> θα "
+"εμφανίσει τις ιδιότητες της σύνδεσής σας."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:28
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
@@ -15768,16 +15908,16 @@ msgstr "Τι είναι ο μεσολαβητής;"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:39
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
-"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
-"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
-"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
-"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
-"to do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
 msgstr ""
-"Οι ιστότοποι φίλτρων ενός <em>μεσολαβητή ιστού</em> που παρακολουθείτε, "
-"δέχονται αιτήματα από τον περιηγητή ιστού για να προσκομίσουν ιστοσελίδες "
-"και τα στοιχεία τους και ακολουθούν μια πολιτική που αποφασίζει να τα "
+"Οι ιστότοποι φίλτρων ενός <em>διαμεσολαβητή ιστού</em> που κοιτάτε, δέχονται "
+"αιτήματα από τον περιηγητή ιστού για να προσκομίσουν ιστοσελίδες και τα "
+"στοιχεία τους και ακολουθούν μια πολιτική που αποφασίζει να σας τα "
 "επιστρέψουν. Χρησιμοποιούνται συνήθως σε επαγγελματικά και σε δημόσια "
 "ασύρματα ενεργά σημεία για τον έλεγχο των ιστοτόπων που μπορείτε να "
 "κοιτάξετε, αποτρέποντας σας από πρόσβαση του διαδικτύου χωρίς σύνδεση, ή για "
@@ -16228,10 +16368,10 @@ msgstr "Πατήστε στο <gui>Δίκτυο</gui> για να ανοίξετ
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:67
 msgid ""
-"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
 msgstr ""
-"Στο τέλος του καταλόγου στα αριστερά, πατήστε το πλήκτρο <key>+</key> για να "
+"Στο τέλος του καταλόγου στα αριστερά, πατήστε το πλήκτρο <gui>+</gui> για να "
 "προσθέσετε μια νέα σύνδεση."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16467,7 +16607,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
@@ -16476,7 +16616,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ασύρματου</gui>."
 
@@ -16555,17 +16695,17 @@ msgstr ""
 "και τις συνδέσεις ασύρματου και μπλουτούθ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:23
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Λαμβάνοντας το διαδίκτυο - ασύρματα."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:27
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Σύνδεση σε ασύρματο δίκτυο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:29
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16576,7 +16716,7 @@ msgstr ""
 "δείτε κοινόχρηστα αρχεία στο δίκτυο κ.ο.κ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:35
+#: C/net-wireless-connect.page:34
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
 "click <gui>Select Network</gui>."
@@ -16585,7 +16725,7 @@ msgstr ""
 "<gui>ασύρματο</gui>, έπειτα πατήστε <gui>Επιλογή δικτύου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-connect.page:36
 msgid ""
 "Click the name of the network you want to connect to, then click "
 "<gui>Connect</gui>."
@@ -16594,7 +16734,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Σύνδεση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:39
+#: C/net-wireless-connect.page:38
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -16607,7 +16747,7 @@ msgstr ""
 "δίκτυο <link xref=\"net-wireless-hidden\">μπορεί να είναι κρυμμένο</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:43
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16618,7 +16758,7 @@ msgstr ""
 "πατήστε <gui>σύνδεση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:47
+#: C/net-wireless-connect.page:46
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -16629,7 +16769,7 @@ msgstr ""
 "μπορεί να πρέπει να ζητήσετε το άτομο που το ασύρματο δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -16638,7 +16778,7 @@ msgstr ""
 "συνδεθεί στο δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:53
+#: C/net-wireless-connect.page:52
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -16651,26 +16791,25 @@ msgstr ""
 "και μπορεί να μην είναι πολύ αξιόπιστη."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:60
+#: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Εάν η σύνδεση δεν είναι πετυχημένη, <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
-"\">μπορεί να σας ζητηθεί πάλι ο κωδικός σας</link> ή μπορεί απλά να σας πει "
-"ότι η σύνδεση έχει αποσυνδεθεί. Υπάρχουν πολλά πράγματα που μπορεί να το "
-"έχουν προκαλέσει. Μπορεί να έχετε εισάγει λάθος κωδικό, το ασύρματο σήμα "
-"μπορεί να είναι υπερβολικά ασθενές, ή η κάρτα ασυρμάτου του υπολογιστή "
-"μπορεί να έχει πρόβλημα, για παράδειγμα. Δείτε <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> για περισσότερη βοήθεια."
+"Αν η σύνδεση δεν είναι πετυχημένη, μπορεί να σας ζητηθεί πάλι ο κωδικός "
+"πρόσβασής σας ή μπορεί απλά να σας πει ότι η σύνδεση έχει αποσυνδεθεί. "
+"Υπάρχουν πολλά πράγματα που μπορεί να το έχουν προκαλέσει. Μπορεί να έχετε "
+"εισάγει λάθος κωδικό πρόσβασης, το ασύρματο σήμα μπορεί να είναι υπερβολικά "
+"ασθενές, ή η κάρτα ασυρμάτου του υπολογιστή σας μπορεί να έχει πρόβλημα, "
+"παραδείγματος χάρη. Δείτε <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> για "
+"περισσότερη βοήθεια."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#: C/net-wireless-connect.page:66
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16887,19 +17026,19 @@ msgstr ""
 "hidden\">συνδεθείτε διαφορετικά</link> εάν είναι ένα κρυφό δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:25
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr ""
 "Συνδεθείτε με ένα ασύρματο δίκτυο που δεν εμφανίζεται στον κατάλογο δικτύου."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:30
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Σύνδεση σε κρυφό ασύρματο δίκτυο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16911,12 +17050,12 @@ msgstr ""
 "ασύρματο δίκτυο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:41
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <gui>Σύνδεση με κρυφό δίκτυο…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:42
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16927,7 +17066,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Νέο</gui> για έναν νέο κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#: C/net-wireless-hidden.page:47
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16937,17 +17076,17 @@ msgstr ""
 "ασύρματου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας ή άλλες λεπτομέρειες ασφάλειας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Σύνδεση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -16963,7 +17102,7 @@ msgstr ""
 "συνήθως να βρεθεί στο κάτω μέρος του σημείου πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:65
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16972,7 +17111,7 @@ msgstr ""
 "πρόσβασης. Ψάξτε για όρους όπως WEP και WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:69
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17960,17 +18099,15 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
-"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Disconnecting</link>…"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Σύνδεση με wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">κρυφά δίκτυα</link>, <link xref=\"net-editcon"
-"\">επεξεργασία ρυθμίσεων σύνδεσης</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">αποσύνδεση</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Σύνδεση με ασύρματο</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">Κρυφά δίκτυα</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Αποσύνδεση</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:26
+#: C/net-wireless.page:25
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Ασύρματη δικτύωση"
 
@@ -18949,21 +19086,21 @@ msgstr ""
 #: C/power-lowpower.page:30
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
-"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
-"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
-"turns off."
+"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You "
+"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut "
+"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
+"computer turns off."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να αλλάξετε τι συμβαίνει όταν η στάθμη της μπαταρίας πέφτει "
-"υπερβολικά ανοίγοντας <app>ισχύς</app> από την επισκόπηση <gui>ενέργειες</"
-"gui>. Κοιτάξτε τη ρύθμιση <gui>Όταν η ισχύς είναι πολύ χαμηλή</gui>. "
-"Μπορείτε να επιλέξετε να αδρανοποιηθεί ή να τερματιστεί ο υπολογιστής. Εάν "
-"διαλέξετε να κλείσει, οι εφαρμογές και τα έγγραφα σας <em>δεν θα</em> "
-"αποθηκευτούν πριν να κλείσει ο υπολογιστής."
+"υπερβολικά χαμηλά ανοίγοντας <app>Ισχύς</app> από την επισκόπηση <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>. Κοιτάξτε τη ρύθμιση <gui>Όταν η ισχύς "
+"της μπαταρίας είναι κρίσιμη</gui>. Μπορείτε να επιλέξετε να αδρανοποιηθεί ή "
+"να τερματιστεί ο υπολογιστής. Αν διαλέξετε να κλείσει, οι εφαρμογές και τα "
+"έγγραφά σας <em>δεν θα</em> αποθηκευτούν πριν να κλείσει ο υπολογιστής."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:36
+#: C/power-lowpower.page:37
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -19025,18 +19162,20 @@ msgstr "Επιλέξτε <gui>ασύρματο</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
-msgstr "Αλλάξτε το ασύρματο σε <gui>ΟΧΙ</gui> και μετά πάλι σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
+msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Αλλάξτε το ασύρματο σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> και μετά πάλι σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
 msgstr ""
-"Εάν το ασύρματο δεν δουλεύει ακόμα, αλλάξτε σε <gui>ΝΑΙ</gui> τη "
-"<gui>λειτουργία αεροπλάνου</gui> και έπειτα απενεργοποιήστε το πάλι σε "
-"<gui>ΟΧΙ</gui>."
+"Αν το ασύρματο δεν δουλεύει ακόμα, αλλάξτε σε <gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui> τη "
+"<gui>Λειτουργία αεροπλάνου</gui> και έπειτα απενεργοποιήστε το πάλι σε "
+"<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:64
@@ -19399,10 +19538,10 @@ msgstr "Πατήστε στο <gui>Ισχύς</gui> για να ανοίξετε
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:54
 msgid ""
-"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
 "gui> section."
 msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>κενή οθόνη</gui> σε <gui>Οχι</gui> στην ενότητα "
+"Αλλάξτε το <gui>Κενή οθόνη</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> στην ενότητα "
 "<gui>Αποθήκευση ισχύος</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -19577,6 +19716,36 @@ msgstr ""
 "\">περιοχή και τύποι</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">διατάξεις "
 "πληκτρολογίου</link>…"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Κοινή χρήση μπλούτουθ</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Κοινή χρήση οθόνης</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Κοινή χρήση πολυμέσων</link>…"
+
+# #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+#
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:28
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις κοινής χρήσης"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:30
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"Οι <em>Ρυθμίσεις κοινής χρήσης</em> στο GNOME βοηθούν στον έλεγχο του "
+"μερισμού μέσω του τοπικού δικτύου, ή μέσα από άλλες τεχνολογίες όπως "
+"<em>Μπλουτούθ</em>."
+
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
 #. (itstool) path: info/title
@@ -19602,31 +19771,37 @@ msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Χρήστης &amp; ρυθμίσεις συστήματος"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:8
+#: C/printing-2sided.page:22
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr ""
 "Εκτύπωση και στις δυο όψεις του χαρτιού, ή πολλαπλών σελίδων ανά φύλλο."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:23
+#: C/printing-2sided.page:25
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Εκτύπωση διπλής όψης και διατάξεις πολλαπλών σελίδων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:25
+#: C/printing-2sided.page:27
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Για να εκτυπώσετε και στις δύο πλευρές κάθε φύλλου χαρτιού:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
-#: C/printing-order.page:50
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>."
+#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:36
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37
+#: C/printing-select.page:27 C/printing-to-file.page:34
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε τον διάλογο εκτύπωσης. Αυτό μπορεί κανονικά να γίνει μέσα από την "
+"<gui style=\"menuitem\">Εκτύπωση</gui> στο μενού ή χρησιμοποιώντας τη "
+"συντόμευση πληκτρολογίου <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32
+#: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -19638,9 +19813,9 @@ msgstr ""
 "εκτυπωτή σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:35
+#: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
 "Οι εκτυπωτές χειρίζονται την εκτύπωση διπλής όψης με διαφορετικούς τρόπους. "
@@ -19648,7 +19823,7 @@ msgstr ""
 "δουλεύει."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:39
+#: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -19658,7 +19833,7 @@ msgstr ""
 "να το κάνετε αυτό."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-2sided.page:44
+#: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -19669,7 +19844,7 @@ msgstr ""
 "επιλογή μπορεί να μην είναι πάντα διαθέσιμη."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8
+#: C/printing-booklet-duplex.page:18
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
@@ -19679,12 +19854,12 @@ msgstr ""
 
 #
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "Εκτύπωση διπλωμένων φυλλαδίων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:24
 msgid ""
 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -19696,14 +19871,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr "Αυτές οι οδηγίες είναι για εκτύπωση φυλλαδίου από έγγραφο PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
-#: C/printing-booklet.page:22
+#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25
+#: C/printing-booklet.page:26
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -19717,21 +19892,21 @@ msgstr ""
 "χρειαστείτε να προσθέσετε μέχρι 3 κενές σελίδες."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Για να εκτυπώσετε ένα φυλλάδιο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44
 msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>γενικά</gui>. Στο <em>περιοχή</em>, επιλέξτε "
-"<gui>σελίδες</gui>."
+"Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui>. Στο <gui>Περιοχή</gui>, επιλέξτε "
+"<gui>Σελίδες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -19740,7 +19915,7 @@ msgstr ""
 "συνολικός αριθμός των σελίδων και ένα πολλαπλάσιο του 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -19750,25 +19925,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51
 msgid "Examples:"
 msgstr "Παραδείγματα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "4σέλιδο φυλλάδιο: Πληκτρολογήστε <input>4,1,2,3</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "8σέλιδο φυλλάδιο: Πληκτρολογήστε <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -19777,70 +19952,72 @@ msgstr ""
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Τώρα, πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>διαμόρφωση σελίδας</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57
+#: C/printing-booklet-duplex.page:61
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
+"<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"Στην <em>διάταξη</em>, στην επιλογή <gui>διπλής όψης</gui>, επιλέξτε "
-"<gui>σύντομη άκρη (αναστροφή)</gui>."
+"Στην <gui>Διάταξη</gui> και στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Διπλή όψη</gui>, "
+"επιλέξτε <gui>Μικρή πλευρά (αναστροφή)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "Στην επιλογή <gui>σελίδες ανά πλευρά</gui>, επιλέξτε <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
+msgstr ""
+"Στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Σελίδες ανά πλευρά</gui>, επιλέξτε <gui>2</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+#: C/printing-booklet-duplex.page:65
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "Στο μενού <gui>σειρά σελίδων</gui>, επιλέξτε <gui>από αριστερά προς τα "
 "δεξιά</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
+#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Εκτύπωση</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:21
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Εκτυπώστε ένα φυλλάδιο σε έναν εκτυπωτή μονής όψης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32
 msgid "To print:"
 msgstr "Για εκτύπωση:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Γενικά</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Στο <em>περιοχή</em>, επιλέξτε <gui>σελίδες</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42
+msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Στο <gui>Περιοχή</gui>, επιλέξτε <gui>Σελίδες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:49
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "…μέχρι να τυπώσετε όλες τις σελίδες."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "12σέλιδο φυλλάδιο: Πληκτρολογήστε <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
@@ -19849,32 +20026,36 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
+"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
+"<gui>One Sided</gui>."
 msgstr ""
-"Στο <em>διάταξη</em>, στο μενού <gui>διπλή όψη</gui>, επιλέξτε <gui>μονή "
-"όψη</gui>."
+"Στο <gui>Διάταξη</gui>, στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Διπλή όψη</gui>, "
+"επιλέξτε <gui>Μονή όψη</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "Στο μενού <gui>Σελίδες ανά φύλλο</gui>, επιλέξτε <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+msgid ""
+"In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Στον πτυσσόμενο κατάλογο <gui>Σειρά σελίδων</gui>, επιλέξτε <gui>Από "
+"αριστερά προς τα δεξιά</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:67
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr ""
 "Στο μενού <gui>εκτύπωση μόνο για</gui>, επιλέξτε <gui>μονές σελίδες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:73
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -19883,13 +20064,13 @@ msgstr ""
 "πίσω στον εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:83
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
 "Στο μενού <gui>εκτύπωση μόνο για</gui>, επιλέξτε <gui>ζυγές σελίδες</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:8
+#: C/printing-booklet.page:18
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
@@ -19897,17 +20078,17 @@ msgstr ""
 "χαρτί μεγέθους γράμματος."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:19
+#: C/printing-booklet.page:22
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Εκτύπωση φυλλαδίου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:21
+#: C/printing-booklet.page:24
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Μπορείτε να εκτυπώσετε ένα φυλλάδιο από PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet.page:32
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -19918,7 +20099,7 @@ msgstr ""
 "γίνει πολλαπλάσιο του 4. Για να γίνει αυτό, μπορείτε:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:33
+#: C/printing-booklet.page:38
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -19927,7 +20108,7 @@ msgstr ""
 "των απαιτούμενων κενών σελίδων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:37
+#: C/printing-booklet.page:42
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -19936,7 +20117,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>εξαγωγή ως PDF…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:41
+#: C/printing-booklet.page:46
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -19946,7 +20127,7 @@ msgstr ""
 "σελίδες στο τέλος."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:46
+#: C/printing-booklet.page:52
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
@@ -19955,23 +20136,23 @@ msgstr ""
 "παρακάτω λίστα:"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
-#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13
+#: C/printing-setup-default-printer.page:21 C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:26
+#: C/printing-cancel-job.page:28
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr "Ακυρώστε μια εκκρεμή εργασία εκτύπωσης και αφαιρέστε την από την ουρά."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:29
+#: C/printing-cancel-job.page:31
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "Ακύρωση, παύση ή ελευθέρωση μιας εργασίας εκτύπωσης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:31
+#: C/printing-cancel-job.page:33
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
@@ -19980,12 +20161,12 @@ msgstr ""
 "την ουρά στις ρυθμίσεις εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:35
+#: C/printing-cancel-job.page:37
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Ακύρωση μιας εργασίας εκτύπωσης"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:37
+#: C/printing-cancel-job.page:39
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -19994,13 +20175,14 @@ msgstr ""
 "την εκτύπωση για να μην χρειαστείτε να σπαταλήσετε μελάνι ή χαρτί."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:41
+#: C/printing-cancel-job.page:43
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Για την ακύρωση μιας εργασίας εκτύπωσης:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85
+#: C/printing-name-location.page:44 C/printing-name-location.page:72
+#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Printers</gui>."
@@ -20009,14 +20191,13 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Εκτυπωτές</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
-#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>Εκτυπωτές</gui>."
+#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "Πατήστε στο <gui>Εκτυπωτές</gui> για να ανοίξετε το παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50
+#: C/printing-cancel-job.page:52
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -20025,33 +20206,29 @@ msgstr ""
 "<gui>Εκτυπωτές</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:54
-msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
-"symbols."
-msgstr ""
-"Ακυρώστε την εργασία εκτύπωσης πατώντας το πλήκτρο παύσης στα σύμβολα "
-"αναπαραγωγή - διακοπή - τερματισμός."
+#: C/printing-cancel-job.page:56
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
+msgstr "Ακυρώστε την εργασία εκτύπωσης πατώντας το πλήκτρο παύσης."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:59
+#: C/printing-cancel-job.page:60
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
-"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
 msgstr ""
-"Εάν αυτό δεν ακυρώνει την εργασία εκτύπωσης όπως περιμένετε, δοκιμάστε να "
-"κρατήσετε πατημένο το κουμπί <gui>Ακύρωση</gui> στον εκτυπωτή σας."
+"Αν αυτό δεν ακυρώνει την εργασία εκτύπωσης όπως περιμένετε, δοκιμάστε να "
+"κρατήσετε πατημένο το κουμπί <em>Άκυρο</em> στον εκτυπωτή σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:63
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again."
+"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
 msgstr ""
-"Ως τελευταίο καταφύγιο, ειδικά εάν έχετε μια μεγάλη εργασία εκτύπωσης με "
+"Ως τελευταίο καταφύγιο, ειδικά αν έχετε μια μεγάλη εργασία εκτύπωσης με "
 "πολλές σελίδες που δεν ακυρώνεται, αφαιρέστε το χαρτί από τον δίσκο εισόδου "
 "του εκτυπωτή. Ο εκτυπωτής πρέπει να καταλάβει ότι δεν υπάρχει χαρτί και θα "
 "σταματήσει την εκτύπωση. Μπορείτε έπειτα να δοκιμάσετε να ακυρώσετε την "
@@ -20059,7 +20236,7 @@ msgstr ""
 "ξανανοίξετε."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:70
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -20070,12 +20247,12 @@ msgstr ""
 "απλά να το αφήσετε όπου είναι."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:78
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Ακύρωση και απελευθέρωση μιας εργασίας εκτύπωσης"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:79
+#: C/printing-cancel-job.page:80
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -20084,13 +20261,7 @@ msgstr ""
 "το κάνετε πηγαίνοντας στον διάλογο εργασιών και πατώντας το κατάλληλο κουμπί."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-cancel-job.page:92
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -20101,18 +20272,18 @@ msgstr ""
 "εκτύπωσης με βάση τις ανάγκες σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:7
+#: C/printing-differentsize.page:26
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr ""
 "Εκτύπωση εγγράφου σε χαρτί διαφορετικού μεγέθους, σχήματος ή προσανατολισμού."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:25
+#: C/printing-differentsize.page:29
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Αλλαγή του μεγέθους χαρτιού κατά την εκτύπωση"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:27
+#: C/printing-differentsize.page:31
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -20123,60 +20294,55 @@ msgstr ""
 "να αλλάξετε τον τύπο εκτύπωσης του εγγράφου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Πατήστε στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:33
+#: C/printing-differentsize.page:42
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:34
+#: C/printing-differentsize.page:45
 msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
 msgstr ""
-"Στη στήλη <em>χαρτί</em>, επιλέξτε το <em>μέγεθος χαρτιού</em> από την "
-"πτυσσόμενη λίστα."
+"Στη στήλη <gui>Χαρτί</gui>, επιλέξτε το <gui>Μέγεθος χαρτιού</gui> από τον "
+"πτυσσόμενο κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-differentsize.page:36
+#: C/printing-differentsize.page:49
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr "Πατήστε <gui>Εκτύπωση</gui> και το έγγραφο σας πρέπει να εκτυπωθεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:39
+#: C/printing-differentsize.page:53
 msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μενού <gui>Προσανατολισμός</gui> για "
-"να επιλέξετε διαφορετικό προσανατολισμό:"
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τον πτυσσόμενο κατάλογο "
+"<gui>Προσανατολισμός</gui> για να επιλέξετε διαφορετικό προσανατολισμό:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:43
+#: C/printing-differentsize.page:57
 msgid "Portrait"
 msgstr "Πορτρέτο"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:44
+#: C/printing-differentsize.page:58
 msgid "Landscape"
 msgstr "Τοπίο"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:45
+#: C/printing-differentsize.page:59
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Ανάποδο πορτρέτο"
 
 #. (itstool) path: p/gui
-#: C/printing-differentsize.page:46
+#: C/printing-differentsize.page:60
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:8
+#: C/printing-envelopes.page:22
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
@@ -20185,12 +20351,12 @@ msgstr ""
 "επιλέξει το σωστό μέγεθος χαρτιού."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:24
+#: C/printing-envelopes.page:26
 msgid "Print envelopes and labels"
 msgstr "Εκτύπωση φακέλων και ετικετών"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:26
+#: C/printing-envelopes.page:28
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -20201,32 +20367,33 @@ msgstr ""
 "γράμματα να στείλετε, για παράδειγμα."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:31
+#: C/printing-envelopes.page:33
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Εκτύπωση σε φακέλους"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:33
+#: C/printing-envelopes.page:35
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
 "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
 "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of "
+"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
 "Υπάρχουν δύο πράγματα που χρειάζεται να ελέγξετε όταν προσπαθείτε να "
-"εκτυπώσετε σε έναν φάκελο. Ο πρώτος είναι ότι ο εκτυπωτής σας ξέρει τι "
-"μέγεθος είναι ο φάκελος. Αφού πατήσετε <gui>εκτύπωση</gui> και εμφανιστεί το "
-"παράθυρο εκτύπωσης, πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>διαμόρφωση σελίδας</gui> και "
-"επιλέξτε τον <gui>τύπο χαρτιού</gui> ως \"φακέλου\" εάν μπορείτε. Εάν δεν "
-"μπορείτε να το κάνετε, δείτε εάν μπορείτε να αλλάξετε το <gui>μέγεθος "
-"χαρτιού</gui> σε μέγεθος φακέλου (π.χ. \"C5\"). Η στοίβα των φακέλων θα λέει "
-"τι μέγεθος είναι· οι περισσότεροι φάκελοι έρχονται με τυποποιημένα μεγέθη."
+"εκτυπώσετε σε έναν φάκελο. Το πρώτο είναι ότι ο εκτυπωτής σας ξέρει τι "
+"μέγεθος είναι ο φάκελος. Αφού πατήσετε <gui>Εκτύπωση</gui> και εμφανιστεί το "
+"παράθυρο εκτύπωσης, πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Διαμόρφωση σελίδας</gui> και "
+"επιλέξτε το <gui>Τύπος χαρτιού</gui> ως \"φακέλου\" αν μπορείτε. Αν δεν "
+"μπορείτε να το κάνετε, δείτε αν μπορείτε να αλλάξετε το <gui>Μέγεθος "
+"χαρτιού</gui> σε μέγεθος φακέλου (παραδείγματος χάρη, <gui>C5</gui>). Η "
+"στοίβα των φακέλων θα λέει τι μέγεθος είναι· οι περισσότεροι φάκελοι "
+"έρχονται με τυποποιημένα μεγέθη."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:41
+#: C/printing-envelopes.page:44
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -20239,7 +20406,7 @@ msgstr ""
 "εκτυπώνεται για να δείτε ποιος τρόπος είναι ο σωστός."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:47
+#: C/printing-envelopes.page:50
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -20251,19 +20418,19 @@ msgstr ""
 "προωθώντας έναν φάκελο σε αυτόν."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:8
+#: C/printing-inklevel.page:18
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr ""
 "Ελέγξετε την ποσότητα του μελανιού ή γραφίτη που υπάρχει στα φυσίγγια του "
 "εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:19
+#: C/printing-inklevel.page:21
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgstr "Πώς μπορώ να ελέγξω τις στάθμες μελανιού/γραφίτη του εκτυπωτή;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:21
+#: C/printing-inklevel.page:23
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -20274,7 +20441,7 @@ msgstr ""
 "οδηγούς και εφαρμογές στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:25
+#: C/printing-inklevel.page:27
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -20283,7 +20450,16 @@ msgstr ""
 "μελανιού και άλλες πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
+#: C/printing-inklevel.page:30
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+msgstr ""
+"Κάποιοι εκτυπωτές αναφέρουν επίπεδα γραφίτη ή μελανιού στον υπολογιστή, που "
+"μπορεί να βρεθεί στο παράθυρο <gui>Εκτυπωτές</gui> στις <app>Ρυθμίσεις</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:33
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -20294,7 +20470,7 @@ msgstr ""
 "κατασκευαστές μπορεί να παρέχουν ιδιοταγείς οδηγούς με παρόμοια γνωρίσματα."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:32
+#: C/printing-inklevel.page:37
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20311,7 +20487,7 @@ msgstr ""
 "<app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:39
+#: C/printing-inklevel.page:44
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -20320,17 +20496,17 @@ msgstr ""
 "είναι σχεδιασμένοι να αναφέρουν τις στάθμες μελανιού τους."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:23
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Αλλαγή του ονόματος ή θέσης ενός εκτυπωτή στις ρυθμίσεις εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:26
+#: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Αλλαγή ονόματος ή θέσης ενός εκτυπωτή"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:28
+#: C/printing-name-location.page:29
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
@@ -20338,7 +20514,7 @@ msgstr ""
 "εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:33
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
@@ -20347,28 +20523,28 @@ msgstr ""
 "τη θέση ενός εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:38
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Αλλαγή ονόματος εκτυπωτή"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:39
+#: C/printing-name-location.page:40
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr ""
 "Αν θέλετε να αλλάξετε το όνομα ενός εκτυπωτή, κάντε τα ακόλουθα βήματα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
-#: C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79
+#: C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82
 msgid ""
-"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <key>Ξεκλείδωμα</key> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε "
+"Πατήστε το κουμπί <gui>ξεκλείδωμα</gui> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε "
 "τον κωδικό σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:54
+#: C/printing-name-location.page:55
 msgid ""
 "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
 "printer."
@@ -20377,49 +20553,49 @@ msgstr ""
 "όνομα για τον εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
+#: C/printing-name-location.page:59
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr ""
 "Πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:65
+#: C/printing-name-location.page:66
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Αλλαγή θέσης εκτυπωτή"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:67
+#: C/printing-name-location.page:68
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Για να αλλάξετε τη θέση του εκτυπωτή σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-name-location.page:83
 msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgstr "Πατήστε στη θέση και αρχίστε την επεξεργασία της θέσης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-name-location.page:86
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr ""
 "Πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:8
+#: C/printing-order.page:22
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Συρραφή και αντιστροφή της σειράς εκτύπωσης."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:23
+#: C/printing-order.page:25
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Κάντε τις σελίδες να εκτυπωθούν με διαφορετική σειρά"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:26
+#: C/printing-order.page:28
 msgid "Reverse"
 msgstr "Αντιστροφή"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:27
+#: C/printing-order.page:30
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -20430,12 +20606,17 @@ msgstr ""
 "παίρνετε. Εάν χρειάζεται, μπορείτε να αντιστρέψετε αυτήν τη σειρά εκτύπωσης."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
+#: C/printing-order.page:34
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "Για αντιστροφή της σειράς:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:33
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Πατήστε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:41
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -20445,32 +20626,32 @@ msgstr ""
 "θα εκτυπωθεί πρώτη και ούτω καθεξής."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:40
+#: C/printing-order.page:50
 msgid "Collate"
 msgstr "Συρραφή"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:43
+#: C/printing-order.page:52
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
 "come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
 "make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
 "instead."
 msgstr ""
 "Αν εκτυπώνετε πάνω από ένα αντίγραφο του εγγράφου, τα αντίτυπα θα "
-"ομαδοποιηθούν κατά αριθμό σελίδας ως προεπιλογή (π.χ. όλα τα αντίτυπα της "
+"ομαδοποιηθούν κατά αριθμό σελίδας ως προεπιλογή (δηλαδή, όλα τα αντίτυπα της "
 "σελίδας ένα βγαίνουν πρώτα, μετά τα αντίτυπα της σελίδας δύο, κ.ο.κ). Η "
 "<em>συρραφή</em> θα κάνει κάθε αντίτυπο να βγαίνει με τις σελίδες του "
 "ομαδοποιημένες στη σωστή σειρά."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:48
+#: C/printing-order.page:58
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Για συρραφή:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:51
+#: C/printing-order.page:65
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
@@ -20479,7 +20660,7 @@ msgstr ""
 "<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Συρραφή</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:18
+#: C/printing-paperjam.page:19
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
@@ -20488,18 +20669,18 @@ msgstr ""
 "του εκτυπωτή που έχετε."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:23
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Αφαίρεση κολλημένου χαρτιού"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:25
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 "Μερικές φορές οι εκτυπωτές τροφοδοτούν λαθεμένα φύλλα χαρτί και κολλάνε."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:26
+#: C/printing-paperjam.page:27
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -20513,24 +20694,24 @@ msgstr ""
 "τροφοδοσίας του εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:31
+#: C/printing-paperjam.page:32
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
-"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
 "Μόλις το κολλημένο χαρτί έχει αφαιρεθεί μπορεί να χρειαστεί να πατήσετε το "
-"κουμπί του εκτυπωτή <gui>συνέχιση</gui> για να ξαναξεκινήσει η εκτύπωση. Με "
+"κουμπί του εκτυπωτή <em>συνέχιση</em> για να ξαναξεκινήσει η εκτύπωση. Με "
 "μερικούς εκτυπωτές, μπορεί ακόμα να χρειαστείτε να σβήσετε και έπειτα να "
-"ξανανοίξετε τον εκτυπωτή για να ξαναρχίσετε την εργασία εκτύπωσης."
+"ξανανοίξετε τον εκτυπωτή και έπειτα να ξαναρχίσετε την εργασία εκτύπωσης."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35
+#: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -20540,22 +20721,22 @@ msgstr ""
 "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:7
+#: C/printing-select.page:18
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Εκτύπωση συγκεκριμένων μόνο σελίδων, ή μόνο ένα εύρος σελίδων."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:18
+#: C/printing-select.page:21
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Εκτύπωση ορισμένων σελίδων μόνο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:20
+#: C/printing-select.page:23
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "Για εκτύπωση ορισμένων σελίδων μόνο από το έγγραφο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:25
+#: C/printing-select.page:32
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -20564,7 +20745,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Σελίδες</gui> από την ενότητα <gui>Περιοχή</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-select.page:27
+#: C/printing-select.page:35
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -20574,7 +20755,7 @@ msgstr ""
 "για να δηλώσετε περιοχή σελίδων."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-select.page:32
+#: C/printing-select.page:40
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -20583,17 +20764,17 @@ msgstr ""
 "<gui>σελίδες</gui>, θα τυπωθούν οι σελίδες 1,3,5,6,7 και 9."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Επιλέξτε τον εκτυπωτή που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Ορίστε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20603,7 +20784,7 @@ msgstr ""
 "επιλέξετε τον εκτυπωτή που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
@@ -20611,7 +20792,12 @@ msgstr ""
 "προεπιλεγμένο εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Εκτυπωτές</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
@@ -20619,61 +20805,31 @@ msgstr ""
 "εκτυπωτών."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
-msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
-msgstr ""
-"Πατήστε το κουμπί <gui>ξεκλείδωμα</gui> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε "
-"τον κωδικό σας."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "Διαλέξτε την επιλογή <gui>προεπιλογή</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:62
-msgid ""
-"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
-"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
-msgstr ""
-"Όταν επιλέγετε από τη λίστα των διαθέσιμων εκτυπωτών, μπορείτε να φιλτράρετε "
-"τα αποτελέσματα αναζήτησης εκτυπωτή ορίζοντας ένα όνομα ή θέση του εκτυπωτή "
-"(π.χ. <input>1ος όροφος</input>, ή <input>είσοδος</input>)."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
-"printers."
-msgstr ""
-"Το φίλτρο αποτελεσμάτων αναζήτησης είναι διαθέσιμο μόνο στον διάλογο για "
-"προσθήκη νέων εκτυπωτών."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+msgstr "Επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου <gui>Προεπιλεγμένος εκτυπωτής</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
+"unless you choose a different printer."
 msgstr ""
 "Όταν τυπώνετε σε μια εφαρμογή, ο προεπιλεγμένος εκτυπωτής χρησιμοποιείται "
-"αυτόματα, εκτός και επιλέξατε έναν διαφορετικό εκτυπωτή για αυτήν την ειδική "
-"έξοδο."
+"αυτόματα, εκτός και επιλέξατε έναν διαφορετικό εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:34
+#: C/printing-setup.page:35
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Ρυθμίστε έναν εκτυπωτή που είναι συνδεμένος στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:37
+#: C/printing-setup.page:38
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Ρύθμιση τοπικού εκτυπωτή"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:39
+#: C/printing-setup.page:40
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -20684,7 +20840,7 @@ msgstr ""
 "προσαρτάται στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:44
+#: C/printing-setup.page:45
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
@@ -20693,12 +20849,12 @@ msgstr ""
 "εκτυπωτή τώρα. Είναι καταχωρημένοι σε ένα παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:55
+#: C/printing-setup.page:56
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής είναι ανοιχτός."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:59
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20709,7 +20865,7 @@ msgstr ""
 "ενδέχεται να σας ζητηθεί πιστοποίηση για να τους εγκαταστήσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:64
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20721,7 +20877,7 @@ msgstr ""
 "στη διαμόρφωση του εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-setup.page:70
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -20730,19 +20886,19 @@ msgstr ""
 "ρυθμίσεις του εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:85
-msgid "Click the <key>+</key> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>+</key>."
+#: C/printing-setup.page:86
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτρο <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:88
+#: C/printing-setup.page:89
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Στο αναδυόμενο παράθυρο, επιλέξτε τον νέο σας εκτυπωτή. Πατήστε "
 "<gui>Προσθήκη</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#: C/printing-setup.page:94
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -20751,7 +20907,7 @@ msgstr ""
 "χρειαστεί να εγκαταστήσετε τους οδηγούς του εκτυπωτή."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:101
+#: C/printing-setup.page:102
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20761,7 +20917,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:8
+#: C/printing-streaks.page:19
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
@@ -20770,13 +20926,13 @@ msgstr ""
 "στάθμες μελανιού ή καθαρίστε την κεφαλή εκτύπωσης."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:21
+#: C/printing-streaks.page:23
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
 "Γιατί υπάρχουν ραβδώσεις, γραμμές ή εσφαλμένα χρώματα στα αντίτυπα μου;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:29
+#: C/printing-streaks.page:26
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -20787,12 +20943,12 @@ msgstr ""
 "οφείλεται σε πρόβλημα με τον εκτυπωτή ή χαμηλή παροχή μελανιού/γραφίτη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:35
+#: C/printing-streaks.page:32
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Ξεθωριασμένο κείμενο ή εικόνες"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:36
+#: C/printing-streaks.page:33
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
@@ -20801,12 +20957,12 @@ msgstr ""
 "μελανιού/γραφίτη και αγοράστε ένα νέο φυσίγγιο εάν είναι απαραίτητο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:41
+#: C/printing-streaks.page:37
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Ραβδώσεις και γραμμές"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:42
+#: C/printing-streaks.page:38
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -20817,12 +20973,12 @@ msgstr ""
 "εγχειρίδιο του εκτυπωτή για οδηγίες)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
+#: C/printing-streaks.page:43
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Εσφαλμένα χρώματα"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
+#: C/printing-streaks.page:44
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -20832,12 +20988,12 @@ msgstr ""
 "απαραίτητο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:54
+#: C/printing-streaks.page:48
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgstr "Οδοντωτές γραμμές, ή γραμμές που δεν είναι ευθείες"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:55
+#: C/printing-streaks.page:49
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -20848,7 +21004,7 @@ msgstr ""
 "οδηγιών του εκτυπωτή για λεπτομέρειες πώς να το κάνετε αυτό."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:17
+#: C/printing-to-file.page:19
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
@@ -20858,12 +21014,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
+#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32
 msgid "Print to file"
 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:22
+#: C/printing-to-file.page:25
 msgid ""
 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20878,18 +21034,7 @@ msgstr ""
 "έγγραφο σε άλλο μηχάνημα ή να το μοιραστείτε με κάποιον άλλο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:31
-msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε τον διάλογο εκτύπωσης. Αυτό μπορεί κανονικά να γίνει μέσα από την "
-"<gui style=\"menuitem\">Εκτύπωση</gui> στο μενού ή χρησιμοποιώντας τη "
-"συντόμευση πληκτρολογίου <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:36
+#: C/printing-to-file.page:39
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
@@ -20898,7 +21043,7 @@ msgstr ""
 "καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:40
+#: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
 "To change the default filename and where the file is saved to, click the "
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
@@ -20909,7 +21054,7 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Επιλογή</gui> μόλις έχετε τελειώσει την επιλογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:45
+#: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
@@ -20920,19 +21065,19 @@ msgstr ""
 "είτε <sys>Postscript</sys> ή <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:50
+#: C/printing-to-file.page:53
 msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr "Διαλέξτε τις προτιμήσεις σας της άλλης σελίδας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-to-file.page:53
+#: C/printing-to-file.page:56
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Εκτύπωση</gui> για να αποθηκεύσετε το "
 "αρχείο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:15
+#: C/printing.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -20943,41 +21088,41 @@ msgstr ""
 "\">διπλή όψη και πολυσέλιδο</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:36
+#: C/printing.page:37
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Ρύθμιση"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:38
+#: C/printing.page:39
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Ρύθμιση ενός εκτυπωτή"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:43
+#: C/printing.page:44
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Μεγέθη και διατάξεις"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:45
+#: C/printing.page:46
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Διαφορετικά μεγέθη χαρτιού και διατάξεις"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:51
+#: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr ""
 "Εκτυπωτές που δεν ανιχνεύτηκαν, κολλημένα χαρτιά, αντίτυπα που φαίνονται "
 "εσφαλμένα…"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:53
+#: C/printing.page:54
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Προβλήματα εκτυπωτή"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:10
+#: C/privacy.page:23
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -20990,12 +21135,12 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:26
+#: C/privacy.page:30
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Ιδιωτικές ρυθμίσεις"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:28
+#: C/privacy.page:32
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -21007,19 +21152,19 @@ msgstr ""
 "ιστορικό χρήσης του υπολογιστή και να καθαρίσετε περιττά αρχεία."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:9
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Σταματήστε ή περιορίστε τον υπολογιστή σας από την ανίχνευση των πρόσφατα "
 "χρησιμοποιημένων αρχείων."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:26
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Απενεργοποιήστε ή περιορίστε την ανίχνευση ιστορικού αρχείων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:24
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
@@ -21029,16 +21174,16 @@ msgstr ""
 "θέλετε να κρατήσετε αυτά τα στοιχεία ιδιωτικά."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:33
 msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr ""
 "Για να απενεργοποιήσετε τα γνωρίσματα εντοπισμού ιστορικού αρχείου της "
 "επιφάνειας εργασίας σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31 C/privacy-history-recent-off.page:57
-#: C/privacy-purge.page:33 C/privacy-screen-lock.page:49
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62
+#: C/privacy-location.page:30 C/privacy-purge.page:38
+#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21047,24 +21192,24 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35 C/privacy-history-recent-off.page:61
-#: C/privacy-purge.page:37 C/privacy-screen-lock.page:53
-#: C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
+#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε <gui>Ιδιωτικότητα</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38 C/privacy-history-recent-off.page:64
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
 msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Χρήση &amp; ιστορικό</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:41
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Ορίστε τον διακόπτη <gui>Πρόσφατα</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:42
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
 "<gui>ON</gui>."
@@ -21073,7 +21218,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Πρόσφατα</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:75
+#: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:80
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
 "immediately."
@@ -21082,7 +21227,7 @@ msgstr ""
 "εκκαθαρίσετε το ιστορικό αμέσως."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#: C/privacy-history-recent-off.page:56
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21091,20 +21236,20 @@ msgstr ""
 "πληροφορίες για τους ιστότοπους που επισκέπτεστε."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:55
+#: C/privacy-history-recent-off.page:60
 msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
 msgstr ""
 "Για να περιορίσετε το χρονικό διάστημα που παρακολουθείται το ιστορικό του "
 "αρχείου σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:67
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Βεβαιώστε ότι ο διακόπτης <gui>Πρόσφατα</gui> είναι <gui>ΕΝΕΡΓΟΣ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:70
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid ""
 "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
 "<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
@@ -21115,7 +21260,53 @@ msgstr ""
 "gui>, ή <gui>για πάντα</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:8
+#: C/privacy-location.page:16
+msgid "Enable or disable geolocation."
+msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του γεωεντοπισμού."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-location.page:19
+msgid "Control location services"
+msgstr "Υπηρεσίες θέσης στοιχείου ελέγχου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-location.page:21
+msgid ""
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
+msgstr ""
+"Ο γεωεντοπισμός, ή υπηρεσίες τοποθεσιών, χρησιμοποιεί τη τοποθέτηση πύργου "
+"κυψελίδων, GPS και κοντά τα σημεία ασύρματης πρόσβασης για τον προσδιορισμό "
+"της τρέχουσας θέσης σας για χρήση στη ρύθμιση της ζώνης ώρας και από "
+"εφαρμογές όπως <app>Maps</app>. Όταν ενεργοποιηθεί, μπορεί η θέση σας να "
+"μοιραστεί μέσα από το δίκτυο με υψηλή ακρίβεια."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-location.page:28
+msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
+msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε τα γνωρίσματα γεωεντοπισμού της επιφάνειας εργασίας "
+"σας:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:37
+msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Ορίστε τον διακόπτη <gui>Υπηρεσίες θέσης</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:38
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Για επανενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος, ορίστε τον διακόπτη "
+"<gui>Υπηρεσίες θέσης</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:22
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -21124,12 +21315,12 @@ msgstr ""
 "διαγράφονται από τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:21
+#: C/privacy-purge.page:26
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Εκκαθάριση απορριμμάτων &amp; προσωρινών αρχείων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-purge.page:28
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21143,7 +21334,7 @@ msgstr ""
 "ορίσετε να το κάνει αυτό ο υπολογιστής σας αυτόματα για σας."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:30
+#: C/privacy-purge.page:35
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -21152,21 +21343,22 @@ msgstr ""
 "αρχείων μετά από μια ορισμένη περίοδο χρόνου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:40
+#: C/privacy-purge.page:45
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Καθαρισμός απορριμμάτων &amp; προσωρινών αρχείων</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:48
 msgid ""
-"Set the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge "
-"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Ορίστε τους διακόπτες <gui>Αυτόματος καθαρισμός απορριμμάτων</gui> ή "
-"<gui>Αυτόματος καθαρισμός προσωρινών αρχείων</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
+"Ορίστε έναν ή και τους δύο διακόπτες <gui>Αυτόματος καθαρισμός απορριμμάτων</"
+"gui> ή <gui>Αυτόματος καθαρισμός προσωρινών αρχείων</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:53
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21176,7 +21368,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-purge.page:58
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
 "to perform these actions immediately."
@@ -21185,13 +21377,12 @@ msgstr ""
 "προσωρινών αρχείων</gui> για να εκτελέσετε αυτές τις ενέργειες άμεσα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:57 C/privacy-screen-lock.page:67
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
+#: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71
+msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
+msgstr "Πατήστε το <gui>Χ</gui> για κλείσιμο."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:61
+#: C/privacy-purge.page:67
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -21205,7 +21396,7 @@ msgstr ""
 "τα αρχεία που είναι στα απορρίμματα σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:67
+#: C/privacy-purge.page:72
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -21215,7 +21406,7 @@ msgstr ""
 "στο <gui>Καθαρισμός μετά από</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:14
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21224,12 +21415,12 @@ msgstr ""
 "τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:36
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Αυτόματο κλείδωμα της οθόνης σας"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:34
+#: C/privacy-screen-lock.page:38
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21247,7 +21438,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιείτε."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:41
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21258,27 +21449,28 @@ msgstr ""
 "κωδικό πρόσβασής σας για να αρχίσετε τις χρησιμοποιείτε ξανά."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Για να ορίσετε τη διάρκεια του χρόνου πριν να κλειδωθεί η οθόνη σας αυτόματα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:56
+#: C/privacy-screen-lock.page:60
 msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Κλείδωμα οθόνης</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:59
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
+"select a length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
-"Βεβαιωθείτε ότι το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> είναι ενεργό, έπειτα "
-"επιλέξτε τη διάρκεια του χρόνου από την πτυσσόμενη λίστα."
+"Βεβαιωθείτε ότι το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> έχει αλλάξει σε "
+"<gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>, έπειτα επιλέξτε τη διάρκεια του χρόνου από τον πτυσσόμενο "
+"κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#: C/privacy-screen-lock.page:67
 msgid ""
 "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
 "Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -21287,76 +21479,82 @@ msgstr ""
 "αλλάξτε το <gui>Εμφάνιση ειδοποιήσεων</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:71
+#: C/privacy-screen-lock.page:75
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
-"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
 msgstr ""
-"Όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη και θέλετε να την ξεκλειδώσετε, πατήστε "
-"<key>Esc</key>, ή περάστε επάνω από το τέλος της οθόνη με το ποντίκι σας. "
-"Έπειτα εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας και πατήστε το πλήκτρο "
-"<key>Εισαγωγή</key> ή πατήστε <gui>Ξεκλείδωμα</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:9
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr "Πάρτε μια εικόνα ή γράψτε ένα βίντεο του τι συμβαίνει στην οθόνη σας."
+"Όταν η οθόνη σας είναι κλειδωμένη και θέλετε να την ξεκλειδώσετε, πατήστε το "
+"πλήκτρο <key>διαφυγή</key>, ή περάστε επάνω από το τέλος της οθόνης με το "
+"ποντίκι σας. Έπειτα εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας και πατήστε το πλήκτρο "
+"<key>Εισαγωγή</key> ή πατήστε <gui>Ξεκλείδωμα</gui>. Εναλλακτικά, αρχίστε "
+"απλά να πληκτρολογείτε τον κωδικό πρόσβασής σας και θα αναιρεθεί αυτόματα το "
+"κλείδωμα καθώς πληκτρολογείτε."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
 #: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:34
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
+msgstr "Πάρτε μια εικόνα ή γράψτε ένα βίντεο του τι συμβαίνει στην οθόνη σας."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:30
+#: C/screen-shot-record.page:38
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Στιγμιότυπα και στιγμιότυπα οθόνης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:32
+#: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
 "useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
 "example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
 "files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να πάρετε μια εικόνα της οθόνης σας (ένα <em>στιγμιότυπο</em>) ή να "
-"γράψετε ένα βίντεο του τι συμβαίνει στην οθόνη ( ένα <em>στιγμιότυπο οθόνης</"
-"em>). Αυτό είναι χρήσιμο εάν θέλετε να εμφανίσετε κάποιον πώς να κάνει κάτι "
-"στον υπολογιστή, για παράδειγμα. Τα στιγμιότυπα και τα στιγμιότυπα οθόνης "
-"είναι μόνο κανονικά αρχεία εικόνας και βίντεο, έτσι μπορείτε να τα στείλετε "
-"και να τα μοιραστείτε στον ιστό."
+"γράψετε ένα βίντεο του τι συμβαίνει στην οθόνη (ένα <em>στιγμιότυπο οθόνης</"
+"em>). Αυτό είναι χρήσιμο αν θέλετε να εμφανίσετε σε κάποιον πώς να κάνει "
+"κάτι στον υπολογιστή, παραδείγματος χάρη. Τα στιγμιότυπα και τα στιγμιότυπα "
+"οθόνης είναι απλά κανονικά αρχεία εικόνας και βίντεο, έτσι μπορείτε να τα "
+"στείλετε και να τα μοιραστείτε στον ιστό."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:41
-msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#: C/screen-shot-record.page:51
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε <app>Στιγμιότυπο</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
+"Ανοίξτε <app>Στιγμιότυπο</app> από την επισκόπηση <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:44
+#: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
 "Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"Στο παράθυρο <app>Λήψη στιγμιότυπου</app>, επιλέξτε εάν θα πάρετε όλη την "
-"επιφάνεια εργασίας, ένα μόνο παράθυρο, ή μια περιοχή της οθόνης. Ορίστε μια "
-"καθυστέρηση εάν χρειάζεται να επιλέξετε ένα παράθυρο ή αλλιώς ορίστε την "
-"επιφάνεια εργασίας σας για το στιγμιότυπο. Έπειτα επιλέξτε οποιαδήποτε "
-"επίδραση θέλετε."
+"Στο παράθυρο <app>Στιγμιότυπο</app>, επιλέξτε αν θα πάρετε όλη την οθόνη, το "
+"τρέχον παράθυρο, ή μια περιοχή της οθόνης. Ορίστε μια καθυστέρηση αν "
+"χρειάζεται να επιλέξετε ένα παράθυρο ή αλλιώς ορίστε την επιφάνεια εργασίας "
+"σας για το στιγμιότυπο. Έπειτα επιλέξτε οποιαδήποτε εφέ θέλετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
+#: C/screen-shot-record.page:61
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Κλικ στο <gui>Λήψη στιγμιότυπου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:52
+#: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -21365,7 +21563,7 @@ msgstr ""
 "σταυρόνημα. Πατήστε και μεταφέρτε την περιοχή που θέλετε για το στιγμιότυπο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:57
+#: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -21374,7 +21572,7 @@ msgstr ""
 "και επιλέξτε έναν φάκελο, έπειτα πατήστε <gui>αποθήκευση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:59
+#: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -21386,13 +21584,13 @@ msgstr ""
 "gui>, έπειτα επικολλήστε την εικόνα στην άλλη εφαρμογή, ή μεταφέρτε την "
 "μικρογραφία του στιγμιότυπου στην εφαρμογή."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/screen-shot-record.page:66
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:77
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -21402,13 +21600,13 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογίου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:70
+#: C/screen-shot-record.page:84
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr ""
 "<key>Prt Scrn</key> για να πάρετε ένα στιγμιότυπο της επιφάνειας εργασίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:71
+#: C/screen-shot-record.page:87
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -21417,7 +21615,7 @@ msgstr ""
 "στιγμιότυπο ενός παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:73
+#: C/screen-shot-record.page:91
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -21425,19 +21623,30 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> για τη λήψη ενός "
 "στιγμιότυποτ μιας περιοχής που επιλέξατε."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:76
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
-"includes the date and time it was taken."
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
 msgstr ""
 "Όταν χρησιμοποιείτε μια συντόμευση πληκτρολογίου, η εικόνα αποθηκεύεται "
-"αυτόματα στον φάκελο εικόνων με ένα όνομα αρχείου που ξεκινά με \"στιγμιότυπο"
-"\" και περιλαμβάνει την ημερομηνία και τον χρόνο λήψης."
+"αυτόματα στον φάκελο σας <file>Εικόνες</file> στον προσωπικό σας φάκελο με "
+"ένα όνομα αρχείου που ξεκινά με <file>Στιγμιότυπο</file> και περιλαμβάνει "
+"την ημερομηνία και τον χρόνο λήψης."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:79
+#: C/screen-shot-record.page:101
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr ""
+"Αν δεν έχετε έναν φάκελο <file>Εικόνες</file>, οι εικόνες θα αποθηκευτούν "
+"στον προσωπικό σας φάκελο."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -21447,55 +21656,65 @@ msgstr ""
 "πρόχειρο αντί να το αποθηκεύσετε."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:86
+#: C/screen-shot-record.page:111
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Κάντε ένα στιγμιότυπο οθόνης"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
+#: C/screen-shot-record.page:113
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Μπορείτε να κάνετε μια εγγραφή βίντεο του τι συμβαίνει στην οθόνη σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
+#: C/screen-shot-record.page:117
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
 msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> για να αρχίσετε την εγγραφή του τι είναι στην οθόνη σας."
+"keyseq> για να αρχίσετε την εγγραφή της οθόνης σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:93
+#: C/screen-shot-record.page:120
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
+"recording is in progress."
 msgstr ""
 "Ένας κόκκινος κύκλος εμφανίζεται στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης όταν η "
-"εγγραφή εξελίσσεται. Αυτός ο δείκτης δεν εμφανίζεται στο βίντεο."
+"εγγραφή εξελίσσεται."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:98
+#: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
-"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
 "Μόλις, έχετε τελειώσει, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> ξανά για να σταματήσετε την "
 "εγγραφή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
+#: C/screen-shot-record.page:129
+msgid ""
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
+msgstr ""
+"Το βίντεο αποθηκεύεται αυτόματα στον φάκελο σας <file>Βίντεο</file> στον "
+"προσωπικό σας φάκελο, με ένα όνομα αρχείου που ξεκινά με <file>Στιγμιότυπο "
+"οθόνης</file> και περιλαμβάνει την ημερομηνία και τον χρόνο λήψης."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:136
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
-"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
 msgstr ""
-"Το βίντεο αποθηκεύεται αυτόματα στον φάκελο βίντεο με ένα όνομα αρχείου που "
-"ξεκινά με \"στιγμιότυπο\" και περιλαμβάνει την ημερομηνία και τον χρόνο "
-"λήψης."
+"Αν δεν έχετε έναν φάκελο <file>Βίντεο</file>, τα βίντεο θα αποθηκευτούν στον "
+"προσωπικό σας φάκελο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-fingerprint.page:35
+#: C/session-fingerprint.page:36
 msgid ""
 "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
 "of typing in your password."
@@ -21505,12 +21724,12 @@ msgstr ""
 "σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-fingerprint.page:38
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Είσοδος με δακτυλικό αποτύπωμα"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in."
@@ -21520,12 +21739,12 @@ msgstr ""
 "σύνδεση."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:44
+#: C/session-fingerprint.page:46
 msgid "Record a fingerprint"
 msgstr "Εγγραφή δακτυλικού αποτυπώματος"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:46
+#: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
 "the system can use it to identify you."
@@ -21535,7 +21754,7 @@ msgstr ""
 "σας αναγνωρίσει."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-fingerprint.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -21547,8 +21766,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-changepassword.page:61
-#: C/user-changepicture.page:37
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
+#: C/user-changepicture.page:38
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
@@ -21557,9 +21776,10 @@ msgstr ""
 "για να επεξεργαστείτε λογαριασμούς χρήστη άλλους εκτός από τον δικό σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:60 C/user-add.page:81
-#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
-#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
+#: C/user-admin-change.page:41 C/user-autologin.page:31
+#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:43
+#: C/user-delete.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Users</gui>."
@@ -21568,14 +21788,15 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Χρήστες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:64 C/user-add.page:85
-#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+#: C/user-admin-change.page:45 C/user-autologin.page:35
+#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:47
+#: C/user-delete.page:54
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Χρήστες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:67
+#: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
 "Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
@@ -21587,7 +21808,7 @@ msgstr ""
 "χρήστη, θα χρειαστείτε πρώτα να <gui>ξεκλειδώσετε</gui> το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:73
+#: C/session-fingerprint.page:75
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -21596,7 +21817,7 @@ msgstr ""
 "αποτύπωμα, έπειτα <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:77
+#: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
 "Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
 "<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
@@ -21608,7 +21829,7 @@ msgstr ""
 "δείτε ένα μήνυμα <gui>Έτοιμο!</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:83
+#: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
 "Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -21618,12 +21839,12 @@ msgstr ""
 "gui> για τερματισμό."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-fingerprint.page:92
+#: C/session-fingerprint.page:94
 msgid "Check that your fingerprint works"
 msgstr "Ελέγξετε ότι το δακτυλικό αποτύπωμα δουλεύει"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-fingerprint.page:94
+#: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -21633,7 +21854,7 @@ msgstr ""
 "με τον κωδικό σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:99
+#: C/session-fingerprint.page:101
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
@@ -21641,7 +21862,7 @@ msgstr ""
 "exit#logout\">αποσύνδεση</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:103
+#: C/session-fingerprint.page:105
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -21650,7 +21871,7 @@ msgstr ""
 "καταχώρισης του κωδικού θα εμφανιστεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:107
+#: C/session-fingerprint.page:109
 msgid ""
 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
 "the fingerprint reader."
@@ -21659,7 +21880,7 @@ msgstr ""
 "περνάτε το δάκτυλό σας από τον αναγνώστη δακτυλικού αποτυπώματος."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:22
+#: C/session-formats.page:25
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
@@ -21667,12 +21888,12 @@ msgstr ""
 "νόμισμα και μετρήσεις."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:28
+#: C/session-formats.page:29
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Αλλαγή μορφών ημερομηνίας και μέτρησης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:30
+#: C/session-formats.page:31
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -21682,61 +21903,71 @@ msgstr ""
 "ρυθμίσεις της περιοχής σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:41
+#: C/session-formats.page:43
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Μορφές</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:42
+#: C/session-formats.page:46
 msgid ""
-"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
-"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
-"available regions."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την περιοχή που ταιριάζει πιο πολύ στις μορφές που θα θέλατε να "
-"χρησιμοποιήσετε. Από προεπιλογή, η λίστα εμφανίζει μόνο περιοχές που "
-"χρησιμοποιούν την ορισμένη γλώσσα στην καρτέλα <gui>Γλώσσα</gui>. Πατήστε το "
-"κουμπί <key>...</key> για να επιλέξετε από όλες τις διαθέσιμες περιοχές."
+"Επιλέξτε την περιοχή και τη γλώσσα στις οποίες ταιριάζουν περισσότερο οι "
+"μορφές που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε. Αν η περιοχή και η γλώσσα σας δεν "
+"είναι καταχωρισμένες, πατήστε <gui><_:media-1/></gui> στο τέλος του "
+"καταλόγου για να επιλέξετε από όλες τις διαθέσιμες περιοχές και γλώσσες."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για αποθήκευση."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46 C/session-language.page:61
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
-"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
-"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Απαντήστε στην προτροπή, <gui>Η συνεδρία σας χρειάζεται να ξαναρχίσει για "
+"Απαντήστε στην προτροπή, <gui>Η συνεδρία σας χρειάζεται να επανεκκινήσει για "
 "γίνουν αυτές οι αλλαγές</gui> πατώντας <gui style=\"button\">Επανεκκίνηση "
 "τώρα</gui>, η πατήστε <gui style=\"button\">Χ</gui> για επανεκκίνηση "
 "αργότερα."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:52
+#: C/session-formats.page:63
 msgid ""
-"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
 msgstr ""
-"Αφού έχετε επιλέξει μια περιοχή, η περιοχή στα δεξιά της λίστας εμφανίζει "
+"Αφού έχετε επιλέξει μια περιοχή, ο χώρος στα δεξιά του καταλόγου εμφανίζει "
 "ποικίλα παραδείγματα πώς εμφανίζονται ημερομηνίες και άλλες τιμές. Αν και "
 "δεν εμφανίζεται στα παραδείγματα, η περιοχή σας ελέγχει επίσης την ημέρα "
 "έναρξης της βδομάδας στα ημερολόγια."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:9
+#: C/session-language.page:32
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε σε διαφορετική γλώσσα για την διεπαφή χρήστη και το κείμενο βοήθειας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:33
+#: C/session-language.page:36
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα που χρησιμοποιείτε"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:41
+#: C/session-language.page:44
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -21746,29 +21977,36 @@ msgstr ""
 "εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:52
+#: C/session-language.page:56
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Γλώσσα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
+#: C/session-language.page:59
+msgid ""
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε την επιθυμητή περιοχή και γλώσσα. Αν η περιοχή και η γλώσσα σας δεν "
+"είναι καταχωρισμένες, πατήστε <gui><_:media-1/></gui> στο τέλος του "
+"καταλόγου για να επιλέξετε από όλες τις διαθέσιμες περιοχές και γλώσσες."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
 msgid ""
-"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
 "language in which the software was originally developed, usually American "
 "English."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα. Ο αρχικός κατάλογος εμφανίζει μόνο ένα μικρό "
-"υποσύνολο των υποστηριζόμενων γλωσσών. Αν η γλώσσα σας δεν είναι "
-"καταχωρημένη, πατήστε <_:media-1/>. Μερικές μεταφράσεις ενδέχεται να είναι "
-"ατελείς και συγκεκριμένες εφαρμογές μπορεί να μην υποστηρίζουν τη γλώσσα σας "
-"καθόλου. Κάθε αμετάφραστο κείμενο θα εμφανιστεί στη γλώσσα στην οποία το "
-"λογισμικό αναπτύχθηκε αρχικά, συνήθως τα αμερικάνικα αγγλικά."
+"Μερικές μεταφράσεις ενδέχεται να είναι ατελείς και συγκεκριμένες εφαρμογές "
+"μπορεί να μην υποστηρίζουν τη γλώσσα σας καθόλου. Κάθε αμετάφραστο κείμενο "
+"θα εμφανιστεί στη γλώσσα στην οποία το λογισμικό αναπτύχθηκε αρχικά, συνήθως "
+"τα αμερικάνικα αγγλικά."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:67
+#: C/session-language.page:81
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -21785,40 +22023,8 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε την νέα γλώσσα συνέχεια, θα πρέπει να ενημερώσετε τα ονόματα "
 "των φακέλων."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-language.page:75
-msgid "Change the system language"
-msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα του συστήματος"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-language.page:77
-msgid ""
-"When you change your language, you only change it for your account after you "
-"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
-"in places like the login screen."
-msgstr ""
-"Όταν αλλάζετε τη γλώσσα σας, την αλλάζετε μόνο για λογαριασμό σας, αφού "
-"συνδεθείτε. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τη <em>γλώσσα του συστήματος</em>, "
-"τη γλώσσα που χρησιμοποιείται σε θέσεις όπως η οθόνη σύνδεσης."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:89
-msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Κλείδωμα οθόνης</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:90
-msgid ""
-"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
-msgstr ""
-"Πατήστε <gui>Γλώσσα</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Προνόμια "
-"διαχειριστή</link> απαιτούνται. Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας, ή τον "
-"κωδικό για τον αιτούμενο λογαριασμό διαχειριστή."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:28
+#: C/session-screenlocks.page:29
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -21827,12 +22033,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Ιδιωτικότητα</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:31
+#: C/session-screenlocks.page:33
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Η οθόνη κλειδώνει η ίδια υπερβολικά γρήγορα"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:33
+#: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21848,17 +22054,17 @@ msgstr ""
 "γρήγορα."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:39
+#: C/session-screenlocks.page:41
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "Για μεγαλύτερη περίοδο αναμονής πριν να κλειδωθεί η οθόνη αυτόματα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:50
+#: C/session-screenlocks.page:52
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Κλείδωμα οθόνης</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:53
+#: C/session-screenlocks.page:55
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -21868,43 +22074,14 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:59
+#: C/session-screenlocks.page:61
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Αν δεν θέλετε ποτέ η οθόνη να κλειδώνεται από μόνη της αυτόματα, "
-"απενεργοποιήστε το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings-sharing.page:9
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Κοινή χρήση μπλούτουθ</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Κοινή χρήση οθόνης</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Κοινή χρήση πολυμέσων</link>…"
-
-# #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-#
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/settings-sharing.page:23
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις κοινής χρήσης"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/settings-sharing.page:25
-msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
-msgstr ""
-"Οι <em>Ρυθμίσεις κοινής χρήσης</em> στο GNOME βοηθούν στον έλεγχο του "
-"μερισμού μέσω του τοπικού δικτύου, ή μέσα από άλλες τεχνολογίες όπως "
-"<em>Μπλουτούθ</em>."
+"απενεργοποιήστε το <gui>Αυτόματο κλείδωμα οθόνης</gui> σε <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:9
@@ -21923,50 +22100,60 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Κοινή χρήση"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:29
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
 msgstr ""
 "Να επιτρέπεται σε αρχεία να μεταφορτώνονται στον υπολογιστή σας μέσα από "
 "μπλουτούθ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/sharing-bluetooth.page:32
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Κοινή χρήση ελέγχου μέσω μπλουτούθ"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid ""
-"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
-"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
-"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
-"folder on your computer."
+"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
+"<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict "
+"that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which "
+"you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your "
+"computer before."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επιτρέψετε πρόσβαση στον φάκελο <file>Λήψεις</file> για κοινή "
-"χρήση αρχείου μπλουτούθ και επίσης να περιορίσετε αυτήν την πρόσβαση σε μόνο "
-"<em>έμπιστες συσκευές</em>. Ρυθμίστε την <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui> "
-"για να ελέγξετε την πρόσβαση σε κοινόχρηστους φακέλους στον υπολογιστή σας."
+"Μπορείτε να ρυθμίσετε το <gui>Μερισμός μπλουτούθ</gui> για να ελέγχετε την "
+"πρόσβαση στον φάκελο <file>Λήψεις</file> για κοινή χρήση αρχείου μπλουτούθ "
+"και επίσης να περιορίσετε αυτήν την πρόσβαση σε μόνο <em>έμπιστες συσκευές</"
+"em>. Οι έμπιστες συσκευές είναι αυτές που έχετε <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\">ταιριάξει</link> με τον υπολογιστή σας πριν."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
+msgid ""
+"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <app>Κοινή χρήση GNOME</app> για να "
+"είναι ορατή η <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:57
 msgid ""
-"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
+"User Share</link>"
 msgstr ""
-"Μια συσκευή μπλουτούθ είναι <em>αξιόπιστη</em> αν έχετε <em>συζεύξει</em>, ή "
-"συνδέσει τον υπολογιστή σας σε αυτήν. Δείτε <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\"/>."
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Εγκατάσταση κοινή "
+"χρήση GNOME</link>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:37
+#: C/sharing-bluetooth.page:64
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 "Να επιτρέπεται στα αρχεία να μοιράζονται στο φάκελο <file>λήψεων</file> σας"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:44
-#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:41
-#: C/sharing-personal.page:50
+#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:59
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:54
+#: C/sharing-personal.page:63
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sharing</gui>."
@@ -21975,36 +22162,27 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Κοινή χρήση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:48
-#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:45
-#: C/sharing-personal.page:54
+#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:63
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:58
+#: C/sharing-personal.page:67
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε <gui>Κοινή χρήση</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:51
-#: C/sharing-media.page:48 C/sharing-personal.page:57
+#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Αν η <gui>Κοινή χρήση</gui> είναι <gui>ΑΝΕΝΕΡΓΗ</gui>, αλλάξτε την σε "
 "<gui>ΕΝΕΡΓΗ</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:49
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays to other devices."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να <link xref=\"sharing-displayname\">αλλάξετε</link> το όνομα των "
-"προβολών του υπολογιστή σας σε άλλες συσκευές."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:53
+#: C/sharing-bluetooth.page:77
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:80
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
@@ -22012,7 +22190,7 @@ msgstr ""
 "σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:60
+#: C/sharing-bluetooth.page:84
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -22023,7 +22201,7 @@ msgstr ""
 "συσκευές</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:65
+#: C/sharing-bluetooth.page:89
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22035,7 +22213,7 @@ msgstr ""
 "παρόμοιας συσκευής."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:72
+#: C/sharing-bluetooth.page:96
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -22044,31 +22222,31 @@ msgstr ""
 "μπλουτούθ θα μπορούν τώρα να στέλνουν αρχεία στον φάκελό σας <file>Λήψεις</"
 "file>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:78
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:106
 msgid ""
-"<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
+"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Downloads</gui> folder."
+"<file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
-"Τα <gui>Αρχεία</gui> σας επιτρέπουν να ξεκινήσετε το φάτνωμα <gui>Κοινή "
+"Τα <app>Αρχεία</app> σας επιτρέπουν να ξεκινήσετε το παράθυρο <gui>Κοινή "
 "χρήση</gui> αμέσως πατώντας το πλήκτρο <gui>Προτιμήσεις</gui>, όταν "
-"επισκέπτεστε τον φάκελο <gui>Λήψεις</gui>."
+"επισκέπτεστε τον φάκελο <file>Λήψεις</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:21
+#: C/sharing-desktop.page:26
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Αφήστε τους άλλους να προβάλλουν και να αλληλεπιδρούν με την επιφάνεια "
 "εργασίας σας χρησιμοποιώντας VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:29
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Μερισμός της επιφάνειας εργασίας σας"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:27
+#: C/sharing-desktop.page:41
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22081,7 +22259,7 @@ msgstr ""
 "τις προτιμήσεις ασφάλειας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:32
+#: C/sharing-desktop.page:47
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22090,13 +22268,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Κοινή χρήση οθόνης</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:37
+#: C/sharing-desktop.page:52
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Εγκατάσταση Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:54 C/sharing-media.page:51
-#: C/sharing-personal.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-media.page:64
+#: C/sharing-personal.page:73
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -22107,12 +22285,12 @@ msgstr ""
 "link> το όνομα που ο υπολογιστής σας εμφανίζει στο δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:59
+#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:159
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση οθόνης</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:62
+#: C/sharing-desktop.page:77
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -22124,7 +22302,7 @@ msgstr ""
 "προβάλουν ό,τι είναι στην οθόνη σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:67
+#: C/sharing-desktop.page:82
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
 "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
@@ -22138,7 +22316,7 @@ msgstr ""
 "ανάλογα με τις ρυθμίσεις ασφάλειας που υφίστανται."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:89
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
@@ -22147,12 +22325,12 @@ msgstr ""
 "gui> είναι <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:82 C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:93
 msgid "Security"
 msgstr "Ασφάλεια"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22161,12 +22339,12 @@ msgstr ""
 "ασφάλειας πριν την αλλάξετε."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Οι νέες συνδέσεις πρέπει να ζητούν πρόσβαση"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:105
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -22180,17 +22358,17 @@ msgstr ""
 "σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:110
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:114
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Να απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:99
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -22202,7 +22380,7 @@ msgstr ""
 "οποιοσδήποτε μπορεί να προσπαθήσει να προβάλει την επιφάνεια εργασίας σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:103 C/sharing-personal.page:89
+#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:103
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22210,20 +22388,78 @@ msgstr ""
 "Αυτή η επιλογή είναι ανενεργή από προεπιλογή, αλλά θα πρέπει να την "
 "ενεργοποιήσετε και να ορίσετε έναν ασφαλή κωδικό."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:91
+#: C/sharing-personal.page:111
+msgid "Networks"
+msgstr "Δίκτυα"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:142
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your desktop can be shared."
+msgstr ""
+"Η ενότητα <gui>Δίκτυα</gui> εμφανίζει τα δίκτυα στα οποία είσαστε προς το "
+"παρόν συνδεμένοι. Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη <gui>ΕΝΕΡΓΟ|ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> "
+"δίπλα στο καθένα για να επιλέξετε πού μπορεί να μοιραστεί η επιφάνεια "
+"εργασίας σας."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:148
+msgid "Stop sharing your desktop"
+msgstr "Διακοπή μερισμού της επιφάνειας εργασίας σας"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:150
+msgid ""
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αποσυνδέσετε κάποιον που προβάλλει την επιφάνεια εργασίας σας "
+"χρησιμοποιώντας το <gui>εικονίδιο ειδοποίησης</gui> στην περιοχή "
+"ειδοποιήσεων. Για να γίνει αυτό:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:153
+msgid ""
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την περιοχή ειδοποιήσεων πατώντας το <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</"
+"key><key>Μ</key></keyseq>, ή μετακινώντας τον δείκτη του ποντικιού σας στο "
+"κάτω μέρος της οθόνης σας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:156
+msgid ""
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+"will open the <app>Sharing</app> panel."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο εικονίδιο <gui>Επιφάνεια εργασίας</gui> στην <gui>Περιοχή "
+"ειδοποιήσεων</gui>. Αυτό θα ανοίξει το παράθυρο <app>Μερισμός</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:160
+msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+msgstr ""
+"Αλλάξτε το ρυθμιστικό <gui>Μερισμός οθόνης</gui> σε <gui>Ανενεργό</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
 msgstr ""
 "Να ελέγχεται πώς ο υπολογιστής σας θα εμφανιστεί σε άλλους υπολογιστές ή "
 "συσκευές."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:21
+#: C/sharing-displayname.page:24
 msgid "Set the display name for your computer"
 msgstr "Ορισμός του ονόματος εμφάνισης για τον υπολογιστή σας"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:23
+#: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
 "You can change the name your computer uses to display itself to other "
 "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
@@ -22233,12 +22469,12 @@ msgstr ""
 "μπλουτούθ."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:27
+#: C/sharing-displayname.page:30
 msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα εμφάνισης του υπολογιστή σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-displayname.page:39
 msgid ""
 "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
 "computer displays on the network."
@@ -22247,17 +22483,17 @@ msgstr ""
 "αλλάξετε το όνομα που ο υπολογιστής σας εμφανίζει στο δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:17
-msgid "Share media on your local network using Rygel."
-msgstr "Κοινή χρήση μέσων στο τοπικό δίκτυο σας χρησιμοποιώντας Rygel."
+#: C/sharing-media.page:21
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
+msgstr "Κοινή χρήση μέσων στο τοπικό δίκτυο σας χρησιμοποιώντας UPnP."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:24
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Κοινή χρήση της μουσικής, των φωτογραφιών και των βίντεό σας"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:23
+#: C/sharing-media.page:36
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22272,7 +22508,7 @@ msgstr ""
 "βίντεό σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:29
+#: C/sharing-media.page:42
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22281,76 +22517,91 @@ msgstr ""
 "η <gui>Κοινή χρήση μέσων</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:34
+#: C/sharing-media.page:47
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Εγκατάσταση Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-media.page:69
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση μέσων</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:59
-msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-media.page:72
+msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Μερισμός μέσων</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:75
+msgid ""
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"folder name."
 msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση μέσων σε αυτό το δίκτυο</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</"
-"gui>."
+"Από προεπιλογή, τα <file>μουσική</file>, <file>Εικόνες</file> και "
+"<file>Βίντεο</file> είναι κοινόχρηστα. Για να αφαιρέσετε ένα από αυτά, "
+"πατήστε το <gui>Χ</gui> δίπλα στο όνομα του φακέλου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:62
+#: C/sharing-media.page:80
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
-"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
-"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
-"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
-"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">+</gui> για το άνοιγμα του παραθύρου "
-"<gui>Επιλογή φακέλου</gui>. Περιηγηθείτε <em>μέσα στον</em> επιθυμητό "
-"φάκελο, <file>Μουσική</file> στον <file>Προσωπικό</file> σας κατάλογο για "
-"παράδειγμα και πατήστε <gui style=\"button\">Άνοιγμα</gui>. Επαναλάβετε για "
-"τους άλλους φακέλους που επιθυμείτε να μοιραστείτε, για παράδειγμα "
-"<file>Εικόνες</file> και <file>Βίντεο</file>."
+"Για να προσθέσετε έναν άλλο φάκελο, πατήστε <gui style=\"button\">+</gui> "
+"για να ανοίξετε το παράθυρο <gui>Επιλογή φακέλου</gui>. Περιηγηθείτε "
+"<em>στον</em> επιθυμητό φάκελο και πατήστε <gui style=\"button\">Άνοιγμα</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
+#: C/sharing-media.page:85
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
-"play media in the folders you selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>. Θα μπορείτε τώρα να "
-"περιηγηθείτε ή να αναπαράγετε μέσα στους φακέλους που επιλέξατε "
-"χρησιμοποιώντας την εξωτερική συσκευή."
+"Πατήστε <gui style=\"button\">Χ</gui>. Θα μπορείτε τώρα να περιηγηθείτε ή να "
+"αναπαράγετε πολυμέσα στους φακέλους που επιλέξατε χρησιμοποιώντας την "
+"εξωτερική συσκευή."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-media.page:93
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your media can be shared."
+msgstr ""
+"Η ενότητα <gui>Δίκτυα</gui> εμφανίζει τα δίκτυα στα οποία είσαστε προς το "
+"παρόν συνδεμένοι. Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη <gui>ΕΝΕΡΓΟ|ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> "
+"δίπλα στο καθένα για να επιλέξετε πού μπορούν να μοιραστούν τα πολυμέσα σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:17
+#: C/sharing-personal.page:21
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
 "Επιτρέψτε σε άλλα άτομα να προσπελάζουν τα αρχεία στον <file>δημόσιο</file> "
 "φάκελό σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:21
+#: C/sharing-personal.page:25
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Μοιραστείτε τα προσωπικά σας αρχεία"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:30
+#: C/sharing-personal.page:43
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
-"file> directory from another computer on the network. Configure "
-"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
-"the folder."
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επιτρέψετε την πρόσβαση στον <file>δημόσιο</file> φάκελο στον "
-"κατάλογο <file>προσωπικός φάκελος</file> από άλλον υπολογιστή στο δίκτυο. "
-"Ρυθμίστε το <gui>κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui> για να επιτρέψετε σε "
-"άλλους να προσπελάσουν τα περιεχόμενα του φακέλου."
+"Μπορείτε να επιτρέψετε την πρόσβαση στον <file>Δημόσιο</file> φάκελο στο "
+"<file>Προσωπικός φάκελος</file> από άλλον υπολογιστή στο δίκτυο. Ρυθμίστε το "
+"<gui>Κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui> για να επιτρέψετε σε άλλους να "
+"προσπελάσουν τα περιεχόμενα του φακέλου."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:36
+#: C/sharing-personal.page:49
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22359,7 +22610,7 @@ msgstr ""
 "είναι ορατή η <gui>Κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:41
+#: C/sharing-personal.page:54
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22368,38 +22619,38 @@ msgstr ""
 "user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-personal.page:78
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-personal.page:81
 msgid ""
-"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
-"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
-"and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>κοινή χρήση δημόσιου φακέλου σε αυτό το δίκτυο</gui> σε "
-"<gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. Αυτό σημαίνει ότι άλλα άτομα θα μπορούν να προσπαθούν να "
-"συνδεθούν με τον υπολογιστή σας και να προσπελάζουν αρχεία στον "
-"<file>δημόσιο</file> φάκελό σας."
+"Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση προσωπικού αρχείου</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>. "
+"Αυτό σημαίνει ότι άλλα άτομα, στο τρέχον δίκτυό σας, θα μπορούν να "
+"προσπαθούν να συνδεθούν με τον υπολογιστή σας και να προσπελάσουν αρχεία "
+"στον <file>Δημόσιο</file> φάκελό σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-personal.page:86
 msgid ""
-"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
-"Ένα <em>url</em> εμφανίζεται με το οποίο ο <file>δημόσιος</file> φάκελό σας "
+"Ένα <em>URI</em> εμφανίζεται με το οποίο ο <file>Δημόσιος</file> φάκελό σας "
 "μπορεί να προσπελαστεί από άλλους υπολογιστές στο δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:83
+#: C/sharing-personal.page:97
 msgid "Require Password"
 msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:84
+#: C/sharing-personal.page:98
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
 "file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -22412,20 +22663,32 @@ msgstr ""
 "αυτήν την επιλογή, οποιοσδήποτε μπορεί να προσπαθήσει να προβάλει τον "
 "<file>δημόσιο</file> φάκελό σας."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-personal.page:113
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your personal files can be shared."
+msgstr ""
+"Η ενότητα <gui>Δίκτυα</gui> εμφανίζει τα δίκτυα στα οποία είσαστε προς το "
+"παρόν συνδεμένοι. Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη <gui>ΕΝΕΡΓΟ|ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui> "
+"δίπλα στο καθένα για να επιλέξετε πού μπορούν να μοιραστούν τα προσωπικά σας "
+"αρχεία."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-favorites.page:28
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Προσθέστε (ή αφαιρέστε) εικονίδια προγραμμάτων που χρησιμοποιούνται συχνά "
 "στο αρχικό πλαίσιο."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-favorites.page:31
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Βάλτε τις αγαπημένες σας εφαρμογές στο αρχικό πλαίσιο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:33
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -22434,7 +22697,7 @@ msgstr ""
 "πλαίσιο</link> για εύκολη πρόσβαση:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:38
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
@@ -22443,7 +22706,7 @@ msgstr ""
 "</link> πατώντας στο <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:41
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
 "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -22454,7 +22717,7 @@ msgstr ""
 "ενεργειών</gui> από το μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:46
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
 msgid ""
 "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
 msgstr ""
@@ -22462,7 +22725,7 @@ msgstr ""
 "θέλετε να προσθέσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:50
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
 msgid ""
 "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
@@ -22470,14 +22733,14 @@ msgstr ""
 "αγαπημένα</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:52
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr ""
 "Εναλλακτικά, μπορείτε με πάτημα και μεταφορά του εικονιδίου μες το αρχικό "
 "πλαίσιο."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:56
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -22487,7 +22750,7 @@ msgstr ""
 "αγαπημένα</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-favorites.page:59
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
@@ -22496,31 +22759,32 @@ msgstr ""
 "gui> του μενού <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Εφαρμογές</gui></link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-apps-open.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:28
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Ξεκινήστε τις εφαρμογές από την επισκόπηση <gui>Ενεργειών</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-apps-open.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:31
 msgid "Start applications"
 msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:39
+#: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
-"can find all of your applications. You can also open the overview by "
-"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview. This is where you can find all of your applications. You can also "
+"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Μετακινήστε τον δείκτη ποντικιού στη γωνία <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω "
-"αριστερά στην οθόνη για να εμφανίσει την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>. "
-"Εκεί μπορείτε να βρείτε όλες τις εφαρμογές σας. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε "
-"την επισκόπηση πατώντας το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">λογότυπου</key>."
+"αριστερά στην οθόνη για να εμφανίσετε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Ενέργειες</gui>. Εκεί μπορείτε να βρείτε όλες τις εφαρμογές "
+"σας. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε την επισκόπηση πατώντας το πλήκτρο <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:45
+#: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
 "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
@@ -22533,7 +22797,7 @@ msgstr ""
 "πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-apps-open.page:50
+#: C/shell-apps-open.page:52
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
@@ -22542,7 +22806,7 @@ msgstr ""
 "επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:55
+#: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -22554,7 +22818,7 @@ msgstr ""
 "για να ξεκινήσετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:60
+#: C/shell-apps-open.page:62
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -22565,7 +22829,7 @@ msgstr ""
 "Πατήστε ένα από αυτά για να ξεκινήσετε την αντίστοιχη εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:63
+#: C/shell-apps-open.page:65
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -22574,7 +22838,7 @@ msgstr ""
 "\"shell-apps-favorites\">τις προσθέσετε στο αρχικό πλαίσιο</link> ο ίδιος."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:68
+#: C/shell-apps-open.page:70
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -22589,35 +22853,36 @@ msgstr ""
 "όλων των εφαρμογών. Πατήστε στην εφαρμογή για την εκκίνησή της."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:75
+#: C/shell-apps-open.page:77
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
-"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
-"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να ξεκινήσετε μια εφαρμογή σε έναν ξεχωριστό <link xref=\"shell-"
 "workspaces\">χώρο εργασίας</link> μεταφέροντας το εικονίδιο τους από το "
-"αρχικό πλαίσιο (ή από τη λίστα των εφαρμογών) και αποθέτοντας την σε έναν "
-"από τους χώρους εργασίας στα δεξιά της οθόνης. Η εφαρμογή θα ανοίξει στον "
-"επιλεγμένο χώρο εργασίας."
+"αρχικό πλαίσιο και αποθέτοντας την σε έναν από τους χώρους εργασίας στα "
+"δεξιά της οθόνης. Η εφαρμογή θα ανοίξει στον επιλεγμένο χώρο εργασίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:80
+#: C/shell-apps-open.page:82
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
-"its icon in the dash or in the application list."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ξεκινήσετε μια εφαρμογή σε έναν <em>νέο</em> χώρο εργασίας με "
-"μεσαίο πάτημα του εικονιδίου του στο αρχικό πλαίσιο ή στη λίστα εφαρμογών."
+"Μπορείτε να ξεκινήσετε μια εφαρμογή σε έναν <em>νέο</em> χώρο εργασίας "
+"μεταφέροντας το εικονίδιό του στον κενό χώρο εργασίας στο τέλος του "
+"εναλλάκτη του χώρου εργασίας, ή στο μικρό κενό μεταξύ δύο χώρων εργασίας."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:86
+#: C/shell-apps-open.page:89
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Γρήγορη εκτέλεση μιας εντολής"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:87
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22628,24 +22893,24 @@ msgstr ""
 "έπειτα πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:93
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
+"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"Για παράδειγμα, για να ξεκινήσετε <app>Rhythmbox</app>, πατήστε "
+"Παραδείγματος χάρη, για να ξεκινήσετε <app>Rhythmbox</app>, πατήστε "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> και πληκτρολογήστε "
-"'rhythmbox' (χωρίς τα μονά εισαγωγικά). Το όνομα της εφαρμογής είναι η "
-"εντολή εκκίνησης του προγράμματος."
+"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (χωρίς τα μονά εισαγωγικά). Το όνομα της εφαρμογής "
+"είναι η εντολή εκκίνησης του προγράμματος."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
+#: C/shell-exit.page:26
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:36
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -22654,12 +22919,12 @@ msgstr ""
 "χρήστες κ.ο.κ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:39
+#: C/shell-exit.page:41
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Αποσύνδεση, τερματισμός ή αλλαγή χρηστών"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:47
+#: C/shell-exit.page:49
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22669,12 +22934,12 @@ msgstr ""
 "να αποσυνδεθείτε."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:51
+#: C/shell-exit.page:53
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Αποσύνδεση ή αλλαγή χρηστών"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:55
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22688,17 +22953,18 @@ msgstr ""
 "επανασυνδεθείτε."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:57
+#: C/shell-exit.page:60
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-"option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
+"click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Για <gui>αποσύνδεση</gui> ή <gui>αλλαγή χρήστη</gui>, πατήστε το μενού "
-"συστήματος στα δεξιά της πάνω γραμμής και επιλέξτε την κατάλληλη επιλογή."
+"Για <gui>Αποσύνδεση</gui> ή <gui>Αλλαγή χρήστη</gui>, πατήστε το <link xref="
+"\"shell-terminology\">μενού συστήματος</link> στα δεξιά της πάνω γραμμής, "
+"πατήστε στο όνομά σας και επιλέξτε έπειτα την κατάλληλη επιλογή."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:62
+#: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22708,7 +22974,7 @@ msgstr ""
 "χρήστη στο σύστημά σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:67
+#: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -22717,12 +22983,12 @@ msgstr ""
 "περισσότερους από έναν λογαριασμούς χρήστη στο σύστημά σας."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:81
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:83
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22739,7 +23005,7 @@ msgstr ""
 "μετά από συγκεκριμένο χρόνο."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:87
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -22748,7 +23014,7 @@ msgstr ""
 "πάνω γραμμής και πατήστε το κουμπί κλείδωμα οθόνης στο τέλος του μενού."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:93
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22764,12 +23030,12 @@ msgstr ""
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:101
+#: C/shell-exit.page:104
 msgid "Suspend"
 msgstr "Αναστολή"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:106
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -22785,7 +23051,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιείται ακόμα κατά την αναστολή."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:109
+#: C/shell-exit.page:112
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
 "of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
@@ -22796,12 +23062,12 @@ msgstr ""
 "κουμπί τερματισμού θα αλλάξει σε αναστολή. Πατήστε το κουμπί."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:120
+#: C/shell-exit.page:123
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Τερματισμός και επανεκκίνηση"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -22815,7 +23081,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:127
+#: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22827,7 +23093,7 @@ msgstr ""
 "τερματισμό."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:132
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22845,21 +23111,21 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:40
+#: C/shell-introduction.page:42
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:45
+#: C/shell-introduction.page:47
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22873,21 +23139,21 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:65
+#: C/shell-introduction.page:67
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:70
+#: C/shell-introduction.page:72
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -22901,7 +23167,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:90
+#: C/shell-introduction.page:92
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -22913,21 +23179,21 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:134
+#: C/shell-introduction.page:136
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:147
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22941,19 +23207,19 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:193
+#: C/shell-introduction.page:195
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:198
+#: C/shell-introduction.page:200
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -22967,19 +23233,19 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:247
+#: C/shell-introduction.page:249
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:305
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22989,7 +23255,7 @@ msgstr ""
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:29
+#: C/shell-introduction.page:30
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -22998,12 +23264,12 @@ msgstr ""
 "επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:32
+#: C/shell-introduction.page:34
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Εισαγωγή στο GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:34
+#: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -23015,12 +23281,12 @@ msgstr ""
 "κενή επιφάνεια εργασίας και την πάνω γραμμή."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:41 C/shell-introduction.page:46
+#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Η πάνω γραμμή του κελύφους GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:51
+#: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23039,17 +23305,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
+#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Η επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:66 C/shell-introduction.page:71
+#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
 msgid "Activities button"
 msgstr "Κουμπί ενεργειών"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:76
+#: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23067,7 +23333,7 @@ msgstr ""
 "αρχεία και τους φακέλους στον ιστό."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:83
+#: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
 "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -23086,12 +23352,12 @@ msgstr ""
 
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:91
+#: C/shell-introduction.page:93
 msgid "The dash"
 msgstr "Το αρχικό πλαίσιο"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:96
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23109,7 +23375,7 @@ msgstr ""
 "οποιονδήποτε χώρο εργασίας στα δεξιά."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:101
+#: C/shell-introduction.page:103
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23121,7 +23387,7 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key> για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
+#: C/shell-introduction.page:107
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23131,7 +23397,7 @@ msgstr ""
 "εργασίας."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:109
+#: C/shell-introduction.page:111
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23149,7 +23415,7 @@ msgstr ""
 "όταν δεν εκτελούνται, έτσι μπορείτε να τις προσπελάσετε γρήγορα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:120
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
@@ -23157,7 +23423,7 @@ msgstr ""
 "</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:122
+#: C/shell-introduction.page:124
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -23165,17 +23431,17 @@ msgstr ""
 "χώρους εργασίας.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:130
+#: C/shell-introduction.page:132
 msgid "Application menu"
 msgstr "Μενού εφαρμογών"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+#: C/shell-introduction.page:137 C/shell-introduction.page:148
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Μενού εφαρμογών του <app>Τερματικού</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:137
+#: C/shell-introduction.page:139
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23188,7 +23454,7 @@ msgstr ""
 "που είναι διαθέσιμα στο μενού εφαρμογών ποικίλουν ανάλογα με την εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:150
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23203,12 +23469,12 @@ msgstr ""
 "ανάλογα με την εφαρμογή."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:159
+#: C/shell-introduction.page:161
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Ρολόι, ημερολόγιο &amp; συναντήσεις"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:174
+#: C/shell-introduction.page:176
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -23221,7 +23487,7 @@ msgstr ""
 "το πλήρες ημερολόγιο του <app>Evolution</app> άμεσα από το μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:181
+#: C/shell-introduction.page:183
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23230,17 +23496,17 @@ msgstr ""
 "συναντήσεις.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:189
+#: C/shell-introduction.page:191
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Εσείς και ο υπολογιστή σας"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:196 C/shell-introduction.page:201
 msgid "User menu"
 msgstr "Μενού χρήστη"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-introduction.page:206
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23249,7 +23515,7 @@ msgstr ""
 "ρυθμίσεις του συστήματός σας και του υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:231
+#: C/shell-introduction.page:233
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23263,7 +23529,7 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή από το μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:240
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23273,12 +23539,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:247 C/shell-introduction.page:250
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:253
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23293,7 +23559,7 @@ msgstr ""
 "την κατάσταση δικτύου και σας επιτρέπει να ελέγξτε την αναπαραγωγή πολυμέσων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:259
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23301,17 +23567,17 @@ msgstr ""
 "οθόνης.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:269
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:270
+#: C/shell-introduction.page:272
 msgid "Message tray"
 msgstr "Περιοχή ειδοποιήσεων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:275
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -23324,7 +23590,7 @@ msgstr ""
 "είσαστε έτοιμοι να τις προβάλετε."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:280
+#: C/shell-introduction.page:282
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -23334,12 +23600,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
+#: C/shell-introduction.page:290 C/shell-introduction.page:306
 msgid "Window List"
 msgstr "Λίστα παραθύρων"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:294
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23351,7 +23617,7 @@ msgstr ""
 "κοντά χωρίς αφαιρέσεις."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:297
+#: C/shell-introduction.page:299
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23360,7 +23626,7 @@ msgstr ""
 "παραθύρων.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:309
+#: C/shell-introduction.page:311
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -23376,7 +23642,7 @@ msgstr ""
 "επιθυμητό χώρο εργασίας που θα χρησιμοποιήσετε από το μενού."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:314
+#: C/shell-introduction.page:316
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23387,17 +23653,17 @@ msgstr ""
 "Πατώντας το γαλάζιο εικονίδιο εμφανίζεται η περιοχή ειδοποιήσεων."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Περιηγηθείτε την επιφάνεια εργασίας χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Χρήσιμες συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23412,12 +23678,12 @@ msgstr ""
 "πληκτρολόγιο."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Περιήγηση της επιφάνειας εργασίας"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key"
@@ -23426,7 +23692,7 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-key-super\">Λογότυπου</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23437,12 +23703,12 @@ msgstr ""
 "σας, επαφών και εγγράφων."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Ανάδυση του παραθύρου εντολών (για γρήγορη εκτέλεση εντολών)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23451,12 +23717,12 @@ msgstr ""
 "link>. Κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> για αντίστροφη σειρά."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23465,7 +23731,7 @@ msgstr ""
 "εφαρμογή μετά από <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23477,30 +23743,17 @@ msgstr ""
 "πάνω από τον <key>στηλοθέτη</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
-msgstr ""
-"Εστιάστε στο πληκτρολόγιο στην πάνω γραμμή. Στην επισκόπηση <gui>ενέργειες</"
-"gui>, αλλάξτε εστίαση πληκτρολογίου μεταξύ της πάνω γραμμής, επισκόπησης "
-"παραθύρων, λίστας εφαρμογών και πεδίου αναζήτησης. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα "
-"βελών για περιήγηση."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
-msgid ""
-"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
-"keyseq>."
+"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"navigate."
 msgstr ""
-"Δεν είναι προς το παρόν δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα βελών για "
-"περιήγηση της επισκόπησης παραθύρων. Για αλλαγή παραθύρων, βγείτε από την "
-"επισκόπηση και χρησιμοποιήστε <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</"
-"key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq> και <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</"
-"key><key>`</key></keyseq>."
+"Εστιάστε το πληκτρολόγιο στην πάνω γραμμή. Στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
+"gui>, αλλάξτε εστίαση πληκτρολογίου μεταξύ της πάνω γραμμής, αρχικού "
+"πλαισίου, επισκόπησης παραθύρων, καταλόγου εφαρμογών, πεδίου αναζήτησης και "
+"περιοχής ειδοποιήσεων. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για περιήγηση."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
@@ -23544,76 +23797,76 @@ msgstr ""
 "παραθύρου σε έναν διαφορετικό χώρο εργασίας</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Αποσύνδεση</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Απενεργοποίηση</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Κλείδωμα της οθόνης.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
-"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-"<key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
+"to close."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Περιοχή "
+"Ανοίξτε την <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Περιοχή "
 "ειδοποιήσεων</link>. Πατήστε <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>M</"
 "key></keyseq> ξανά ή <key>πλήκτρο διαφυγής</key> για να κλείσετε."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Συνηθισμένες συντομεύσεις επεξεργασίας"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Επιλογή όλων των κειμένων ή στοιχείων σε μια λίστα."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Αποκοπή (αφαίρεση) του επιλεγμένου κειμένου ή στοιχείων και τοποθέτησή του "
 "στο πρόχειρο."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου ή στοιχείων στο πρόχειρο."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
@@ -23623,32 +23876,32 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 # #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-##
 # #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-##
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Σύλληψη από την οθόνη"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Λήψη στιγμιότυπου.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23657,12 +23910,12 @@ msgstr ""
 "παραθύρου.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23673,14 +23926,14 @@ msgstr ""
 "για επιλογή περιοχής."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -23689,19 +23942,19 @@ msgstr ""
 "στιγμιοτύπου οθόνης.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-lockscreen.page:17
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 "Το διακοσμητικό και λειτουργικό κλείδωμα της οθόνης μεταφέρει χρήσιμες "
 "πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -23715,22 +23968,22 @@ msgstr ""
 "κλειδωμένος και δίνει χρήσιμες πληροφορίες:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:25
+#: C/shell-lockscreen.page:30
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "το όνομα του συνδεμένου χρήστη"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#: C/shell-lockscreen.page:31
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "ημερομηνία και ώρα καθώς και συγκεκριμένες ειδοποιήσεις"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:27
+#: C/shell-lockscreen.page:32
 msgid "battery and network status"
 msgstr "κατάσταση μπαταρίας και δικτύου"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:28
+#: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid ""
 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
@@ -23740,26 +23993,30 @@ msgstr ""
 "κωδικό."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:31
+#: C/shell-lockscreen.page:37
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
 "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
+"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+"is configured for more than one."
 msgstr ""
 "Για ξεκλείδωμα του υπολογιστή, αναιρέστε την κουρτίνα κλειδώματος της οθόνης "
 "μεταφέροντας την προς τα πάνω με τον δρομέα, ή πατώντας τα πλήκτρα "
 "<key>διαφυγής</key> ή <key>εισαγωγής</key>. Αυτό θα αποκαλύψει την οθόνη "
-"σύνδεσης, όπου μπορείτε να εισάγετε τον κωδικό σας για ξεκλείδωμα. Μπορείτε "
-"επίσης να αλλάξετε χρήστες, εάν ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος για "
-"περισσότερους από έναν."
+"σύνδεσης, όπου μπορείτε να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για ξεκλείδωμα. "
+"Εναλλακτικά, αρχίστε να πληκτρολογείτε απλώς τον κωδικό πρόσβασής σας και η "
+"κουρτίνα θα αναιρεθεί αυτόματα καθώς πληκτρολογείτε. Μπορείτε επίσης να "
+"αλλάξετε χρήστες, αν ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος για περισσότερους "
+"από έναν."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:46
+#: C/shell-notifications.page:48
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -23773,7 +24030,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:52
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -23783,12 +24040,12 @@ msgstr ""
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:14
+#: C/shell-notifications.page:15
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:28
+#: C/shell-notifications.page:29
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
@@ -23797,17 +24054,17 @@ msgstr ""
 "συμβάντα συμβαίνουν."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:33
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Ειδοποιήσεις και η περιοχή ειδοποιήσεων"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:34
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Τι είναι μια ειδοποίηση;"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:38
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -23816,7 +24073,7 @@ msgstr ""
 "σας, μια ειδοποίηση θα εμφανιστεί στο τέλος της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -23828,7 +24085,7 @@ msgstr ""
 "πάρετε μια ειδοποίηση που σας πληροφορεί."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:43
+#: C/shell-notifications.page:45
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -23838,7 +24095,7 @@ msgstr ""
 "να δείτε το πλήρες περιεχόμενο."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:50
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23848,7 +24105,7 @@ msgstr ""
 "το κουμπί κλεισίματος."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -23858,12 +24115,12 @@ msgstr ""
 "ειδοποιήσεων."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:62
+#: C/shell-notifications.page:64
 msgid "The message tray"
 msgstr "Η περιοχή ειδοποιήσεων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:66
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23879,7 +24136,7 @@ msgstr ""
 "βρίσκονται εκεί."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
+#: C/shell-notifications.page:73
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23898,7 +24155,7 @@ msgstr ""
 "οποίες δεν έχετε δράσει ή αυτές που μόνιμα βρίσκονται εκεί."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:81
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23911,7 +24168,7 @@ msgstr ""
 "μεμονωμένες επαφές που σας έστειλαν τα μηνύματα συνομιλίας."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:84
+#: C/shell-notifications.page:86
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -23920,22 +24177,22 @@ msgstr ""
 "λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq> ξανά ή <key>πλήκτρο διαφυγής</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:88
+#: C/shell-notifications.page:90
 msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
-"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
+"will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
-"Εάν το <link xref=\"keyboard-osk\">πληκτρολόγιο οθόνης</link> είναι ανοικτό, "
+"Αν το <link xref=\"keyboard-osk\">πληκτρολόγιο οθόνης</link> είναι ανοικτό, "
 "θα χρειαστείτε να πατήσετε το <gui>κουμπί περιοχής</gui> για να προβάλετε "
 "την περιοχή ειδοποιήσεων."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:96
+#: C/shell-notifications.page:98
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Απόκρυψη ειδοποιήσεων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:100
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -23944,7 +24201,7 @@ msgstr ""
 "απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:103
+#: C/shell-notifications.page:105
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Notifications</gui>."
@@ -23953,27 +24210,27 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ειδοποιήσεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:107
+#: C/shell-notifications.page:109
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Ειδοποιήσεις</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:110
-msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:112
+msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Αλλάξτε το <gui>Να εμφανίζονται αναδυόμενα διαφημιστικά</gui> σε <gui>ΟΧΙ</"
-"gui>."
+"Αλλάξτε το <gui>Να εμφανίζονται αναδυόμενα διαφημιστικά</gui> σε "
+"<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:114
+#: C/shell-notifications.page:116
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>), and they will start popping up again when you switch the toggle to "
-"<gui>ON</gui> again."
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of "
+"the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
+"gui> again."
 msgstr ""
 "Όταν απενεργοποιηθούν, οι περισσότερες ειδοποιήσεις δεν θα εμφανιστούν στο "
 "τέλος της οθόνης. Πολύ σημαντικές ειδοποιήσεις, όπως όταν η μπαταρία σας "
@@ -23981,7 +24238,7 @@ msgstr ""
 "εξακολουθήσουν να είναι διαθέσιμες στην περιοχή ειδοποιήσεων όταν τις "
 "εμφανίσετε (μετακινώντας το ποντίκι σας στο τέλος της οθόνης, ή πατώντας "
 "<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) και θα αρχίσουν "
-"να εμφανίζονται ξανά όταν αλλάξετε πάλι σε <gui>ΝΑΙ</gui>."
+"να εμφανίζονται ξανά όταν αλλάξετε πάλι σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:9
@@ -24017,19 +24274,19 @@ msgid "Applications and windows"
 msgstr "Εφαρμογές και παράθυρα"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:28
+#: C/shell-terminology.page:29
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
 "Μια επισκόπηση των όρων που χρησιμοποιούνται για να περιγραφούν διαφορετικά "
 "μέρη της επιφάνειας εργασίας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:31
+#: C/shell-terminology.page:33
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Ενέργειες, αρχικό πλαίσιο, πάνω γραμμή… Τι είναι;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:38
+#: C/shell-terminology.page:40
 msgid ""
 "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 "when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -24038,7 +24295,7 @@ msgstr ""
 "όταν πατάτε στις <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:41
+#: C/shell-terminology.page:43
 msgid ""
 "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 "when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
@@ -24049,12 +24306,12 @@ msgstr ""
 "gui> πάνω αριστερά στην οθόνη."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:47
+#: C/shell-terminology.page:49
 msgid "Applications menu"
 msgstr "Μενού εφαρμογών"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:48
+#: C/shell-terminology.page:50
 msgid ""
 "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
 "screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -24066,31 +24323,14 @@ msgstr ""
 "<em>επισκόπηση ενεργειών</em> είναι διαθέσιμη επιλέγοντας το στοιχείο "
 "<gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> από το μενού."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:54
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "Εναλλαγή παραθύρου με λογότυπο-στηλοθέτη"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:55
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the applications that are currently open."
-msgstr ""
-"Όταν κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</"
-"key> και έπειτα πατάτε <key>στηλοθέτης</key>, εμφανίζεται ένας "
-"<em>εναλλάκτης παραθύρου</em>. Αυτό εμφανίζει τα εικονίδια των εφαρμογών που "
-"έχετε προς το παρόν ανοίξει."
-
 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:60
+#: C/shell-terminology.page:56
 msgid "Dash"
 msgstr "Αρχικό πλαίσιο"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:61
+#: C/shell-terminology.page:57
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
@@ -24103,12 +24343,12 @@ msgstr ""
 "μερικές φορές αναφέρεται ως η <em>προσάρτηση</em>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:67
+#: C/shell-terminology.page:63
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Καυτή γωνία"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:68
+#: C/shell-terminology.page:64
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
@@ -24119,7 +24359,7 @@ msgstr ""
 "ανοίγει."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:74
+#: C/shell-terminology.page:70
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -24132,36 +24372,37 @@ msgstr ""
 "χωρίς να πρέπει να ξεκλειδωθεί."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:80
+#: C/shell-terminology.page:76
 msgid "Notifications"
 msgstr "Ειδοποιήσεις"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:81
+#: C/shell-terminology.page:77
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
-"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
-"message tray."
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your "
+"<em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
+"to see your message tray."
 msgstr ""
 "Οι <em>Ειδοποιήσεις</em> είναι μηνύματα που εμφανίζονται στο τέλος της "
-"οθόνης, λέγοντας σας ότι κάτι μόλις συνέβη. Για παράδειγμα, όταν κάποιος που "
-"συνομιλεί μαζί σας στέλνει ένα μήνυμα, μια ειδοποίηση θα αναδυθεί να σας το "
-"πει. Εάν δεν θέλετε να ασχοληθείτε με ένα μήνυμα, αμέσως, κρύβεται στην "
-"περιοχή ειδοποιήσεων. Μετακινήστε το ποντίκι σας στο τέλος της οθόνης (ή "
-"πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</"
-"key><key>Μ</key></keyseq>) για να δείτε την περιοχή ειδοποιήσεων σας."
+"οθόνης, λέγοντας σας ότι κάτι μόλις συνέβη. Παραδείγματος χάρη, όταν κάποιος "
+"που συνομιλεί μαζί σας στέλνει ένα μήνυμα, μια ειδοποίηση θα αναδυθεί να σας "
+"το πει. Αν δεν θέλετε να ασχοληθείτε με ένα μήνυμα, αμέσως, κρύβεται στην "
+"<em>περιοχή ειδοποιήσεων</em>. Μετακινήστε το ποντίκι σας στο τέλος της "
+"οθόνης (ή πατήστε <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο "
+"λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq>) για να δείτε την περιοχή ειδοποιήσεων "
+"σας."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:91
+#: C/shell-terminology.page:87
 msgid "Places menu"
 msgstr "Μενού θέσεων"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:92
+#: C/shell-terminology.page:88
 msgid ""
 "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
@@ -24174,12 +24415,12 @@ msgstr ""
 # #-#-#-#-#  gnome-system-tools.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:97
+#: C/shell-terminology.page:93
 msgid "Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:98
+#: C/shell-terminology.page:94
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -24197,12 +24438,29 @@ msgstr ""
 "<gui>Ρυθμίσεις</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:106
+#: C/shell-terminology.page:102
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "Εναλλαγή παραθύρου με λογότυπο-στηλοθέτη"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:103
+msgid ""
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the applications that are currently open."
+msgstr ""
+"Όταν κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</"
+"key> και έπειτα πατάτε <key>στηλοθέτης</key>, εμφανίζεται ένας "
+"<em>εναλλάκτης παραθύρου</em>. Αυτό εμφανίζει τα εικονίδια των εφαρμογών που "
+"έχετε προς το παρόν ανοίξει."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:108
 msgid "System menu"
 msgstr "Μενού συστήματος"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:107
+#: C/shell-terminology.page:109
 msgid ""
 "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
 "some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
@@ -24214,12 +24472,12 @@ msgstr ""
 "τερματίσετε τον υπολογιστή σας από αυτό το μενού."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:113
+#: C/shell-terminology.page:115
 msgid "Top bar"
 msgstr "Πάνω γραμμή"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:114
+#: C/shell-terminology.page:116
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
@@ -24230,7 +24488,7 @@ msgstr ""
 "πάνω γραμμής και το μενού συστήματος είναι στο άλλο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:117
+#: C/shell-terminology.page:119
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
@@ -24240,13 +24498,22 @@ msgstr ""
 "μέρος της οθόνης. Το μενού <gui>Εφαρμογές</gui> είναι στο ένα άκρο της πάνω "
 "γραμμής και το μενού συστήματος είναι στην άλλη."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:125
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"Η <em>λίστα παραθύρων</em> είναι η γραμμή τέρμα κάτω στην οθόνη, που "
+"εμφανίζει κουμπιά για όλα τα ανοικτά παράθυρα."
+
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:122
+#: C/shell-terminology.page:129
 msgid "Workspace"
 msgstr "Χώρος εργασίας"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:123
+#: C/shell-terminology.page:130
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -24256,12 +24523,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
+#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Επιλογέας χώρου εργασίας"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:128
+#: C/shell-terminology.page:135
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
@@ -24271,52 +24538,43 @@ msgstr ""
 "προβάλλονται στα δεξιά της προβολής των <gui>παραθύρων</gui> στην επισκόπηση "
 "<gui>Ενέργειες</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:134
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
-"Η <em>λίστα παραθύρων</em> είναι η γραμμή τέρμα κάτω στην οθόνη, που "
-"εμφανίζει κουμπιά για όλα τα ανοικτά παράθυρα."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:21
+#: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr ""
 "Ελέγξετε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> ή σε άλλους χώρους εργασίας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:24
+#: C/shell-windows-lost.page:26
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Βρείτε ένα χαμένο παράθυρο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:28
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
-"gui> overview</link>:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview:"
 msgstr ""
 "Ένα παράθυρο σε ένα διαφορετικό χώρο εργασίας, ή κρυμμένο πίσω από ένα άλλο "
-"παράθυρο, βρίσκεται εύκολα χρησιμοποιώντας την επισκόπηση <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Ενέργειες</gui></link>:"
+"παράθυρο, βρίσκεται εύκολα χρησιμοποιώντας την επισκόπηση <gui xref=\"shell-"
+"terminology\">Ενέργειες</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:32
+#: C/shell-windows-lost.page:34
 msgid ""
-"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
-"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την <em>επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui></em>. Αν το παράθυρο που "
-"λείπει είναι στον τρέχοντα <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">χώρο εργασίας</link>, θα εμφανιστεί εδώ στη μικρογραφία. Απλά πατήστε τη "
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>. Αν το παράθυρο που λείπει είναι "
+"στον τρέχοντα <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">χώρο "
+"εργασίας</link>, θα εμφανιστεί εδώ στη μικρογραφία. Απλά πατήστε τη "
 "μικρογραφία για επανεμφάνιση του παραθύρου, ή"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:39
+#: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -24327,7 +24585,7 @@ msgstr ""
 "βρείτε το παράθυρό σας, ή"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:44
+#: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -24336,14 +24594,14 @@ msgstr ""
 "εμφανιστούν. Πατήστε στο παράθυρο στη λίστα για αλλαγή του."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:49
+#: C/shell-windows-lost.page:57
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας τον εναλλάκτη παραθύρου:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:53
+#: C/shell-windows-lost.page:61
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
 "link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
@@ -24357,7 +24615,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> για αντίστροφη περιήγηση."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:60
+#: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -24367,19 +24625,19 @@ msgstr ""
 "<key>στηλοθέτη</key>) για να περιηγηθείτε μέσα τους."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-maximize.page:10
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Διπλοπατήστε ή μεταφέρτε μια γραμμή τίτλου για μεγιστοποίηση ή επαναφορά "
 "ενός παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-maximize.page:22
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Μεγιστοποίηση και απομεγιστοποίηση παραθύρου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:24
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -24395,7 +24653,7 @@ msgstr ""
 "tiled\"/> για λεπτομέρειες."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:30
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -24410,7 +24668,7 @@ msgstr ""
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:36
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
@@ -24419,7 +24677,7 @@ msgstr ""
 "μεγιστοποίησης στη γραμμή τίτλου."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:39
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -24433,27 +24691,27 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσατε για μεγιστοποίηση του παραθύρου."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:45 C/shell-windows-tiled.page:38
+#: C/shell-windows-maximize.page:47
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
-"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key> και μεταφέρτε το οπουδήποτε σε "
-"ένα παράθυρο για να το μετακινήσετε."
+"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>λογότυπου</key> και μεταφέρτε το "
+"οπουδήποτε σε ένα παράθυρο για να το μετακινήσετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-states.page:10
+#: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
 "Τακτοποιήστε τα παράθυρα σε ένα χώρο εργασίας για να βοηθηθείτε να δουλέψετε "
 "πιο αποτελεσματικά."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-states.page:23
+#: C/shell-windows-states.page:24
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Μετακίνηση και αυξομείωση παραθύρων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-states.page:25
+#: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -24465,19 +24723,21 @@ msgstr ""
 "βοηθούν στην γρήγορη τακτοποίηση παραθύρων."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:30
+#: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
-"window to the edges of the screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
 msgstr ""
-"Μετακινήστε ένα παράθυρο σύροντας τη γραμμή τίτλου, ή κρατήστε πατημένο "
-"<key>Alt</key> και μεταφέρτε οπουδήποτε στο παράθυρο. Κρατήστε πατημένο το "
-"<key>Shift</key> ενώ μετακινείτε για να προσκολλήσετε το παράθυρο στις άκρες "
-"της οθόνης και σε άλλα παράθυρα."
+"Μετακινήστε ένα παράθυρο σύροντας τη γραμμή τίτλου, ή κρατήστε πατημένο το "
+"πλήκτρο <key xref=\"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> και μεταφέρτε "
+"οπουδήποτε στο παράθυρο. Κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> ενώ "
+"μετακινείτε για να προσκολλήσετε το παράθυρο στις άκρες της οθόνης και σε "
+"άλλα παράθυρα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:34
+#: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -24488,7 +24748,7 @@ msgstr ""
 "το παράθυρο στα άκρα της οθόνης και σε άλλα παράθυρα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:38
+#: C/shell-windows-states.page:41
 msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
@@ -24497,7 +24757,7 @@ msgstr ""
 "κουμπί μεγιστοποίησης στη γραμμή τίτλου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:41
+#: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -24513,7 +24773,7 @@ msgstr ""
 "στην αρχική θέση και μέγεθος."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-states.page:47
+#: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -24526,18 +24786,18 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-tiled\">παραθέσετε τα παράθυρα πλάι-πλάι</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:26
+#: C/shell-windows-switching.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:29
+#: C/shell-windows-switching.page:30
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
+#: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user "
 "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
@@ -24550,12 +24810,12 @@ msgstr ""
 "ενός βήματος και παρέχει μια πλήρη εικόνα του ποιες εφαρμογές εκτελούνται."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:40
+#: C/shell-windows-switching.page:43
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Από έναν χώρο εργασίας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:43
+#: C/shell-windows-switching.page:47
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -24565,7 +24825,7 @@ msgstr ""
 "παραθύρου</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:46
+#: C/shell-windows-switching.page:52
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -24574,7 +24834,7 @@ msgstr ""
 "για να επιλέξτε το επόμενο (επισημασμένο) παράθυρο στον εναλλάκτη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:48
+#: C/shell-windows-switching.page:56
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24586,7 +24846,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> για αντίθετη περιήγηση."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:54
+#: C/shell-windows-switching.page:63
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -24595,7 +24855,7 @@ msgstr ""
 "να προσπελάσετε όλα τα ανοικτά παράθυρά σας και να τα αλλάξετε μεταξύ τους."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:58
+#: C/shell-windows-switching.page:67
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24609,7 +24869,7 @@ msgstr ""
 "<key>Στηλοθέτη</key>) για να περιηγηθείτε στη λίστα."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:65
+#: C/shell-windows-switching.page:74
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -24617,8 +24877,8 @@ msgstr ""
 "Στον εναλλάκτη παραθύρου, εφαρμογές από διαφορετικούς χώρους εργασίας "
 "διαιρούνται από κάθετους διαχωριστές."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:78
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24628,8 +24888,8 @@ msgstr ""
 "εναλλάκτη παραθύρου με τα πλήκτρα <key>→</key> ή <key>←</key>, ή να "
 "επιλέξετε ένα πατώντας το με το ποντίκι."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:73
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:82
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -24638,26 +24898,22 @@ msgstr ""
 "το πλήκτρο <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:77
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Από την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:79
+#: C/shell-windows-switching.page:85
 msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Πατήστε σε ένα <link xref=\"shell-windows\">παράθυρο</link> για να μεταβείτε "
-"σε αυτό και αφήστε την επισκόπηση. Εάν έχετε πολλούς <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">χώρους εργασίας</link> ανοικτούς, μπορείτε "
-"να πατήσετε σε κάθε χώρο εργασίας για να προβάλετε τα ανοικτά παράθυρα σε "
-"κάθε χώρο εργασίας."
+"Από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>, πατήστε σε ένα <link xref=\"shell-"
+"windows\">παράθυρο</link> για να μεταβείτε σε αυτό και αφήστε την "
+"επισκόπηση. Αν έχετε πολλούς <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">χώρους εργασίας</link> ανοικτούς, μπορείτε να πατήσετε σε κάθε "
+"χώρο εργασίας για να προβάλετε τα ανοικτά παράθυρα σε κάθε χώρο εργασίας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-tiled.page:10
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Μεγιστοποίηση δύο παραθύρων πλάι-πλάι."
 
@@ -24682,13 +24938,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
-"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κατά μήκος της οθόνης, πάρτε τη γραμμή "
-"τίτλου και μεταφέρτε την στα αριστερά ή δεξιά μέχρι η μισή οθόνη να "
-"επισημανθεί. Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, κρατήστε πατημένο το <link "
-"xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</link> και πατήστε "
+"Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κατά μήκος μιας πλευράς της οθόνης, πάρτε "
+"τη γραμμή τίτλου και μεταφέρτε την στα αριστερά ή δεξιά μέχρι η μισή οθόνη "
+"να επισημανθεί. Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, κρατήστε πατημένο το <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">πλήκτρο λογότυπου</key> και πατήστε "
 "<key>αριστερό</key> ή <key>δεξιό</key> πλήκτρο."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -24701,8 +24957,16 @@ msgstr ""
 "από την πλευρά της οθόνης, ή χρησιμοποιήστε την ίδια συντόμευση "
 "πληκτρολογίου που χρησιμοποιήσατε για μεγιστοποίηση."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key> και μεταφέρτε το οπουδήποτε σε "
+"ένα παράθυρο για να το μετακινήσετε."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:9
+#: C/shell-windows.page:18
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Μετακίνηση και οργάνωση των παραθύρων σας."
 
@@ -24715,16 +24979,18 @@ msgstr "Παράθυρα και χώροι εργασίας"
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
 "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
-"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
+"control active windows."
 msgstr ""
 "Όπως άλλες επιφάνειες εργασίας, το GNOME χρησιμοποιεί παράθυρα για να "
 "εμφανίσει τις εκτελούμενες εφαρμογές σας. Χρησιμοποιώντας και την επισκόπηση "
-"<gui>Ενεργειών</gui> και το <gui>αρχικό πλαίσιο</gui>, μπορείτε να "
-"ξεκινήσετε νέες εφαρμογές και να ελέγξετε τα ενεργά παράθυρα."
+"<gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> και το <em>αρχικό πλαίσιο</"
+"em>, μπορείτε να ξεκινήσετε νέες εφαρμογές και να ελέγξετε τα ενεργά "
+"παράθυρα."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:27
+#: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -24735,29 +25001,29 @@ msgstr ""
 "για καλύτερη εκμάθηση της χρήσης αυτών των γνωρισμάτων."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:57
+#: C/shell-windows.page:60
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Παράθυρα"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:59
+#: C/shell-windows.page:62
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Δουλεύοντας με παράθυρα"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:64
+#: C/shell-windows.page:67
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Χώροι εργασίας"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:66
+#: C/shell-windows.page:69
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Δουλεύοντας με χώρους εργασίας"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
 "workspace."
@@ -24766,26 +25032,23 @@ msgstr ""
 "έναν διαφορετικό χώρο εργασίας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Μετακίνηση παραθύρου σε διαφορετικό χώρο εργασίας"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 C/shell-workspaces-switch.page:25
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας το ποντίκι:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Ενεργειών</"
-"gui></link>."
+"Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -24796,18 +25059,18 @@ msgstr ""
 "gui></link> στα πάνω αριστερά της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Πατήστε και μεταφέρτε το παράθυρο προς τα δεξιά της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
 msgstr ""
 "Ο <em xref=\"shell-terminology\">επιλογέας χώρου εργασίας</em> θα εμφανιστεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -24818,7 +25081,7 @@ msgstr ""
 "εμφανίζεται στο τέλος του <em>επιλογέα χώρου εργασίας</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you have dropped."
@@ -24828,12 +25091,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64 C/shell-workspaces-switch.page:49
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24845,7 +25108,7 @@ msgstr ""
 "παραθύρου</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:71
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
 "move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -24857,7 +25120,7 @@ msgstr ""
 "χώρου εργασίας</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:74
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
 "to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -24869,17 +25132,17 @@ msgstr ""
 "χώρου εργασίας</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:19
+#: C/shell-workspaces-switch.page:20
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "Χρήση του επιλογέας χώρων εργασίας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:22
+#: C/shell-workspaces-switch.page:23
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των χώρων εργασίας"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
@@ -24888,7 +25151,7 @@ msgstr ""
 "gui></link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+#: C/shell-workspaces-switch.page:30
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -24899,7 +25162,7 @@ msgstr ""
 "ενεργειών</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:34
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -24910,14 +25173,14 @@ msgstr ""
 "παράθυρα σε αυτόν τον χώρο εργασίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
 "Πατήστε σε οποιαδήποτε μικρογραφία παραθύρου για να ενεργοποιήσετε τον χώρο "
 "εργασίας."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+#: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
@@ -24928,7 +25191,7 @@ msgstr ""
 "και επιλέξτε τον χώρο εργασίας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε από το μενού."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-switch.page:52
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -24940,7 +25203,7 @@ msgstr ""
 "εργασίας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:57
+#: C/shell-workspaces-switch.page:58
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -24954,7 +25217,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -24964,19 +25227,19 @@ msgstr ""
 "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:10
+#: C/shell-workspaces.page:20
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Οι χώροι εργασίας είναι ένας τρόπος ομαδοποίησης παραθύρων στην επιφάνεια "
 "εργασίας σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:24
+#: C/shell-workspaces.page:23
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Τι είναι ένας χώρος εργασίας και πώς θα με βοηθήσει;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:31
+#: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24988,7 +25251,7 @@ msgstr ""
 "την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εργασίας πιο εύκολη στην περιήγηση."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25000,7 +25263,7 @@ msgstr ""
 "την αταξία και να κάνουν την επιφάνεια εργασίας πιο εύκολη στην περιήγηση."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -25014,18 +25277,18 @@ msgstr ""
 "μουσικής σας μπορεί να είναι ένας τρίτος χώρος εργασίας."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:45
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας χώρους εργασίας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:50
+#: C/shell-workspaces.page:49
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Activities</gui> overview, move "
+"your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"Στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>, μετακινήστε τον δρομέα σας στην άκρη "
-"δεξιά της οθόνης."
+"Στην επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">&gt;Ενέργειες</gui>, "
+"μετακινήστε τον δρομέα σας στην πιο δεξιά πλευρά της οθόνης."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
@@ -25074,7 +25337,7 @@ msgstr ""
 "εμφανιστεί από κάτω του."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:73
+#: C/shell-workspaces.page:72
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -25083,12 +25346,12 @@ msgstr ""
 "μετακινήστε τα σε άλλους χώρους εργασίας."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:78
+#: C/shell-workspaces.page:77
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Υπάρχει πάντα τουλάχιστον ένας χώρος εργασίας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:27
+#: C/sound-alert.page:28
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -25097,12 +25360,12 @@ msgstr ""
 "ειδοποίησης, ή απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις ήχου."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:30
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Επιλέξτε ή απενεργοποιήστε τον ήχο ειδοποίησης"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:34
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -25115,7 +25378,8 @@ msgstr ""
 "πλήρως."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54
+#: C/sound-usespeakers.page:59
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sound</gui>."
@@ -25124,12 +25388,13 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Ήχος</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
+#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58
+#: C/sound-usespeakers.page:63
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Ήχος</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46
+#: C/sound-alert.page:48
 msgid ""
 "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -25138,7 +25403,7 @@ msgstr ""
 "ήχος θα παίζει όταν τον πατάτε, έτσι ώστε να μπορείτε να ακούσετε πώς ηχεί."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:51
+#: C/sound-alert.page:53
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -25149,28 +25414,28 @@ msgstr ""
 "ένταση της μουσικής σας, των ταινιών ή άλλων αρχείων ήχου."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:55
+#: C/sound-alert.page:57
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>Off</gui>."
+"<gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Για την πλήρη απενεργοποίηση ήχων ειδοποίησης, αλλάξτε την <gui>ένταση "
-"ειδοποίησης</gui> σε<gui>ΟΧΙ</gui>."
+"Για την πλήρη απενεργοποίηση ήχων ειδοποίησης, αλλάξτε την <gui>Ένταση "
+"ειδοποίησης</gui> σε<gui>ΑΝΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:10
+#: C/sound-broken.page:19
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
 "Ανίχνευση προβλημάτων όπως να μην έχετε ήχο ή να έχετε φτωχή ποιότητα ήχου."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:20
+#: C/sound-broken.page:23
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Προβλήματα ήχου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:27
+#: C/sound-broken.page:30
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -25180,17 +25445,17 @@ msgstr ""
 "αντιμετωπίζετε;"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:8
+#: C/sound-crackle.page:18
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Ελέγξετε τα καλώδια ήχου και τους οδηγούς κάρτας ήχου."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:20
+#: C/sound-crackle.page:21
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Ακούω παράσιτα και βόμβο όταν παίζουν ήχοι"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:22
+#: C/sound-crackle.page:23
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -25201,12 +25466,12 @@ msgstr ""
 "τους οδηγούς για την κάρτα ήχου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:28
+#: C/sound-crackle.page:29
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Ελέγξετε ότι τα ηχεία είναι συνδεμένα σωστά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
+#: C/sound-crackle.page:30
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -25215,12 +25480,12 @@ msgstr ""
 "υποδοχή, μπορεί να ακούσετε έναν βόμβο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:34
+#: C/sound-crackle.page:35
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ηχείου/ακουστικού δεν είναι χαλασμένο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
+#: C/sound-crackle.page:36
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -25234,12 +25499,12 @@ msgstr ""
 "καλώδιο ή τα ακουστικά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:42
+#: C/sound-crackle.page:43
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgstr "Ελέγξετε εάν οι οδηγοί ήχου δεν είναι πολύ καλοί."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
+#: C/sound-crackle.page:44
 msgid ""
 "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
 "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -25253,7 +25518,7 @@ msgstr ""
 "έχουν το ίδιο πρόβλημα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:47
+#: C/sound-crackle.page:48
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -25262,46 +25527,48 @@ msgstr ""
 "περισσότερες πληροφορίες για την κάρτα ήχου σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:8
+#: C/sound-nosound.page:18
 msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
+"Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+"the sound card is detected."
 msgstr ""
 "Ελέγξετε ότι δεν έχει σιγήσει, ότι τα καλώδια είναι συνδεμένα σωστά και ότι "
 "η κάρτα ήχου έχει ανιχνευτεί."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:21
+#: C/sound-nosound.page:22
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "Δε μπορώ να ακούσω κανέναν ήχο στον υπολογιστή"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:24
 msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 "problem."
 msgstr ""
-"Εάν δεν μπορείτε να ακούσετε κανέναν ήχο στον υπολογιστή σας, για παράδειγμα "
-"όταν προσπαθείτε να παίξετε μουσική, δοκιμάστε αυτά τα βήματα ανίχνευσης "
-"προβλήματος για να δείτε εάν μπορείτε να διορθώσετε το πρόβλημα."
+"Αν δεν μπορείτε να ακούσετε κανέναν ήχο στον υπολογιστή σας, παραδείγματος "
+"χάρη όταν προσπαθείτε να παίξετε μουσική, δοκιμάστε αυτά τα βήματα "
+"ανίχνευσης προβλήματος για να δείτε αν μπορείτε να διορθώσετε το πρόβλημα."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:27
+#: C/sound-nosound.page:29
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η ο ήχος δεν έχει σιγήσει"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:31
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
-"that the sound is not muted or turned right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
+"right down."
 msgstr ""
-"Πατήστε το εικονίδιο ήχου στην πάνω γραμμή (φαίνεται ως ένα ηχείο) και "
-"βεβαιωθείτε ότι ο ήχος δεν έχει σιγήσει ή δεν έχει μηδενίσει."
+"Ανοίξτε το <gui xref=\"shell-terminology\">μενού συστήματος</gui> από τη "
+"δεξιά πλευρά της πάνω γραμμής και βεβαιωθείτε ότι ο ήχος δεν έχει σιγήσει ή "
+"δεν έχει μηδενίσει."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:35
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
@@ -25311,30 +25578,30 @@ msgstr ""
 "ενεργοποιεί τον ήχο."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:32
+#: C/sound-nosound.page:38
 msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
 "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
-"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
+"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
+"that your application is not muted."
 msgstr ""
 "Θα πρέπει επίσης να ελέγξετε ότι δεν έχετε σιγήσει την εφαρμογή που "
 "χρησιμοποιείτε για να παίξετε ήχο (π.χ. τον αναπαραγωγό μουσικής ή τον "
 "αναπαραγωγό ταινίας). Η εφαρμογή μπορεί να έχει ένα κουμπί σίγασης ή έντασης "
-"στο κύριο παράθυρό της, έτσι ελέγξτε το. Επίσης, πατήστε το εικονίδιο ήχου "
-"στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>ρυθμίσεις ήχου</gui>. Όταν εμφανιστεί το "
-"παράθυρο <gui>ήχου</gui>, πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>εφαρμογές</gui> και "
-"ελέγξετε ότι η εφαρμογή σας δεν έχει σιγήσει."
+"στο κύριο παράθυρό της, έτσι ελέγξτε το. Επίσης, ανοίξτε το <app>Ρυθμίσεις</"
+"app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui> και πατήστε <gui>Ήχος</gui>. "
+"Μεταβείτε στην καρτέλα <gui>Εφαρμογές</gui> και ελέγξτε ότι η εφαρμογή σας "
+"δεν έχει σιγήσει."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:41
+#: C/sound-nosound.page:48
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "Ελέγξετε ότι τα ηχεία είναι ανοικτά και συνδεμένα σωστά"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:49
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -25347,7 +25614,7 @@ msgstr ""
 "η υποδοχή έχει συνήθως ανοικτό πράσινο χρώμα."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
+#: C/sound-nosound.page:54
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -25362,7 +25629,7 @@ msgstr ""
 "ήχου στον υπολογιστή με τη σειρά για να δείτε εάν αυτό δουλεύει."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:53
+#: C/sound-nosound.page:60
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -25372,12 +25639,12 @@ msgstr ""
 "εισόδους επίσης."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:58
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgstr "Ελέγξετε ότι η σωστή συσκευή ήχου έχει επιλεγεί"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:59
+#: C/sound-nosound.page:67
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25390,27 +25657,18 @@ msgstr ""
 "δοκιμές για να επιλέξτε τη σωστή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:65
+#: C/sound-nosound.page:81
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
+"are selected (so you can return to the default selections if changing them "
+"does not work)."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο εικονίδιο ήχου στη πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ήχου</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:68
-msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
-msgstr ""
-"Στο παράθυρο <gui>ήχος</gui> που εμφανίζεται, πηγαίνετε στην καρτέλα "
-"<gui>έξοδος</gui>. Σημειώστε ποια συσκευή και ποια κατατομή είναι επιλεγμένη "
-"(έτσι ώστε να μπορείτε να επιστρέψετε στις προεπιλεγμένες επιλογές εάν η "
-"αλλαγή τους δεν δουλέψει)."
+"Στην καρτέλα <gui>Έξοδος</gui>. Σημειώστε ποια συσκευή και ποια κατατομή "
+"είναι επιλεγμένη (έτσι ώστε να μπορείτε να επιστρέψετε στις προεπιλεγμένες "
+"επιλογές αν η αλλαγή τους δεν δουλέψει)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:73
+#: C/sound-nosound.page:86
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -25421,130 +25679,96 @@ msgstr ""
 "χρειαστείτε να περιηγηθείτε στη λίστα και να δοκιμάσετε κάθε κατατομή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:91
 msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
-"Εάν αυτό δεν δουλεύει, μπορεί να θέλετε να δοκιμάσετε να κάνετε το ίδιο για "
+"Αν αυτό δεν δουλεύει, μπορεί να θέλετε να δοκιμάσετε να κάνετε το ίδιο για "
 "κάθε άλλη συσκευή που είναι καταχωρισμένη."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:82
-msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
-"Δοκιμάστε να αλλάξετε την επιλογή <gui>συζευκτήρα</gui> στην καρτέλα "
-"<gui>έξοδος</gui>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:88
+#: C/sound-nosound.page:100
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Ελέγξετε ότι η κάρτα ήχου ανιχνεύτηκε σωστά"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-nosound.page:102
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
+"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
+"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
+"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
+"card. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
-"Η κάρτα ήχου σας ενδέχεται να μην έχει ανιχνευθεί σωστά. Εάν αυτό έχει "
+"Η κάρτα ήχου σας ενδέχεται να μην έχει ανιχνευθεί σωστά. Αν αυτό έχει "
 "συμβεί, ο υπολογιστής σας θα νομίσει ότι δεν είναι ικανός να αναπαράγει τον "
 "ήχο. Μια πιθανή αιτία για την μη σωστή ανίχνευση είναι ότι οι οδηγοί για την "
-"κάρτα δεν είναι εγκατεστημένοι."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:95
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr ""
-"Πηγαίνετε στην επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui> και ανοίξτε έναν τερματικό."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:98
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Πληκτρολογήστε <cmd>aplay -l</cmd> και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:101
-msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
-msgstr ""
-"Μια λίστα συσκευών θα εμφανιστεί. Εάν δεν υπάρχουν <gui>συσκευές υλικού "
-"αναπαραγωγής</gui>, η κάρτα ήχου σας δεν έχει ανιχνευτεί."
+"κάρτα δεν είναι εγκατεστημένοι. Μπορεί να χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
+"χειροκίνητα τους οδηγούς για την κάρτα. Το πώς να το κάνετε αυτό εξαρτάται "
+"από την κάρτα που έχετε."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:106
-msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-msgstr ""
-"Εάν η κάρτα ήχου σας δεν έχει ανιχνευτεί, μπορεί να χρειαστεί χειροκίνητη "
-"εγκατάσταση των οδηγών. Πώς θα το κάνετε αυτό εξαρτάται από την κάρτα που "
-"έχετε."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:109
+#: C/sound-nosound.page:108
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
+"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
+"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
+"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
+"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
+"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
+"information."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να δείτε ποια κάρτα ήχου έχετε χρησιμοποιώντας την εντολή "
-"<cmd>lspci</cmd> στον τερματικό. Μπορεί να πρέπει να τρέξετε <cmd>lspci</"
-"cmd> ως <link xref=\"user-admin-explain\">υπερχρήστης</link>· ή "
-"πληκτρολογήστε <cmd>sudo lspci</cmd> και πληκτρολογήστε τον κωδικό σας, ή "
-"πληκτρολογήστε <cmd>su</cmd>, εισάγετε τον κωδικό <em>υπερχρήστη</em> "
-"(διαχειριστή), έπειτα πληκτρολογήστε <cmd>lspci</cmd>. Δείτε εάν ένας "
+"<cmd>lspci</cmd> στο τερματικό. Πηγαίνετε στην επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
+"gui> και ανοίξτε ένα τερματικό. Μπορεί να πρέπει να τρέξετε <cmd>lspci</cmd> "
+"ως <link xref=\"user-admin-explain\">υπερχρήστης</link>· ή πληκτρολογήστε "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> και πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας, ή "
+"πληκτρολογήστε <cmd>su</cmd>, εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης <em>υπερχρήστη</"
+"em> (διαχειριστή), έπειτα πληκτρολογήστε <cmd>lspci</cmd>. Δείτε αν ένας "
 "<em>ελεγκτής ήχου</em> ή μια <em>συσκευή ήχου</em> είναι καταχωρισμένη - θα "
 "πρέπει να έχετε τον κατασκευαστή και τον αριθμό του μοντέλου της κάρτας "
-"ήχου. Το <cmd>lspci -v</cmd> θα εμφανίσει μια λίστα με περισσότερο "
-"λεπτομερείς πληροφορίες."
+"ήχου. Το <cmd>lspci -v</cmd> θα εμφανίσει έναν πιο λεπτομερή κατάλογο."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:118
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
 "Ενδέχεται να μπορέσετε να βρείτε και να εγκαταστήσετε τους οδηγούς για την "
-"κάρτα σας. Είναι καλύτερα να ζητήσετε υποστήριξη σε φόρουμ (ή αλλού) για τη "
-"διανομή σας Λίνουξ για περισσότερες οδηγίες."
+"κάρτα σας. Είναι καλύτερα να ζητήσετε υποστήριξη σε ομάδες συζήτησης (ή "
+"αλλού) για τη διανομή σας Λίνουξ για περισσότερες οδηγίες."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:121
+#: C/sound-nosound.page:122
 msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Εάν δεν μπορείτε να πάρετε οδηγούς για την κάρτα ήχου σας, μπορεί να "
+"Αν δεν μπορείτε να πάρετε οδηγούς για την κάρτα ήχου σας, μπορεί να "
 "προτιμήσετε να αγοράσετε μια νέα κάρτα ήχου. Μπορεί να πάρετε κάρτες ήχου "
 "που μπορούν να εγκατασταθούν εσωτερικά στον υπολογιστή σας και εξωτερικές "
 "κάρτες ήχου USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:27
+#: C/sound-usemic.page:28
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε ένα αναλογικό ή USB μικρόφωνο και επιλέξτε μια προεπιλεγμένη "
 "συσκευή εισόδου."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:30
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Χρήση διαφορετικού μικροφώνου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:34
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25559,7 +25783,7 @@ msgstr ""
 "παρέχει καλύτερη ποιότητα ήχου."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:38
+#: C/sound-usemic.page:40
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -25576,7 +25800,7 @@ msgstr ""
 "παρακάτω οδηγίες για επιλογή μιας προεπιλεγμένης συσκευής εισαγωγής."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:45
+#: C/sound-usemic.page:47
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25588,12 +25812,12 @@ msgstr ""
 "προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Επιλογή μιας προεπιλεγμένης συσκευής εισόδου ήχου"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usemic.page:61
 msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
@@ -25602,7 +25826,7 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε. Ο δείκτης στάθμης εισόδου πρέπει να αποκριθεί όταν μιλήσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:64
+#: C/sound-usemic.page:66
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr ""
@@ -25610,7 +25834,7 @@ msgstr ""
 "αυτό το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:28
+#: C/sound-usespeakers.page:29
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -25618,12 +25842,12 @@ msgstr ""
 "ήχου."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:31
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Χρησιμοποιήστε διαφορετικά ηχεία ή ακουστικά"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:35
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25634,7 +25858,7 @@ msgstr ""
 "(<em>άκρο, δακτύλιο</em>) ή με USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:37
+#: C/sound-usespeakers.page:39
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25651,7 +25875,7 @@ msgstr ""
 "δείτε τις παρακάτω οδηγίες για επιλογή μιας προεπιλεγμένης συσκευής."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:44
+#: C/sound-usespeakers.page:46
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25664,7 +25888,7 @@ msgstr ""
 "σε ποιες υποδοχές, μπορείτε να δοκιμάσετε την έξοδο ήχου στις ρυθμίσεις ήχου."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:49
+#: C/sound-usespeakers.page:51
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25676,14 +25900,14 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιήσετε από προεπιλογή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:64
+#: C/sound-usespeakers.page:66
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgstr ""
 "Στην καρτέλα <gui>Έξοδος</gui>, επιλέξτε τη συσκευή που θέλετε να "
 "χρησιμοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:69
+#: C/sound-usespeakers.page:71
 msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
 "speakers are working and are connected to the correct socket."
@@ -25692,7 +25916,7 @@ msgstr ""
 "ελέγξετε ότι όλα τα ηχεία δουλεύουν και συνδέονται με την σωστή υποδοχή."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:19
+#: C/sound-volume.page:23
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -25701,25 +25925,25 @@ msgstr ""
 "κάθε εφαρμογής."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:27
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Αλλαγή έντασης του ήχου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:26
+#: C/sound-volume.page:29
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the sound icon in the status menu on the "
-"top bar (it looks like a speaker) and move the volume slider left or right. "
-"You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
-"left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
+"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
+"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
+"the way to the left."
 msgstr ""
-"Για να αλλάξετε την ένταση του ήχου, πατήστε το εικονίδιο ήχου στο μενού "
-"κατάστασης στην πάνω γραμμή (φαίνεται ως ένα ηχείο) και μετακινήστε τον "
-"ολισθητή έντασης αριστερά ή δεξιά. Μπορείτε να κλείσετε πλήρως τον ήχο "
-"σύροντας τον ολισθητή τέρμα αριστερά."
+"Για να αλλάξετε την ένταση του ήχου, ανοίξτε το <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">μενού συστήματος</gui> από τη δεξιά πλευρά της πάνω γραμμής και "
+"μετακινήστε το ρυθμιστικό έντασης αριστερά ή δεξιά. Μπορείτε να κλείσετε "
+"πλήρως τον ήχο σύροντας το ρυθμιστικό τέρμα αριστερά."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:31
+#: C/sound-volume.page:34
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25733,7 +25957,7 @@ msgstr ""
 "πλήκτρο <key>Fn</key> στο πληκτρολόγιο σας για να το χρησιμοποιήσετε."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:36
+#: C/sound-volume.page:39
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -25744,48 +25968,48 @@ msgstr ""
 "έλεγχο της έντασης επίσης."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:41
+#: C/sound-volume.page:44
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Αλλαγή της έντασης ήχου για μεμονωμένες εφαρμογές"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:42
+#: C/sound-volume.page:46
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να αλλάξετε την ένταση μιας εφαρμογής, αλλά να αφήσετε αμετάβλητη "
-"την ένταση για τις άλλες. Αυτό είναι χρήσιμο εάν ακούτε μουσική και "
-"περιηγείστε στον ιστό, για παράδειγμα. Μπορεί να θέλετε να κλείσετε την "
+"την ένταση για τις άλλες. Αυτό είναι χρήσιμο αν ακούτε μουσική και "
+"περιηγείστε στον ιστό, παραδείγματος χάρη. Μπορεί να θέλετε να κλείσετε την "
 "ένταση στον περιηγητή ιστού, έτσι ώστε οι ήχοι από τους ιστοτόπους να μην "
 "διακόπτουν τη μουσική."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:50
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
-"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
-"there."
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
+"<app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
+"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
+"volume of the application there."
 msgstr ""
-"Μερικές εφαρμογές έχουν ελεγκτές έντασης στα κύρια παράθυρά τους. Εάν η "
+"Μερικές εφαρμογές έχουν ελεγκτές έντασης στα κύρια παράθυρά τους. Αν η "
 "εφαρμογή σας έχει έναν από αυτούς, χρησιμοποιήστε τον για να αλλάξετε την "
-"ένταση. Αλλιώς, πατήστε το εικονίδιο ήχου στην πάνω γραμμή και επιλέξτε "
-"<gui>ρυθμίσεις ήχου</gui>. Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>εφαρμογές</gui> και "
-"αλλάξτε την ένταση της εφαρμογής εκεί."
+"ένταση. Αλλιώς, ανοίξτε <app>Ρυθμίσεις</app> από την επισκόπηση "
+"<gui>Ενέργειες</gui> και πατήστε <gui>Ήχος</gui>. Πηγαίνετε στην καρτέλα "
+"<gui>Εφαρμογές</gui> και αλλάξτε την ένταση της εφαρμογής εκεί."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:50
+#: C/sound-volume.page:55
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
-"Μόνο εφαρμογές που αναπαράγουν ήχους θα καταχωριστούν. Εάν μια εφαρμογή "
+"Μόνο εφαρμογές που αναπαράγουν ήχους θα καταχωριστούν. Αν μια εφαρμογή "
 "αναπαράγει ήχους αλλά δεν είναι καταχωρισμένη, δεν μπορεί να υποστηρίξει το "
 "γνώρισμα που σας επιτρέπει να ελέγξτε την ένταση του έτσι. Σε αυτήν την "
 "περίπτωση, δεν μπορείτε να αλλάξετε την έντασή του."
@@ -26437,24 +26661,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Υπάρχουν <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>πολλές "
-"γλώσσες</link> για τις οποίες απαιτούνται μεταφράσεις."
+"Υπάρχουν <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
+"\">πολλές γλώσσες</link> για τις οποίες απαιτούνται ακόμα μεταφράσεις."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
 "gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
 "you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Για να ξεκινήσετε να μεταφράζετε πρέπει να <link href=\"https://l10n.gnome.";
-"org/register/\">δημιουργήσετε έναν λογαριασμό</link> και να συμμετάσχετε "
-"στην <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>ομάδα μετάφρασης</link> της "
-"γλώσσας σας. Αυτό θα σας δώσει την δυνατότητα να ανεβάσετε νέες μεταφράσεις."
+"Για να ξεκινήσετε να μεταφράζετε, θα πρέπει να <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/register/\">δημιουργήσετε έναν λογαριασμό</link> και να "
+"συμμετάσχετε στην<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>ομάδα "
+"μετάφρασης</link> της γλώσσας σας. Αυτό θα σας δώσει την δυνατότητα να "
+"ανεβάσετε νέες μεταφράσεις."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
@@ -26544,19 +26769,19 @@ msgid "User privileges"
 msgstr "Προνόμια χρήστη"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:32
+#: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Προσθήκη νέων χρηστών έτσι ώστε τα άλλα άτομα να μπορούν να συνδεθούν στον "
 "υπολογιστή."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:35
+#: C/user-add.page:36
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού χρήστη"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:72
+#: C/user-add.page:38
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -26567,7 +26792,7 @@ msgstr ""
 "χρήστης έχει τον δικό του προσωπικό φάκελο, έγγραφα και ρυθμίσεις."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:76
+#: C/user-add.page:42
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts."
@@ -26576,7 +26801,7 @@ msgstr ""
 "για να προσθέσετε λογαριασμούς χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
 "your password when prompted."
@@ -26585,7 +26810,7 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας όταν σας ζητηθεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:92
+#: C/user-add.page:58
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
 "on the left, to add a new user account."
@@ -26594,7 +26819,7 @@ msgstr ""
 "λογαριασμών στα αριστερά, για να προσθέσετε έναν νέο λογαριασμό χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:96
+#: C/user-add.page:62
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -26608,7 +26833,7 @@ msgstr ""
 "ημερομηνίας και χρόνου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:103
+#: C/user-add.page:69
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -26619,14 +26844,14 @@ msgstr ""
 "χρήστη, μπορείτε να το αλλάξετε."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
 msgid "generate password"
 msgstr "ενεργοποίηση κωδικού πρόσβασης"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:108
+#: C/user-add.page:74
 msgid ""
-"You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
 "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
@@ -26636,12 +26861,12 @@ msgstr ""
 "αυτόματη δημιουργία ενός τυχαίου κωδικού πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:115
+#: C/user-add.page:81
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:119
+#: C/user-add.page:85
 msgid ""
 "If you want to change the password after creating the account, select the "
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
@@ -26652,7 +26877,7 @@ msgstr ""
 "το φάτνωμα και πατήστε στην τρέχουσα κατάσταση κωδικού πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:124
+#: C/user-add.page:90
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -26666,7 +26891,7 @@ msgstr ""
 "τη δικιά σας ή να πάρετε μια εικόνα με την ιστοκάμερά σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:24
+#: C/user-admin-change.page:25
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
@@ -26675,16 +26900,16 @@ msgstr ""
 "σύστημα δίνοντας τους διαχειριστικά δικαιώματα."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:27
+#: C/user-admin-change.page:29
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Αλλαγή των διαχειριστικών δικαιωμάτων"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:29
+#: C/user-admin-change.page:31
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have "
-"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
 "keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
 "changes."
 msgstr ""
@@ -26695,7 +26920,7 @@ msgstr ""
 "μη εξουσιοδοτημένες αλλαγές."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:34
+#: C/user-admin-change.page:36
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
@@ -26704,12 +26929,12 @@ msgstr ""
 "για να αλλάξετε τους τύπους λογαριασμών."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:50
+#: C/user-admin-change.page:52
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Επιλέξτε τον χρήστη του οποίου θέλετε να αλλάξετε τα δικαιώματα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
+#: C/user-admin-change.page:55
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -26718,12 +26943,12 @@ msgstr ""
 "και επιλέξτε <gui>διαχειριστής</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:57
+#: C/user-admin-change.page:59
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr "Τα δικαιώματα του χρήστη θα αλλαχθούν όταν ξανασυνδεθεί."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:62
+#: C/user-admin-change.page:64
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has "
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -26734,7 +26959,7 @@ msgstr ""
 "όταν πρωτοεγκαταστήσατε το σύστημα."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#: C/user-admin-change.page:67
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -26743,7 +26968,7 @@ msgstr ""
 "gui> σε ένα σύστημα."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:23
+#: C/user-admin-explain.page:24
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
@@ -26751,12 +26976,12 @@ msgstr ""
 "συστήματός σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:26
+#: C/user-admin-explain.page:28
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Πώς δουλεύουν τα δικαιώματα διαχειριστή;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:28
+#: C/user-admin-explain.page:30
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -26773,13 +26998,13 @@ msgstr ""
 "μέρη του συστήματος και έτσι είναι επίσης προστατευμένες."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:35
+#: C/user-admin-explain.page:37
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have administrative "
-"privileges."
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
 "Ο τρόπος που προστατεύονται είναι επιτρέποντας μόνο χρήστες με "
 "<em>δικαιώματα διαχειριστή</em> να αλλάξουν τα αρχεία ή να χρησιμοποιήσουν "
@@ -26788,7 +27013,7 @@ msgstr ""
 "από προεπιλογή δεν έχετε δικαιώματα διαχειριστή."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:41
+#: C/user-admin-explain.page:43
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -26808,7 +27033,7 @@ msgstr ""
 "αφαιρεθούν πάλι."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:49
+#: C/user-admin-explain.page:51
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -26829,7 +27054,7 @@ msgstr ""
 "ένα απαιτούμενο αρχείο συστήματος, για παράδειγμα)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:58
+#: C/user-admin-explain.page:60
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -26839,12 +27064,12 @@ msgstr ""
 "τους."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:62
+#: C/user-admin-explain.page:64
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Τι σημαίνει \"υπερχρήστης\""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:63
+#: C/user-admin-explain.page:65
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -26859,12 +27084,12 @@ msgstr ""
 "προγράμματα που σας δίνουν προσωρινά δικαιώματα \"υπερχρήστη\" (διαχειριστή)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:71
+#: C/user-admin-explain.page:73
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Γιατί είναι χρήσιμα τα δικαιώματα διαχειριστή;"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:73
+#: C/user-admin-explain.page:75
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -26875,7 +27100,7 @@ msgstr ""
 "κατάρρευσης του συστήματός σας, εξεπίτηδες ή άθελα σας."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:77
+#: C/user-admin-explain.page:79
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -26888,7 +27113,7 @@ msgstr ""
 "χρειάζεστε, μειώνεται ο κίνδυνος να συμβούν αυτά τα λάθη."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:83
+#: C/user-admin-explain.page:85
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -26903,7 +27128,7 @@ msgstr ""
 "αρχείων. Αυτό είναι χρήσιμο από άποψη ασφάλειας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:23
+#: C/user-admin-problems.page:24
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have "
 "administrative privileges."
@@ -26912,43 +27137,43 @@ msgstr ""
 "εάν έχετε δικαιώματα διαχειριστή."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:26
+#: C/user-admin-problems.page:28
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Προβλήματα που προκαλούνται από διαχειριστικούς περιορισμούς"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:30
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
 "administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Μπορεί να αντιμετωπίσετε κάποια προβλήματα εάν δεν έχετε <link xref=\"user-"
+"Μπορεί να αντιμετωπίσετε κάποια προβλήματα αν δεν έχετε <link xref=\"user-"
 "admin-explain\">διαχειριστικά δικαιώματα</link>. Μερικές εργασίες απαιτούν "
 "δικαιώματα διαχειριστή για να δουλέψουν, όπως:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:34
+#: C/user-admin-problems.page:36
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Σύνδεση με ασύρματα και ενσύρματα δίκτυα"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:37
+#: C/user-admin-problems.page:39
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+"contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
 msgstr ""
 "Η προβολή των περιεχομένων ενός αφαιρούμενου δίσκου συνδεμένου με τον "
 "υπολογιστή, ή τα περιεχόμενα μιας διαφορετικής κατάτμησης δίσκου (π.χ. "
 "κατάτμηση Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:41
+#: C/user-admin-problems.page:44
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "Εγκατάσταση νέων εφαρμογών"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:45
+#: C/user-admin-problems.page:48
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
 "privileges</link>."
@@ -26957,17 +27182,17 @@ msgstr ""
 "διαχειριστή</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:20
+#: C/user-autologin.page:21
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr "Ρύθμιση αυτόματης σύνδεσης όταν ενεργοποιείτε τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:23
+#: C/user-autologin.page:24
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:26
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -26976,17 +27201,7 @@ msgstr ""
 "λογαριασμό σας, όταν ξεκινάτε τον υπολογιστή σας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:30
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Ανοίξτε <app>Ρυθμίσεις</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:33
-msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-msgstr "Ανοίξτε τον πίνακα <gui>Χρήστες</gui> από τις <app>Ρυθμίσεις</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:36
+#: C/user-autologin.page:38
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
@@ -26994,19 +27209,19 @@ msgstr ""
 "εκκίνηση."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
+#: C/user-autologin.page:42
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Ξεκλείδωμα</gui> και εισάγετε τον κωδικό "
 "σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:43
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
-msgstr "Αλλάξτε τον διακόπτη <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui> σε <gui>Ενεργή</gui>."
+#: C/user-autologin.page:45
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε τον διακόπτη <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:47
+#: C/user-autologin.page:49
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -27022,7 +27237,7 @@ msgstr ""
 "συμπεριλαμβανομένων των αρχείων σας και του ιστορικού περιηγητή."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:54
+#: C/user-autologin.page:56
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -27032,7 +27247,7 @@ msgstr ""
 "μπορεί να αλλάξει αυτήν τη ρύθμιση για σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:28
+#: C/user-changepassword.page:29
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -27041,12 +27256,12 @@ msgstr ""
 "ρυθμίσεις λογαριασμών."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:31
+#: C/user-changepassword.page:33
 msgid "Change your password"
 msgstr "Αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασής σας"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:58
+#: C/user-changepassword.page:60
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -27055,7 +27270,7 @@ msgstr ""
 "ότι κάποιος άλλος ξέρει ποιος είναι ο κωδικός σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:73
+#: C/user-changepassword.page:75
 msgid ""
 "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
 "changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -27066,16 +27281,17 @@ msgstr ""
 "πρώτα να <gui>ξεκλειδώσετε</gui> το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:78
+#: C/user-changepassword.page:80
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Εισάγετε τον τρέχοντα κωδικό σας, έπειτα έναν νέο κωδικό. Εισάγετε τον νέο "
-"σας κωδικό πάλι στο πεδίο <gui>επιβεβαίωση κωδικού</gui>."
+"Εισάγετε τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασής σας, έπειτα έναν νέο κωδικό. Εισάγετε "
+"τον νέο σας κωδικό πρόσβασης πάλι στο πεδίο <gui>Επιβεβαίωση νέου κωδικού "
+"πρόσβασης</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
+#: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
 "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
@@ -27084,12 +27300,12 @@ msgstr ""
 "για να δημιουργήσετε αυτόματα έναν τυχαίο κωδικό πρόσβασης."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:86
+#: C/user-changepassword.page:88
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>Αλλαγή</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#: C/user-changepassword.page:92
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -27098,7 +27314,7 @@ msgstr ""
 "link>. Αυτό θα βοηθήσει να κρατήσετε τον λογαριασμό χρήστη ασφαλή."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#: C/user-changepassword.page:96
 msgid ""
 "When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -27108,7 +27324,7 @@ msgstr ""
 "πρόσβασης της νέας σύνδεσης."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:100
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
@@ -27117,17 +27333,17 @@ msgstr ""
 "διαχειριστή μπορεί να τον αλλάξει για σας."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:27
+#: C/user-changepicture.page:28
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Προσθέστε την φωτογραφία σας στη σύνδεση και τις οθόνες των χρηστών."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-changepicture.page:31
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Αλλάξτε τη φωτογραφία οθόνης εισόδου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:32
+#: C/user-changepicture.page:33
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -27139,7 +27355,7 @@ msgstr ""
 "νέα φωτογραφία με την ιστοκάμερά σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-changepicture.page:50
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -27150,7 +27366,7 @@ msgstr ""
 "πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας όταν σας ζητηθεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:54
+#: C/user-changepicture.page:55
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -27161,42 +27377,47 @@ msgstr ""
 "πατήστε την για να την χρησιμοποιήσετε για τον εαυτόν σας."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:59
+#: C/user-changepicture.page:60
 msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
-"Εάν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε μια εικόνα που έχετε ήδη στον υπολογιστή "
-"σας, πατήστε <gui>περιήγηση για περισσότερες εικόνες…</gui>."
+"Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε μια εικόνα που έχετε ήδη στον υπολογιστή "
+"σας, πατήστε <gui>Περιήγηση για περισσότερες εικόνες…</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-changepicture.page:67
+msgid "camera icon"
+msgstr "εικονίδιο φωτογραφικής μηχανής"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#: C/user-changepicture.page:64
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
-msgstr ""
-"Εάν έχετε μια ιστοκάμερα, μπορείτε να βγάλετε μια νέα φωτογραφία σύνδεσης "
-"τώρα πατώντας <gui>Λήψη φωτογραφίας…</gui>. Πάρτε την εικόνα σας, έπειτα "
-"μετακινήστε και αυξομειώστε το τετράγωνο περίγραμμα για να περικόψετε τα "
-"μέρη που δεν θέλετε. Εάν δεν θέλετε την εικόνα που βγάλατε, πατήστε "
-"<gui>Απόρριψη φωτογραφίας</gui> για να ξαναδοκιμάσετε, ή <gui>Ακύρωση</gui> "
+"<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to "
+"crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, "
+"click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or "
+"<gui>Cancel</gui> to give up."
+msgstr ""
+"Αν έχετε μια ιστοκάμερα, μπορείτε να βγάλετε μια νέα φωτογραφία σύνδεσης "
+"τώρα πατώντας <_:gui-1/>. Πάρτε την εικόνα σας, έπειτα μετακινήστε και "
+"αυξομειώστε το τετράγωνο περίγραμμα για να περικόβεστε τα μέρη που δεν "
+"θέλετε. Αν δεν σας αρέσει η εικόνα που βγάλατε, πατήστε <gui style=\"button"
+"\">Λήψη άλλης φωτογραφίας</gui> για να ξαναδοκιμάσετε, ή <gui>Άκυρο</gui> "
 "για να σταματήσετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:35
+#: C/user-delete.page:36
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Αφαίρεση των χρηστών που δεν χρησιμοποιούν πια τον υπολογιστή σας."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:38
+#: C/user-delete.page:39
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Διαγράψτε έναν λογαριασμό χρήστη"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:40
+#: C/user-delete.page:41
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -27207,7 +27428,7 @@ msgstr ""
 "υπολογιστή σας, μπορείτε να διαγράψετε αυτόν τον λογαριασμό του χρήστη."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#: C/user-delete.page:45
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
@@ -27216,7 +27437,7 @@ msgstr ""
 "για να διαγράψετε τους λογαριασμούς χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/user-delete.page:61
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
@@ -27227,35 +27448,35 @@ msgstr ""
 "για να διαγράψετε αυτόν τον λογαριασμό χρήστη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:65
+#: C/user-delete.page:66
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
-"space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You "
-"may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
 "them."
 msgstr ""
 "Κάθε χρήστης έχει τον δικό του προσωπικό φάκελο για τα αρχεία του και τις "
 "ρυθμίσεις του. Μπορείτε να επιλέξετε να κρατήσετε ή να διαγράψετε τον "
-"προσωπικό φάκελο του χρήστη. Πατήστε <gui>Διαγραφή αρχείων</gui>, εάν "
-"είσαστε σίγουρος ότι δεν θα χρησιμοποιηθούν πια και χρειάζεται να "
-"ελευθερώσετε χώρο δίσκου. Αυτά τα αρχεία διαγράφονται μόνιμα. Δεν μπορούν να "
-"ανακτηθούν. Μπορεί να θελήσετε να αντιγράψετε τα αρχεία σε έναν εξωτερικό "
-"δίσκο ή CD πριν τα διαγράψετε."
+"προσωπικό φάκελο του χρήστη. Πατήστε <gui>Διαγραφή αρχείων</gui>, αν είσαστε "
+"σίγουρος ότι δεν θα χρησιμοποιηθούν πια και χρειάζεται να ελευθερώσετε χώρο "
+"δίσκου. Αυτά τα αρχεία διαγράφονται μόνιμα. Δεν μπορούν να ανακτηθούν. "
+"Μπορεί να θελήσετε να αντιγράψετε τα αρχεία σε έναν εξωτερικό δίσκο ή CD "
+"πριν τα διαγράψετε."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:8
+#: C/user-goodpassword.page:30
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Χρήση μεγαλυτέρων, περισσότερο πολύπλοκων κωδικών."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:31
+#: C/user-goodpassword.page:33
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Επιλέξτε έναν ασφαλή κωδικό"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:34
+#: C/user-goodpassword.page:36
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -27265,7 +27486,7 @@ msgstr ""
 "προγραμμάτων υπολογιστή)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:39
+#: C/user-goodpassword.page:40
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -27277,7 +27498,7 @@ msgstr ""
 "πληροφορίες."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:42
+#: C/user-goodpassword.page:44
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -27291,7 +27512,7 @@ msgstr ""
 "για επιλογή ενός καλού κωδικού:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:49
+#: C/user-goodpassword.page:51
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -27305,7 +27526,7 @@ msgstr ""
 "να μαντέψει τους δικούς σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:54
+#: C/user-goodpassword.page:56
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -27318,7 +27539,7 @@ msgstr ""
 "\"Αγάπη που έγινες δίκοπο μαχαίρι\" μπορεί να γίνει Α:πΕΔΜ ή απεδμ ή α: πεδμ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:61
+#: C/user-goodpassword.page:64
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -27328,7 +27549,7 @@ msgstr ""
 "μαντέψει."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:65
+#: C/user-goodpassword.page:69
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -27340,7 +27561,7 @@ msgstr ""
 "κωδικούς όπως αυτός πολύ γρήγορα!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:70
+#: C/user-goodpassword.page:75
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -27349,12 +27570,12 @@ msgstr ""
 "κυκλοφορίας, ή το όνομα ενός συγγενικού προσώπου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:74
+#: C/user-goodpassword.page:79
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Μην χρησιμοποιείτε ουσιαστικά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:77
+#: C/user-goodpassword.page:82
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -27365,22 +27586,22 @@ msgstr ""
 "σας παρακολουθεί."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:81
+#: C/user-goodpassword.page:86
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr "Ποτέ μη γράφετε κάπου τους κωδικούς σας. Μπορούν εύκολα να βρεθούν!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:85
+#: C/user-goodpassword.page:91
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Χρήση διαφορετικών κωδικών για διαφορετικά πράγματα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:89
+#: C/user-goodpassword.page:94
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Χρήση διαφορετικών κωδικών για διαφορετικούς λογαριασμούς."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:90
+#: C/user-goodpassword.page:95
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -27390,26 +27611,28 @@ msgstr ""
 "λογαριασμούς σας αμέσως."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:92
+#: C/user-goodpassword.page:97
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
 msgstr ""
-"Μπορεί να είναι δύσκολο να θυμάστε πολλούς κωδικούς, όμως. Αν και όχι τόσο "
-"ασφαλές όσο η χρήση διαφορετικών κωδικών για καθετί, μπορεί να είναι "
-"ευκολότερο να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο κωδικό για πράγματα που δεν πειράζουν "
-"(όπως ιστότοποι) και διαφορετικούς κωδικούς για σημαντικά πράγματα (όπως τον "
-"δικτυακό τραπεζικό λογαριασμό σας και τον κωδικό αλληλογραφίας)."
+"Μπορεί να είναι δύσκολο να θυμάστε πολλούς κωδικούς πρόσβασης, όμως. Αν και "
+"όχι τόσο ασφαλές όσο η χρήση διαφορετικών κωδικών για καθετί, μπορεί να "
+"είναι ευκολότερο να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο κωδικό για πράγματα που δεν "
+"πειράζουν (όπως ιστότοποι) και διαφορετικούς κωδικούς πρόσβασης για "
+"σημαντικά πράγματα (όπως τον δικτυακό τραπεζικό λογαριασμό σας και τον "
+"κωδικό αλληλογραφίας)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:99
+#: C/user-goodpassword.page:104
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Να αλλάζετε τους κωδικούς σας συχνά."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-dvd.page:22
+#: C/video-dvd.page:23
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -27418,12 +27641,12 @@ msgstr ""
 "εγκατεστημένους, ή το DVD μπορεί να είναι σε εσφαλμένη περιοχή."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-dvd.page:26
+#: C/video-dvd.page:27
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Γιατί δεν παίζει το DVD;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-dvd.page:28
+#: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -27434,14 +27657,14 @@ msgstr ""
 "το DVD μπορεί να είναι από διαφορετική <em>περιοχή</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:33
+#: C/video-dvd.page:34
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr ""
 "Εγκατάσταση των σωστών κωδικοποιητών-αποκωδικοποιητών για την αναπαραγωγή "
 "του DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:35
+#: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -27460,7 +27683,7 @@ msgstr ""
 "Λίνουξ."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:42
+#: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -27482,12 +27705,12 @@ msgstr ""
 "να είναι νόμιμο για χρήση σε όλες τις χώρες."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:54
+#: C/video-dvd.page:55
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Έλεγχος περιοχής του DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:56
+#: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -27503,7 +27726,7 @@ msgstr ""
 "Βόρεια Αμερική."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:62
+#: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27517,29 +27740,29 @@ msgstr ""
 "regionset/\">σύνολο περιοχών</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:67
+#: C/video-dvd.page:68
 msgid ""
-"You can find <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να βρείτε <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"Μπορείτε να βρείτε <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">περισσότερες πληροφορίες για τους κώδικες περιοχής DVD στο βικιπαιδεία</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:18
+#: C/video-sending.page:19
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr ""
 "Ελέγξετε ότι έχετε εγκατεστημένους τους σωστούς κωδικοποιητές-"
 "αποκωδικοποιητές βίντεο."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:21
+#: C/video-sending.page:22
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Άλλα άτομα δεν μπορούν να παίξουν τα βίντεο που έκανα"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:23
+#: C/video-sending.page:24
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -27549,7 +27772,7 @@ msgstr ""
 "παίξουν το βίντεο."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:27
+#: C/video-sending.page:28
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -27566,21 +27789,32 @@ msgstr ""
 "ελέγξετε ποιας μορφής είναι το βίντεό σας κάνοντας:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:39
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Δεξιοπατήστε στο αρχείο βίντεο και επιλέξτε <gui>ιδιότητες</gui>."
+#: C/video-sending.page:36
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε από την επισκόπηση <app>Αρχεία</app> το <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">Ενέργειες</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:42
+#: C/video-sending.page:40
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr "Δεξιοπατήστε στο αρχείο βίντεο και επιλέξτε <gui>Ιδιότητες</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:43
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Ήχος/βίντεο</gui> και κοιτάξτε ποιος "
-"<gui>κωδικοποιητής</gui> είναι καταχωρισμένος στο <gui>βίντεο</gui>."
+"Πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Ήχος/βίντεο</gui> ή <gui>Βίντεο</gui> και "
+"κοιτάξτε ποιος <gui>κωδικοποιητής</gui> είναι καταχωρισμένος στο "
+"<gui>βίντεο</gui> και στο <gui>Ήχος</gui> (αν το βίντεο έχει επίσης ήχο)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:47
+#: C/video-sending.page:49
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -27600,7 +27834,7 @@ msgstr ""
 "τον σωστό κωδικοποιητή-αποκωδικοποιητή δωρεάν, εάν δεν είναι εγκατεστημένος."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:55
+#: C/video-sending.page:57
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -27619,7 +27853,7 @@ msgstr ""
 "να δείτε τι είναι διαθέσιμο."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:64
+#: C/video-sending.page:66
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -27635,17 +27869,17 @@ msgstr ""
 "το βίντεο)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:19
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Αλλάξτε την πινακίδα Wacom σε <gui>αριστερόχειρο προσανατολισμό.</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:21
+#: C/wacom-left-handed.page:22
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Χρησιμοποιήστε την αριστερόχειρη πινακίδα"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:23
+#: C/wacom-left-handed.page:24
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27656,8 +27890,8 @@ msgstr ""
 "άτομα. Για εναλλαγή προσανατολισμού σε αριστερόχειρα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:29 C/wacom-mode.page:27
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:31
+#: C/wacom-left-handed.page:30 C/wacom-mode.page:28
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32 C/wacom-stylus.page:32
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27666,14 +27900,14 @@ msgstr ""
 "αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>Πινακίδες Wacom</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35 C/wacom-stylus.page:35
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Πατήστε στο <gui>Πινακίδες Wacom</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
-#: C/wacom-multi-monitor.page:37 C/wacom-stylus.page:37
+#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27684,23 +27918,23 @@ msgstr ""
 "μπλουτούθ</gui> για να συνδέσετε μια ασύρματη πινακίδα."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39
+#: C/wacom-left-handed.page:40
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Αλλάξτε τον <gui>αριστερόχειρο προσανατολισμό</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-mode.page:19
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Αλλάξτε την πινακίδα μεταξύ κατάστασης πινακίδας και ποντικιού."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:21
+#: C/wacom-mode.page:22
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Ορίστε την κατάσταση ανίχνευσης της πινακίδας Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:23
+#: C/wacom-mode.page:24
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
@@ -27708,7 +27942,7 @@ msgstr ""
 "οθόνη."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-mode.page:38
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27717,7 +27951,7 @@ msgstr ""
 "(απόλυτη)</gui> ή <gui>πινακίδα αφής (σχετική)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-mode.page:42
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27728,7 +27962,7 @@ msgstr ""
 "αντιστοιχεί πάντα στο ίδιο σημείο στην πινακίδα."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:44
+#: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -27741,27 +27975,27 @@ msgstr ""
 "με λιγότερη μετακίνηση της παλάμης."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Απεικονίστε την πινακίδα Wacom σε μια συγκεκριμένη οθόνη."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:21
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Επιλέξτε μια οθόνη"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Πατήστε <gui>απεικόνιση σε οθόνη…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui>απεικόνιση σε μονή οθόνη</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:43
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -27770,12 +28004,12 @@ msgstr ""
 "καταχώριση από την πινακίδα γραφικών σας."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:45
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Μόνο οι οθόνες που ρυθμίστηκαν θα είναι επιλέξιμες."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
@@ -27789,19 +28023,24 @@ msgstr ""
 "ρύθμιση <em>letterboxes</em> ρυθμίζει την περιοχή σχεδίασης, για παράδειγμα, "
 "μια πινακίδα 4:3 για να αντιστοιχεί πιο άμεσα με την προβολή ευρείας οθόνης."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-stylus.page:19
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Ορίστε τις λειτουργίες κουμπιών και αίσθησης πίεσης της γραφίδας Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:21
+#: C/wacom-stylus.page:22
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Ρύθμιση της γραφίδας"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-stylus.page:42
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27812,7 +28051,7 @@ msgstr ""
 "διάγραμμα στα αριστερά. Αυτές οι ρυθμίσεις μπορούν να προσαρμοστούν:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:46
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27823,7 +28062,7 @@ msgstr ""
 "τιμές) μεταξύ <gui>μαλακής</gui> και <gui>σταθερής</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:48
+#: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27838,7 +28077,7 @@ msgstr ""
 "τα πάνω, κύλιση προς τα κάτω, κύλιση αριστερά, κύλιση δεξιά, πίσω, μπροστά."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:53
+#: C/wacom-stylus.page:54
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27847,7 +28086,7 @@ msgstr ""
 "ρυθμίσετε την \"αίσθηση\" μεταξύ <gui>μαλακής</gui> και <gui>σταθερής</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:59
+#: C/wacom-stylus.page:60
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -27870,11 +28109,446 @@ msgstr ""
 "handed\">Χρήση μιας πινακίδας με το αριστερό</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:24
+#: C/wacom.page:25
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui>Βοηθός πατήματος</gui> στην ενότητα <gui>Κατάδειξη και κλικ</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
+#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
+#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
+#~ "option to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τις εφαρμογές που θέλετε να συνδεθούν με τον δικτυακό λογαριασμό "
+#~ "σας. Για παράδειγμα, εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό "
+#~ "λογαριασμό για συνομιλία, αλλά δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν "
+#~ "δικτυακό λογαριασμό για το ημερολόγιό σας, αλλάξτε την επιλογή "
+#~ "<gui>ημερολόγιο</gui> σε <gui>ΟΧΙ</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
+#~ "gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε τις ρυθμίσεις <app>δικτυακοί λογαριασμοί</app> από την επισκόπηση "
+#~ "<gui>Ενέργειες</gui>."
+
+#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
+#~ msgstr "Πατήστε στην περιοχή κατάστασης συστήματος της πάνω γραμμής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
+#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
+#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
+#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
+#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα φάτνωμα ειδικό στην εξωτερική συσκευή εμφανίζεται όταν ολοκληρώνεται "
+#~ "με επιτυχία η σύνδεση. Μπορεί να εμφανίζει πρόσθετες επιλογές που "
+#~ "εφαρμόζονται στον τύπο της συσκευής στην οποία συνδέεστε. Επιλέξτε τις "
+#~ "επιθυμητές επιλογές και πατήστε <gui>Έτοιμο</gui>. Η καταχώριση για τη "
+#~ "συσκευή στον κατάλογο <gui>Συσκευές</gui> θα εμφανίσει μια κατάσταση του "
+#~ "<gui>Συνδεμένο</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+#~ "connection</link> later if desired."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε<link xref=\"bluetooth-remove-connection\">να μετακινήσετε μια "
+#~ "σύνδεση Bluetooth</link> αργότερα εάν θέλετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για κοινή χρήση ελέγχου στον φάκελό σας <file>Λήψεις</file>, δείτε τις "
+#~ "ρυθμίσεις <gui>Κοινή χρήση μπλουτούθ</gui>. Δείτε <link xref=\"sharing-"
+#~ "bluetooth\"/>."
+
+#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+#~ msgstr "Αφαίρεση σύνδεσης μεταξύ συσκευών Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+#~ "Bluetooth</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για απενεργοποίηση του Bluetooth, πατήστε το εικονίδιο Bluetooth και "
+#~ "πατήστε <gui>απενεργοποίηση Bluetooth</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears "
+#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</"
+#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</"
+#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να δείξετε ότι ο υπολογιστής σας είναι ορατός, ενώ το φάτνωμα "
+#~ "<gui>μπλουτούθ</gui> είναι ανοιχτό, εμφανίζεται το <em>ορατό όνομα</em>. "
+#~ "Το όνομα εμφανίζεται στην ετικέτα πάνω από τον κατάλογο συσκευών, "
+#~ "<gui>Ορατό ως \"Επιφάνεια εργασίας του Γιάννη\"</gui>, για παράδειγμα και "
+#~ "μπορεί να <link xref=\"sharing-displayname\">αλλαχθεί</link> από το "
+#~ "φάτνωμα <gui>κοινόχρηστο</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
+#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο υπολογιστής σας δεν χρειάζεται να είναι ορατός για αναζήτηση άλλων "
+#~ "συσκευών, αλλά αυτές οι συσκευές πρέπει να είναι ορατές στον υπολογιστή "
+#~ "σας για να τις βρει."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Δημιουργία επαφής</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+#~ "existing account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui style=\"button\">ρυθμίσεις δικτυακών λογαριασμών</gui> για "
+#~ "να επεξεργαστείτε υπάρχουσες ρυθμίσεις λογαριασμού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση <gui>Ενέργειες</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+#~ msgstr "Επιλέξτε τον σκληρό δίσκο από τη λίστα <gui>οδηγοί δίσκου</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
+#~ "remote folder</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε σε ένα από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης για να επιλέξετε "
+#~ "<gui>Σάρωση προσωπικού καταλόγου</gui>, <gui>Σάρωση αρχείων συστήματος</"
+#~ "gui>, <gui>Σάρωση ενός φακέλου</gui>, ή <gui>Σάρωση ενός απομακρυσμένου "
+#~ "φακέλου</gui>."
+
+#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η <gui>κατάσταση SMART</gui> πρέπει να λέει \"ο δίσκος είναι υγιής\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
+#~ "to run a self-test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το κουμπί <gui>δεδομένα SMART</gui> για να δείτε περισσότερες "
+#~ "πληροφορίες δίσκου, ή για να εκτελέσετε έναν αυτοέλεγχο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δώστε στο δίσκο ένα όνομα και πατήστε <gui>διαμόρφωση</gui> για να "
+#~ "ξεκινήσει η διαγραφή του δίσκου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
+#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
+#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
+#~ "the \"main\" monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η οθόνη με την <link xref=\"shell-introduction\">πάνω γραμμή</link> είναι "
+#~ "η κύρια οθόνη. Για να αλλάξετε ποια οθόνη αντιμετωπίζεται ως \"κύρια\", "
+#~ "πατήστε στην πάνω γραμμή και μεταφέρτε την στην οθόνη που θέλετε να "
+#~ "ορίσετε ως την \"κύρια\" οθόνη."
+
+#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Πατήστε <gui>απορρίμματα</gui> στην πλευρική στήλη."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#~ msgstr "Από την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>, ανοίξτε <app>αρχεία</app>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
+
+#~ msgid "<app>Files</app> file manager"
+#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων <app>Αρχεία</app>"
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
+#~ msgstr "Πατήστε στο <gui>Οθόνες</gui> για να ανοίξετε το φάτνωμα."
+
+#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+#~ msgstr "Αποσημειώστε <gui>οθόνες καθρέπτη</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
+#~ "it's an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προσθέστε ένα αρχείο <input>.is_audio_player</input> για να πείτε στον "
+#~ "υπολογιστή σας ότι είναι ένας αναπαραγωγός ήχου."
+
+#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+#~ msgstr "Γιατί δεν αναγνωρίζεται ο αναπαραγωγός ήχου μου όταν τον συνδέω;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
+#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
+#~ "been properly recognized as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν ο αναπαραγωγός ήχου (αναπαραγωγός MP3 κλπ.) είναι συνδεμένος στον "
+#~ "υπολογιστή αλλά δεν μπορείτε να τον δείτε στην εφαρμογή οργανωτή "
+#~ "μουσικής, μπορεί να μην έχει αναγνωριστεί σωστά ως αναπαραγωγός ήχου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
+#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
+#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
+#~ "computer to recognize the device as an audio player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δοκιμάστε αποσύνδεση του αναπαραγωγού και μετά επανασύνδεση του. Εάν αυτό "
+#~ "δεν βοηθά, ανοίξτε τον διαχειριστή αρχείων. Θα πρέπει να δείτε τον "
+#~ "αναπαραγωγό καταχωρημένο στο <gui>συσκευές</gui> στην πλευρική στήλη - "
+#~ "πατήστε την για να ανοίξετε τον φάκελο για τον αναπαραγωγό ήχου. Τώρα, "
+#~ "πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο έγγραφο</gui><gui>κενό έγγραφο</"
+#~ "gui></guiseq>, πληκτρολογήστε <input>.is_audio_player</input> και πατήστε "
+#~ "<key>εισαγωγή</key> (η τελεία και οι υπογραμμίσεις είναι σημαντικές και "
+#~ "πρέπει να είναι όλες με πεζά γράμματα). Αυτό το αρχείο λέει στον "
+#~ "υπολογιστή σας να αναγνωρίσει τη συσκευή ως αναπαραγωγό ήχου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
+#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
+#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
+#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
+#~ "opening it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τώρα, βρείτε τον αναπαραγωγό ήχου στην πλευρική στήλη του διαχειριστή "
+#~ "αρχείων και εξάγετε τον (δεξί πάτημα και πατήστε <gui>εξαγωγή</gui>). "
+#~ "Αποσυνδέστε το, έπειτα επανασυνδέστε το. Αυτή τη φορά πρέπει να έχει "
+#~ "αναγνωριστεί ως αναπαραγωγός ήχου από τον οργανωτή μουσική σας. Εάν όχι, "
+#~ "δοκιμάστε να κλείσετε τον οργανωτή μουσικής και έπειτα ξανανοίξτε τον."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
+#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
+#~ "though; it should say in its manual if it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι οδηγίες αυτές δεν θα δουλέψουν για iPods και μερικούς άλλους "
+#~ "αναπαραγωγούς ήχου. Πρέπει να δουλέψουν εάν ο αναπαραγωγός σας είναι μια "
+#~ "συσκευή <em>μαζικής αποθήκευσης USB</em>, όμως· πρέπει να λέει στο "
+#~ "εγχειρίδιό του εάν είναι."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
+#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
+#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ψάχνετε στον φάκελο αναπαραγωγής ήχου ξανά, δεν θα δείτε το αρχείο "
+#~ "<input>.is_audio_player</input>. Αυτό συμβαίνει επειδή η περίοδος στο "
+#~ "όνομα του αρχείου λέει στον διαχειριστή αρχείων να κρύψει το αρχείο. "
+#~ "Μπορείτε να ελέγξετε ότι είναι ακόμα εκεί πατώντας <guiseq><gui>προβολή</"
+#~ "gui><gui>εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
+#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
+#~ "where users might be in groups according to department or project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο κάτοχος της ομάδας του αρχείου. Στους οικιακούς υπολογιστές, κάθε "
+#~ "χρήστης είναι κάτοχος της δικής του ομάδας. Οι ομάδες χρησιμοποιούνται "
+#~ "μερικές φορές σε εταιρικά περιβάλλοντα, όπου οι χρήστες μπορεί να είναι "
+#~ "σε ομάδες σύμφωνα με το τμήμα ή το έργο."
+
+#~ msgid "r : Read permission."
+#~ msgstr "r : Δικαίωμα ανάγνωσης."
+
+#~ msgid "w : Write permission."
+#~ msgstr "w : Δικαίωμα εγγραφής."
+
+#~ msgid "x : Execute permission."
+#~ msgstr "x : Δικαίωμα εκτέλεσης."
+
+#~ msgid "- : No permission."
+#~ msgstr "- : Κανένα δικαίωμα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+#~ "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε στο <gui>εικονίδιο δικτύου</gui> στην <gui>πάνω γραμμή</gui> και "
+#~ "επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις δικτύου</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+#~ "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τη σύνδεση δικτύου από τη λίστα (<gui>ενσύρματη</gui> ή "
+#~ "<gui>ασύρματη</gui>) και πατήστε <gui>διαμόρφωση</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
+#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν έχει καταχωριστεί καμιά πληροφορία σύνδεσης στην λίστα "
+#~ "<gui>διευθύνσεις</gui>, ή εάν θέλετε να ρυθμίσετε μια νέα σύνδεση, "
+#~ "πατήστε <gui>προσθήκη</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+#~ msgstr "Στο μενού <gui>Σελίδες ανά φύλλο</gui>, επιλέξτε <gui>2</gui>."
+
+#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Πατήστε στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε το κουμπί <key>Ξεκλείδωμα</key> στη πάνω δεξιά γωνία και εισάγετε "
+#~ "τον κωδικό σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
+#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν επιλέγετε από τη λίστα των διαθέσιμων εκτυπωτών, μπορείτε να "
+#~ "φιλτράρετε τα αποτελέσματα αναζήτησης εκτυπωτή ορίζοντας ένα όνομα ή θέση "
+#~ "του εκτυπωτή (π.χ. <input>1ος όροφος</input>, ή <input>είσοδος</input>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
+#~ "new printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το φίλτρο αποτελεσμάτων αναζήτησης είναι διαθέσιμο μόνο στον διάλογο για "
+#~ "προσθήκη νέων εκτυπωτών."
+
+#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
+#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <key>+</key>."
+
+#~ msgid "Change the system language"
+#~ msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα του συστήματος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
+#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
+#~ "language used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν αλλάζετε τη γλώσσα σας, την αλλάζετε μόνο για λογαριασμό σας, αφού "
+#~ "συνδεθείτε. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τη <em>γλώσσα του συστήματος</"
+#~ "em>, τη γλώσσα που χρησιμοποιείται σε θέσεις όπως η οθόνη σύνδεσης."
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">Κλείδωμα οθόνης</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
+#~ "the password for the requested administrator account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε <gui>Γλώσσα</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Προνόμια "
+#~ "διαχειριστή</link> απαιτούνται. Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας, ή τον "
+#~ "κωδικό για τον αιτούμενο λογαριασμό διαχειριστή."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια συσκευή μπλουτούθ είναι <em>αξιόπιστη</em> αν έχετε <em>συζεύξει</"
+#~ "em>, ή συνδέσει τον υπολογιστή σας σε αυτήν. Δείτε <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση μέσων σε αυτό το δίκτυο</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
+#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>`</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν είναι προς το παρόν δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα βελών για "
+#~ "περιήγηση της επισκόπησης παραθύρων. Για αλλαγή παραθύρων, βγείτε από την "
+#~ "επισκόπηση και χρησιμοποιήστε <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</"
+#~ "key><key>Στηλοθέτης</key></keyseq> και <keyseq><key>Πλήκτρο λογότυπου</"
+#~ "key><key>`</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+#~ msgstr "Από την επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Ενεργειών</"
+#~ "gui></link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε στο εικονίδιο ήχου στη πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
+#~ "ήχου</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δοκιμάστε να αλλάξετε την επιλογή <gui>συζευκτήρα</gui> στην καρτέλα "
+#~ "<gui>έξοδος</gui>."
+
+#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πηγαίνετε στην επισκόπηση <gui>ενέργειες</gui> και ανοίξτε έναν τερματικό."
+
+#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr "Πληκτρολογήστε <cmd>aplay -l</cmd> και πατήστε <key>εισαγωγή</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια λίστα συσκευών θα εμφανιστεί. Εάν δεν υπάρχουν <gui>συσκευές υλικού "
+#~ "αναπαραγωγής</gui>, η κάρτα ήχου σας δεν έχει ανιχνευτεί."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν η κάρτα ήχου σας δεν έχει ανιχνευτεί, μπορεί να χρειαστεί χειροκίνητη "
+#~ "εγκατάσταση των οδηγών. Πώς θα το κάνετε αυτό εξαρτάται από την κάρτα που "
+#~ "έχετε."
+
+#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+#~ msgstr "Ανοίξτε τον πίνακα <gui>Χρήστες</gui> από τις <app>Ρυθμίσεις</app>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
 #~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 #~ msgstr ""
@@ -27889,13 +28563,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ "<gui>εγκατάσταση νέας συσκευής</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#~ "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <gui xref=\"shell-terminology\">Ενέργειες</gui> "
-#~ "και αρχίστε να πληκτρολογείτε <gui>μπλουτούθ</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
 #~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
 #~ "searching for devices."
@@ -28033,9 +28700,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ msgid "To create or add to a collection:"
 #~ msgstr "Για δημιουργία ή προσθήκη σε μια συλλογή:"
 
-#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>✓</gui>."
-
 #~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 #~ msgstr "Στην κατάσταση επιλογής, σημειώστε τα έγγραφα που θα συλλεγούν."
 
@@ -28771,13 +29435,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 #~ "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
-#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για απενεργοποίηση του Bluetooth, πατήστε το εικονίδιο Bluetooth και "
-#~ "απενεργοποιήστε το <gui>Bluetooth</gui>."
-
 #~ msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Αυτό απαιτεί την εγκατάσταση του <app>Evolution</app> στον υπολογιστή σας."
@@ -29806,11 +30463,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Ρυθμίσεις</gui> <gui>Ιδιωτικότητα</"
 #~ "gui><gui>Κλείδωμα οθόνης</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε τον ολισθητή του <gui>Εμφάνιση ειδοποιήσεων</gui> σε "
-#~ "<gui>Ανενεργό</gui>."
-
 #~ msgid "Click your name on the top bar."
 #~ msgstr "Πατήστε στο όνομα σας στη πάνω γραμμή."
 
@@ -30656,9 +31308,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ "Για άμεση αποστολή αρχείων από τον διαχειριστή αρχείων, δείτε <link xref="
 #~ "\"files-share\"/>."
 
-#~ msgid "Click the contact in the left pane."
-#~ msgstr "Πατήστε την επαφή στο αριστερό παράθυρο."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</"
 #~ "gui>."
@@ -30957,11 +31606,6 @@ msgstr "Πινακίδα γραφικών Wacom"
 #~ "αναζητήστε χρησιμοποιώντας τη γραμμή αναζήτησης στην κορυφή. Πατήστε το "
 #~ "εικονίδιο της εφαρμογής για να την ξεκινήσετε."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανοίξτε την επισκόπηση <link xref=\"shell-terminology\">ενέργειες</link>."
-
 #~ msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
 #~ msgstr ""
 #~ "Χρησιμοποιήστε τον επιλογέα χώρου εργασίας στην επισκόπηση ενεργειών."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]