[eog] Updated French translation



commit 359014d7de97441c26a6aaad4ee7b4cd582c2506
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sun Feb 22 15:00:28 2015 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 1288 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 615 insertions(+), 673 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8287b1f..1ca1d2f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of eog.
-# Copyright (C) 2000-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 #
 # Vincent Renardias <vincent debian org>, 2000.
@@ -17,96 +17,48 @@
 # Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12.
+# Guillaume Bernard <translate filorin fr>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-15 04:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-15 13:54+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-21 08:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-22 14:59+0100\n"
+"Last-Translator: Guillaume Bernard <translate filorin fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Afficher « _%s »"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Enlever de la barre d'outils"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Supprime l'élément sélectionné de la barre d'outils"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Séparateur"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4036
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4062
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barre d'_outils"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4068
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Galerie d'_images"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4071
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panneau latéral"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4050
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Préférences"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
@@ -133,8 +85,8 @@ msgstr ""
 "balises des appareils photo pour pivoter automatiquement les images dans la "
 "bonne orientation (portrait ou paysage)."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:6161
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
+#: ../src/eog-window.c:5484
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visionneur d'images"
 
@@ -148,7 +100,41 @@ msgstr "Parcourir et pivoter les images"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Image;Diaporama;Graphiques;Photographie;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5037
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Ouvrir…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+msgid "Open _With"
+msgstr "Ouvrir _avec"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Enregistrer _sous…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimer…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Définir comme _papier-peint"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "_Diaporama"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Prop_riétés"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propriétés de l'image"
 
@@ -161,111 +147,95 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Width:"
 msgstr "Largeur :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Height:"
 msgstr "Hauteur :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Octets :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Folder:"
 msgstr "Dossier :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Ouverture :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Durée d'exposition :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Distance focale :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Flash:"
 msgstr "Flash :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Sensibilité ISO :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Mode de mesure :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Modèle d'appareil photo :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Date et heure :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Location:"
 msgstr "Lieu :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Mots-clés :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Author:"
 msgstr "Auteur :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Details"
 msgstr "Détails"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Metadata"
 msgstr "Métadonnées"
 
@@ -273,53 +243,66 @@ msgstr "Métadonnées"
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrer sous"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Enregistrer _sous"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f :</b> nom de fichier original"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n :</b> compteur"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 msgid "_Filename format:"
 msgstr "_Format du nom de fichier :"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Dossier de destination :"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Choisissez un dossier"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Spécifications du chemin"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "_Start counter at:"
 msgstr "_Compter à partir de :"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
 msgid "_Replace spaces with underscores"
 msgstr "_Remplacer les espaces par des soulignés"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Renommer à partir de :"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
 msgid "To:"
 msgstr "En :"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "Aperçu du nom de fichier"
 
@@ -327,88 +310,218 @@ msgstr "Aperçu du nom de fichier"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Améliorations de l'image"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arrière"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orientation _automatique"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Background"
 msgstr "Arrière-plan"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Couleur personnalisée :"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Parties transparentes"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Comme un _damier"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "_Couleur personnalisée :"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Couleur pour les zones transparentes"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "As _background"
 msgstr "Comme l'a_rrière-plan"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image View"
 msgstr "Vue Image"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Zoom de l'image"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "É_tendre les images pour remplir l'écran"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Sequence"
 msgstr "Suite"
 
 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Délai entre les images :"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Suite en _boucle"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaporama"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Affiche la première image de la galerie"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_First Image"
+msgstr "P_remière image"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Affiche l'image précédente de la galerie"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "Image _précédente"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "_Next Image"
+msgstr "Image _suivante"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Affiche la dernière image de la galerie"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Last Image"
+msgstr "_Dernière image"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Agrandit l'image"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "Zoom a_vant"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Réduit l'image"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom a_rrière"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Taille _normale"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Taille _idéale"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "Rotation _anti-horaire"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Rotation _horaire"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr ""
+"Modifie la visibilité du volet de la galerie d'images dans la fenêtre "
+"actuelle"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+msgid "File Size"
+msgstr "Taille de fichier"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+msgid "Aperture"
+msgstr "Ouverture"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+msgid "Exposure"
+msgstr "Durée d'exposition"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+msgid "Metering"
+msgstr "Mode de mesure"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "Appareil photo"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Distance focale"
+
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientation automatique"
@@ -555,18 +668,14 @@ msgstr ""
 "Zéro désactive la navigation automatique."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenêtre."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Afficher/masquer la barre d'état de la fenêtre."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Afficher/masquer le volet de la galerie d'images."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -574,29 +683,29 @@ msgstr ""
 "Position du volet de la galerie d'images. Définir à 0 pour bas ; 1 pour "
 "gauche ; 2 pour haut ; 3 pour droite."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Indique si le volet de la galerie d'images peut être redimensionné."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral de la fenêtre."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr ""
 "Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la galerie d'images."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr ""
 "Ferme la fenêtre principale sans demander l'enregistrement des modifications."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Mettre les images à la corbeille sans confirmation"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -606,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut être "
 "mis à la corbeille et devrait donc être directement supprimé."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -614,7 +723,7 @@ msgstr ""
 "Indique si le sélecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de "
 "l'utilisateur si aucune image n'est chargée."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -627,14 +736,14 @@ msgstr ""
 "désactivé ou si le répertoire des images n'est pas configuré, il affiche le "
 "répertoire de travail actuel."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Indique si la liste des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés "
 "doit figurer dans un onglet séparé."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -647,26 +756,11 @@ msgstr ""
 "exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée est intégrée à "
 "l'onglet Métadonnées."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Programme externe à utiliser pour modifier les images"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"Le nom de fichier de bureau (comprenant le « .desktop ») de l'application à "
-"utiliser pour modifier les images (lorsque le bouton « Modifier l'image » de "
-"la barre d'outils est cliqué). À configurer comme chaîne vide pour "
-"désactiver cette fonctionnalité."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Greffons actifs"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -676,6 +770,22 @@ msgstr ""
 "greffons actifs. Référez-vous au fichier .eog-plugin pour obtenir "
 "l'« emplacement » d'un greffon donné."
 
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "Ouvrir _avec"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mettre à la _corbeille"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Afficher le _dossier conteneur"
+
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Plein écran sur double-clic"
@@ -684,12 +794,11 @@ msgstr "Plein écran sur double-clic"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Passer en mode plein écran avec un double-clic"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Recharger l'image"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Recharge l'image en cours"
@@ -706,22 +815,6 @@ msgstr "Affiche la date de l'image dans la barre d'état de la fenêtre"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nnuler"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
-#: ../src/eog-window.c:4077
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
-msgid "Save _As"
-msgstr "Enregistrer _sous"
-
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Question"
@@ -730,14 +823,14 @@ msgstr "Question"
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à l'image « %s » avant "
 "de fermer ?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -749,23 +842,19 @@ msgstr[1] ""
 "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
 "enregistrer les modifications avant de fermer ?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "Sél_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrer :"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4083
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Enregistrer _sous…"
-
 #: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
@@ -785,83 +874,14 @@ msgstr "Aucune image trouvée dans « %s »."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Les emplacements indiqués ne contiennent pas d'images."
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
-msgid "Camera"
-msgstr "Appareil photo"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Data"
-msgstr "Données de l'image"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Conditions de prise de l'image"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "GPS Data"
-msgstr "Données GPS"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Note du fabricant"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP gestion des droits"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP autre"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
-msgid "Tag"
-msgstr "Étiquette"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
-msgid "East"
-msgstr "Est"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
-msgid "West"
-msgstr "Ouest"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
-
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a %e %B %Y, %X"
 
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a %e %B %Y"
-
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: ../src/eog-exif-util.c:274
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (objectif)"
@@ -869,7 +889,7 @@ msgstr "%.1f (objectif)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: ../src/eog-exif-util.c:285
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (film 35mm)"
@@ -905,9 +925,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Fichiers image pris en charge"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
@@ -941,28 +960,28 @@ msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée."
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "La transformation a échoué."
 
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1138
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."
 
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1287
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Le chargement de l'image a échoué."
 
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Aucune image chargée."
 
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr ""
 "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer le fichier."
 
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire."
@@ -977,21 +996,87 @@ msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'enregistrement : %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "Données de l'image"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Conditions de prise de l'image"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Données GPS"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Note du fabricant"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP gestion des droits"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP autre"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Étiquette"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+msgid "East"
+msgstr "Est"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+msgid "West"
+msgstr "Ouest"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i pixel"
+msgstr[1] "%i × %i pixels"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
-msgid "File size:"
-msgstr "Taille de fichier :"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a %e %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666
-#: ../src/eog-window.c:4087
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
-"Affiche le dossier qui contient ce fichier dans le gestionnaire de fichiers"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1002,94 +1087,95 @@ msgstr[1] "%lu secondes"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Paramètres de l'image"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "L'image dont les propriétés d'impression seront configurées"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Mise en page"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Les informations de la page sur laquelle l'image sera imprimée"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Gauche :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Droite :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Haut :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Bas :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "C_entrer :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "Les deux"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largeur :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Hauteur :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Mise à l'échelle :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Unité :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Millimètres"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "Pouces"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "Aperçu avant impression"
 
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+"Affiche le dossier qui contient ce fichier dans le gestionnaire de fichiers"
+
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "inchangé"
@@ -1109,11 +1195,11 @@ msgstr "inchangé"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: ../src/eog-thumb-view.c:544
 msgid "Taken on"
 msgstr "Pris le"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: ../src/eog-uri-converter.c:982
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques."
@@ -1132,21 +1218,21 @@ msgstr " (Unicode non valide)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:541
+#: ../src/eog-window.c:556
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i %%"
 msgstr[1] "%i × %i pixels  %s    %i %%"
 
-#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Masquer"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:859
+#: ../src/eog-window.c:911
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1155,36 +1241,35 @@ msgstr ""
 "L'image « %s » a été modifiée par une application externe.\n"
 "Souhaitez-vous la recharger ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1023
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
-
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#: ../src/eog-window.c:1149
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1574
+#: ../src/eog-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Ouverture de l'image « %s »"
 
-#: ../src/eog-window.c:1898
+#: ../src/eog-window.c:1837
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitter le _plein écran"
 
+#: ../src/eog-window.c:1843
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
+
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2030
+#: ../src/eog-window.c:1957
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Visionnage d'un diaporama en cours"
 
-#: ../src/eog-window.c:2259
+#: ../src/eog-window.c:2176
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1193,31 +1278,17 @@ msgstr ""
 "Erreur lors de l'impression du fichier :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2558
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Éditeur de barre d'outils"
-
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
-
-#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4044
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
-
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Erreur de lancement des paramètres du système : "
 
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2585
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ouvrir les préférences d'arrière-plan"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2601
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1226,11 +1297,11 @@ msgstr ""
 "L'image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n"
 "Souhaitez-vous modifier la manière de l'afficher ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3263
+#: ../src/eog-window.c:3082
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Enregistrement de l'image en local…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3341
+#: ../src/eog-window.c:3160
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1239,7 +1310,7 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer\n"
 "« %s » définitivement ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3344
+#: ../src/eog-window.c:3163
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1254,41 +1325,41 @@ msgstr[1] ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer les %d\n"
 "images sélectionnées définitivement ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
 msgid "_Delete"
 msgstr "Su_pprimer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Oui"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3417
+#: ../src/eog-window.c:3236
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Impossible de retrouver le fichier image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3252
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Impossible de retrouver les informations du fichier image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3413
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1297,7 +1368,7 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment mettre\n"
 "« %s » à la corbeille ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3416
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1306,7 +1377,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer "
 "définitivement cette image ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3421
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1321,7 +1392,7 @@ msgstr[1] ""
 "Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
 "images sélectionnées à la corbeille ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3426
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1329,398 +1400,269 @@ msgstr ""
 "Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille "
 "et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3622 ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4140
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mettre à la _corbeille"
-
-#: ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille."
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
-msgid "_Image"
-msgstr "_Image"
-
-#: ../src/eog-window.c:4035
-msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
-
-#: ../src/eog-window.c:4037
-msgid "_Go"
-msgstr "A_ller à"
-
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ou_tils"
-
-#: ../src/eog-window.c:4041
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Ouvrir…"
-
-#: ../src/eog-window.c:4042
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ouvre un fichier"
-
-#: ../src/eog-window.c:4045
-msgid "Close window"
-msgstr "Ferme la fenêtre"
-
-#: ../src/eog-window.c:4047
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barre d'_outils"
-
-#: ../src/eog-window.c:4048
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Éditer la barre d'outils de l'application"
-
-#: ../src/eog-window.c:4051
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Préférences du visionneur d'images"
-
-#: ../src/eog-window.c:4053
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
-
-#: ../src/eog-window.c:4054
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Aide sur cette application"
-
-#: ../src/eog-window.c:4057
-msgid "About this application"
-msgstr "À propos de cette application"
+#: ../src/eog-window.c:4170
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle"
+#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "Réduit ou agrandit l'image actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:4066
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle"
+#: ../src/eog-window.c:4272
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran"
 
-#: ../src/eog-window.c:4069
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr ""
-"Modifie la visibilité du volet de la galerie d'images dans la fenêtre "
-"actuelle"
+#: ../src/eog-window.c:4351
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral dans la fenêtre actuelle"
+#: ../src/eog-window.c:5487
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
-msgid "Save changes in currently selected images"
+#: ../src/eog-window.c:5490
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Enregistre les modifications dans les images actuellement sélectionnées"
-
-#: ../src/eog-window.c:4080
-msgid "Open _with"
-msgstr "Ouvrir _avec"
-
-#: ../src/eog-window.c:4081
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application"
-
-#: ../src/eog-window.c:4084
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom"
+"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
+"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
+"Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>\n"
+"Sébastien Bacher <seb128 debian org>\n"
+"Benoît Dejean <TazForEver dlfp org>\n"
+"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Damien Durand <splinux fedoraproject org>\n"
+"Laurent Richard <laurent richard ael be>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>\n"
+"Guillaume Bernard <translate filorin fr>"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Afficher le _dossier conteneur"
+#: ../src/main.c:56
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visionneur d'images de GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimer…"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Ouvrir en mode plein écran"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "Imprime l'image sélectionnée"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Désactiver la galerie d'images"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "Prop_riétés"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Ouvrir en mode diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnée"
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Créer une nouvelle instance plutôt que d'en réutiliser une existante"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
-msgid "_Undo"
-msgstr "A_nnuler"
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Ouvrir dans une seule fenêtre, si plusieurs fenêtres sont ouvertes, la "
+"première est utilisée"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Annule la dernière modification de l'image"
+#: ../src/main.c:69
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Afficher la version de l'application"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Miroir _horizontal"
+#: ../src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FICHIER…]"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en "
+"ligne de commande."
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Miroir _vertical"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Afficher « _%s »"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Rotation _horaire"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Enlever de la barre d'outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:4107
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Rotation _anti-horaire"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Supprime l'élément sélectionné de la barre d'outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Définir comme _papier-peint"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "Définit l'image sélectionnée comme papier-peint"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Séparateur"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "Su_pprimer l'image"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "Supprime l'image sélectionnée"
+#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
+#~ msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenêtre."
 
-#: ../src/eog-window.c:4119
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copier"
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "Programme externe à utiliser pour modifier les images"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Copie l'image sélectionnée dans le presse-papiers"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4134
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "Zoom a_vant"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Éditeur de barre d'outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4132
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Agrandit l'image"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
 
-#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4137
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom a_rrière"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Image"
 
-#: ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4138
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Réduit l'image"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "É_dition"
 
-#: ../src/eog-window.c:4128
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Taille _normale"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "A_ller à"
 
-#: ../src/eog-window.c:4129
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Ou_tils"
 
-#: ../src/eog-window.c:4146
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Ouvre un fichier"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Ferme la fenêtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4149
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Diaporama en pause"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:4150
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama"
+#~ msgid "Edit the application toolbar"
+#~ msgstr "Éditer la barre d'outils de l'application"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Taille _idéale"
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "Préférences du visionneur d'images"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4173
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "Image _précédente"
+#~ msgid "Help on this application"
+#~ msgstr "Aide sur cette application"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Affiche l'image précédente de la galerie"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "À propos de cette application"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161
-msgid "_Next Image"
-msgstr "Image _suivante"
+#~ msgid "Open the selected image with a different application"
+#~ msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie"
+#~ msgid "Save the selected images with a different name"
+#~ msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom"
 
-#: ../src/eog-window.c:4164 ../src/eog-window.c:4176
-msgid "_First Image"
-msgstr "P_remière image"
+#~ msgid "Print the selected image"
+#~ msgstr "Imprime l'image sélectionnée"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Affiche la première image de la galerie"
+#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+#~ msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnée"
 
-#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4179
-msgid "_Last Image"
-msgstr "_Dernière image"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../src/eog-window.c:4168
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Affiche la dernière image de la galerie"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "Annule la dernière modification de l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:4170
-msgid "_Random Image"
-msgstr "Image _aléatoire"
+#~ msgid "Flip _Horizontal"
+#~ msgstr "Miroir _horizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4171
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la galerie"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:4329
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "_Diaporama"
+#~ msgid "Flip _Vertical"
+#~ msgstr "Miroir _vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:4330
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Lance un diaporama des images"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4402
-msgid "Previous"
-msgstr "Précédent"
+#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+#~ msgstr "Définit l'image sélectionnée comme papier-peint"
 
-#: ../src/eog-window.c:4407
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:4414
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+#~ msgid "_Delete Image"
+#~ msgstr "Su_pprimer l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:4417
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
+#~ msgid "Delete the selected image"
+#~ msgstr "Supprime l'image sélectionnée"
 
-#: ../src/eog-window.c:4420
-msgid "Show Folder"
-msgstr "Afficher le dossier"
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "Copie l'image sélectionnée dans le presse-papiers"
 
-#: ../src/eog-window.c:4423
-msgid "In"
-msgstr "Avant"
+#~ msgid "Show the image at its normal size"
+#~ msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4426
-msgid "Out"
-msgstr "Arrière"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../src/eog-window.c:4429
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Pause Slideshow"
+#~ msgstr "Diaporama en pause"
 
-#: ../src/eog-window.c:4432
-msgid "Fit"
-msgstr "Au mieux"
+#~ msgid "_Random Image"
+#~ msgstr "Image _aléatoire"
 
-#: ../src/eog-window.c:4435
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galerie"
+#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
+#~ msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:4452
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "Mettre à la corbeille"
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "_Diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:4818
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Modifie l'image actuelle en utilisant %s"
+#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
+#~ msgstr "Lance un diaporama des images"
 
-#: ../src/eog-window.c:4820
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Modifier l'image"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Précédent"
 
-#: ../src/eog-window.c:6164
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Suivant"
 
-#: ../src/eog-window.c:6167
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
-"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
-"Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>\n"
-"Sébastien Bacher <seb128 debian org>\n"
-"Benoît Dejean <TazForEver dlfp org>\n"
-"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
-"Damien Durand <splinux fedoraproject org>\n"
-"Laurent Richard <laurent richard ael be>\n"
-"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Droite"
 
-#: ../src/main.c:56
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d'images de GNOME"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Gauche"
 
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Ouvrir en mode plein écran"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "Afficher le dossier"
 
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Désactiver la galerie d'images"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "Avant"
 
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Ouvrir en mode diaporama"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "Arrière"
 
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Créer une nouvelle instance plutôt que d'en réutiliser une existante"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-"Ouvrir dans une seule fenêtre, si plusieurs fenêtres sont ouvertes, la "
-"première est utilisée"
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Au mieux"
 
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Afficher la version de l'application"
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galerie"
 
-#: ../src/main.c:99
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FICHIER…]"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "Modifie l'image actuelle en utilisant %s"
 
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en "
-"ligne de commande."
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "Modifier l'image"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]