[gparted] Updated Slovak translation



commit e79faf7bdfd6c71bb320be539b2e55c8fad70761
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sun Feb 22 08:07:40 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 1058 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 475 insertions(+), 583 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 29b4f0b..9261cfb 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,10 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-10 17:58+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-22 09:07+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -18,41 +17,32 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
-"partitions."
-msgstr ""
-"GParted je bezplatný editor oddielov na grafické spravovanie oddielov na "
-"vašom disku."
+msgid "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
+msgstr "GParted je bezplatný editor oddielov na grafické spravovanie oddielov na vašom disku."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
-"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
-"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. These actions enable you 
to grow or shrink "
+"your C: drive, create space for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
-"S programom GParted môžete zmeniť veľkosť, kopírovať, označiť a premiestniť "
-"oddiely bez straty údajov. Tieto akcie vám umožňujú zväčšiť alebo zmenšiť "
-"vašu jednotku C:, vytvoriť miesto pre nové operačné systémy, alebo sa "
-"pokúsiť zachrániť údaje zo stratených oddielov."
+"S programom GParted môžete zmeniť veľkosť, kopírovať, označiť a premiestniť oddiely bez straty údajov. 
Tieto akcie vám umožňujú "
+"zväčšiť alebo zmenšiť vašu jednotku C:, vytvoriť miesto pre nové operačné systémy, alebo sa pokúsiť 
zachrániť údaje zo "
+"stratených oddielov."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, 
linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, "
+"ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs."
 msgstr ""
-"Program GParted pracuje s mnohými súborovými systémami vrátane: btrfs, ext2, "
-"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, "
-"reiserfs, reiser4, ufs, and xfs."
+"Program GParted pracuje s mnohými súborovými systémami vrátane: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, 
hfs+, linux-swap, "
+"lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359 ../src/Win_GParted.cc:77 
../src/Win_GParted.cc:1311
+#: ../src/Win_GParted.cc:1502
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -68,6 +58,10 @@ msgstr "GParted - editor diskových oddielov"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Vytvára, reorganizuje a odstraňuje diskové oddiely"
 
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+msgid "Partition;"
+msgstr "Oddiel;"
+
 #: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Nové UUID - bude náhodne vygenerované)"
@@ -143,7 +137,7 @@ msgstr "Ničoho"
 msgid "Resize"
 msgstr "Zmeniť veľkosť"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť"
 
@@ -169,6 +163,16 @@ msgstr "UPOZORNENIE:  Toto ZMAŽE VŠETKY ÚDAJE na CELOM DISKU %1"
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Vyberte nový typ tabuľky oddielov:"
 
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Nastavenie menovky súborového systému oddielu %1"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 
../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+msgid "Label:"
+msgstr "Menovka:"
+
 # dialogtitle
 #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
@@ -186,24 +190,17 @@ msgstr "Upozornenie:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44 ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "File System"
 msgstr "Súborový systém"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
 msgid "File system:"
 msgstr "Súborový systém:"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
-msgid "Label:"
-msgstr "Menovka:"
-
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
@@ -269,7 +266,6 @@ msgstr "Neaktívny (Nie je členom žiadnej skupiny zväzkov)"
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
-#| msgid "%1 not active and exported"
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Neaktívny a exportovaný"
 
@@ -282,12 +278,12 @@ msgstr "Nepripojený"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Skupina zväzkov:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803
 msgid "Members:"
 msgstr "Pozostáva z:"
 
@@ -325,56 +321,61 @@ msgstr "Oddiel"
 msgid "Path:"
 msgstr "Umiestnenie:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+msgid "Name:"
+msgstr "Názov:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
 msgid "Flags:"
 msgstr "Príznaky:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
 msgid "First sector:"
 msgstr "Prvý sektor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Posledný sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Celkovo sektorov:"
 
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
-msgid "Set partition label on %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Nastavenie menovky oddielu %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Vytvorenie nového oddielu"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
 msgid "Create as:"
 msgstr "Vytvoriť ako:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Primárny oddiel"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
-#: ../src/OperationDelete.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77 ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logický oddiel"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Rozširujúci oddiel"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nový oddiel č.%1"
 
@@ -394,8 +395,7 @@ msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Aplikovanie čakajúcich operácií"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:46
-msgid ""
-"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr "Závisí od počtu a typu operácií, môže to trvať dlhšiu dobu."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:59
@@ -445,9 +445,7 @@ msgstr "DÔLEŽITÉ"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr ""
-"Ak potrebujete pomoc, tak je potrebné, aby ste nám poskytli uložené "
-"podrobnosti!"
+msgstr "Ak potrebujete pomoc, tak je potrebné, aby ste nám poskytli uložené podrobnosti!"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
@@ -495,7 +493,7 @@ msgstr "Podrobnosti GParted"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+msgstr "Knižnica Libparted"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
@@ -540,64 +538,63 @@ msgid "N/A"
 msgstr "–"
 
 # Dialogtitle
-#: ../src/DialogFeatures.cc:27
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
 msgid "File System Support"
 msgstr "Podpora súborových systémov"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
 msgid "Create"
 msgstr "Vytvoriť"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
 msgid "Grow"
 msgstr "Zväčšiť"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:49
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
 msgid "Shrink"
 msgstr "Zmenšiť"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:53
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
 msgid "Move"
 msgstr "Presunúť"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovať"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Check"
 msgstr "Skontrolovať"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Label"
 msgstr "Menovka"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
 msgid "Required Software"
 msgstr "Potrebný softvér"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:76
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "Táto tabuľka zobrazuje podporované akcie so súborovými systémami."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
 msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
-"of file systems and limitations in the required software."
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and 
limitations in the required "
+"software."
 msgstr ""
-"Nie všetky akcie sú dostupné pre všetky súborové systémy. Čiastočne je to "
-"spôsobené rôznymi typmi súborových systémov, a tiež obmedzeniami v potrebnom "
-"softvéri."
+"Nie všetky akcie sú dostupné pre všetky súborové systémy. Čiastočne je to spôsobené rôznymi typmi 
súborových systémov, a tiež "
+"obmedzeniami v potrebnom softvéri."
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Dostupný po odpojení aj pripojení"
 
@@ -605,7 +602,7 @@ msgstr "Dostupný po odpojení aj pripojení"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Dostupný iba po odpojení"
 
@@ -613,16 +610,16 @@ msgstr "Dostupný iba po odpojení"
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:120
+#: ../src/DialogFeatures.cc:121
 msgid "Not Available"
 msgstr "Nedostupná"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:126
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:133
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Prekontrolovať podporované akcie"
 
@@ -655,19 +652,15 @@ msgstr "UPOZORNENIE: Súborové systémy označené pomocou (!) sú nekonzistent
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
-msgstr ""
-"Pri pokuse zobraziť tieto súborové systémy sa môžete stretnúť s chybami."
+msgstr "Pri pokuse zobraziť tieto súborové systémy sa môžete stretnúť s chybami."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr ""
-"Tlačidlá v ponuke „Zobraziť“ vytvoria pohľady každého súborového systému, "
-"ale len na čítanie."
+msgstr "Tlačidlá v ponuke „Zobraziť“ vytvoria pohľady každého súborového systému, ale len na čítanie."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr ""
-"Všetky pripojené pohľady budú odpojené po zatvorení tohto dialógového okna."
+msgstr "Všetky pripojené pohľady budú odpojené po zatvorení tohto dialógového okna."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
 msgid "File systems"
@@ -683,12 +676,8 @@ msgid "View"
 msgstr "Zobraziť"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
-msgid ""
-"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
-"point."
-msgstr ""
-"Vyskytla sa chyba počas vytvárania dočasného adresára, ktorý mal slúžiť ako "
-"prípojný bod."
+msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
+msgstr "Vyskytla sa chyba počas vytvárania dočasného adresára, ktorý mal slúžiť ako prípojný bod."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
 msgid "Error"
@@ -703,12 +692,8 @@ msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Vyskytla sa chyba počas vytvárania pohľadu len na čítanie."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
-msgid ""
-"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
-"inconsistencies or errors in the file system."
-msgstr ""
-"Buď sa nedá súborový systém pripojiť (ako swap), alebo sú na ňom "
-"nekonzistentné údaje alebo chyby."
+msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the 
file system."
+msgstr "Buď sa nedá súborový systém pripojiť (ako swap), alebo sú na ňom nekonzistentné údaje alebo chyby."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid "Failed creating read-only view"
@@ -730,20 +715,12 @@ msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť predvoleného správcu súborov"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
-msgid ""
-"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition"
-msgstr ""
-"Upozornenie: Zistená oblasť súborového systému sa prekrýva aspoň s jedným "
-"existujúcim oddielom"
+msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
+msgstr "Upozornenie: Zistená oblasť súborového systému sa prekrýva aspoň s jedným existujúcim oddielom"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
-msgid ""
-"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
-"disturbing existing data."
-msgstr ""
-"Odporúča sa nepoužívať prekrývanie súborových systémov, vyhnete sa tak "
-"poškodeniu existujúcich údajov."
+msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
+msgstr "Odporúča sa nepoužívať prekrývanie súborových systémov, vyhnete sa tak poškodeniu existujúcich 
údajov."
 
 # PM: neviem či by to namala byť správne deaktivizácia - poslal som to do JULS lebo v ich slovníkoch slovo 
deaktivovať ani nie je.
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
@@ -792,30 +769,27 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Odstránený adresár %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
+#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Prehľadáva sa %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potvrdzuje sa %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:249
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignoruje sa zariadenie %1 s veľkosťou logických sektorov %2 bajtov."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
+#: ../src/GParted_Core.cc:251
+msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 
bytes."
 msgstr ""
-"GParted pre podporu zariadení s veľkosťou sektorov väčšou ako 512 bajtov "
-"vyžaduje knižnicu libparted verzie 2.2 alebo vyššej."
+"GParted pre podporu zariadení s veľkosťou sektorov väčšou ako 512 bajtov vyžaduje knižnicu libparted verzie 
2.2 alebo vyššej."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:288
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Hľadajú sa oddiely %1"
 
@@ -823,54 +797,52 @@ msgstr "Hľadajú sa oddiely %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:337
+#: ../src/GParted_Core.cc:344
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nerozpoznaná"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:656
+#: ../src/GParted_Core.cc:663
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Oddiel nemôže mať dĺžku %1 sektorov"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=631684
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:670
-msgid ""
-"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr ""
-"Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný"
+#: ../src/GParted_Core.cc:677
+msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr "Oddiel s použitými sektormi (%1) väčšími ako je jeho dĺžka (%2) nie je platný"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:740
+#: ../src/GParted_Core.cc:750
 msgid "libparted messages"
 msgstr "správy knižnice libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1257
+#: ../src/GParted_Core.cc:1271
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Šifrovanie Linux Unified Key Setup nie je ešte podporované."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1439
+#: ../src/GParted_Core.cc:1455
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Nepodarilo sa zistiť súborový systém! Možné dôvody sú:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1441
+#: ../src/GParted_Core.cc:1457
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Súborový systém je poškodený"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1443
+#: ../src/GParted_Core.cc:1459
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Súborový systém je pre GParted neznámy"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1461
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nie je dostupný žiadny súborový systém (nenaformátované)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1448
+#: ../src/GParted_Core.cc:1464
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Položka zariadenia %1 chýba"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1606
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť prípojný bod"
 
@@ -888,12 +860,8 @@ msgstr "Príčinou môže byť chýbajúci softvérový balík."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
 #: ../src/GParted_Core.cc:1753
-msgid ""
-"The following list of software packages is required for %1 file system "
-"support:  %2."
-msgstr ""
-"Pre podporu súborového systému %1 sú vyžadované balíky z nasledujúceho "
-"zoznamu:  %2."
+msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
+msgstr "Pre podporu súborového systému %1 sú vyžadované balíky z nasledujúceho zoznamu:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
 #: ../src/GParted_Core.cc:1763
@@ -906,12 +874,8 @@ msgstr "%1 nevyhradeného miesta v oddieli."
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
 #: ../src/GParted_Core.cc:1774
-msgid ""
-"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
-"choose the menu item:"
-msgstr ""
-"Na zväčšenie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z "
-"ponuky položku:"
+msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
+msgstr "Na zväčšenie systému súborov a vyplnenie oddielu, vyberte oddiel a zvoľte z ponuky položku:"
 
 #: ../src/GParted_Core.cc:1776
 msgid "Partition --> Check."
@@ -921,47 +885,57 @@ msgstr "Oddiel --> Skontrolovať."
 msgid "create empty partition"
 msgstr "vytvoriť prázdny oddiel"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130
 msgid "path: %1"
 msgstr "umiestnenie: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
+#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131
 msgid "start: %1"
 msgstr "začiatok: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132
 msgid "end: %1"
 msgstr "koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "veľkosť: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "vytvoriť nový súborový systém %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2018
 msgid "delete partition"
 msgstr "odstrániť oddiel"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "vymazať systém súborov %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2092
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Vymazať menovku oddielu %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Vymazať menovku súborového systému oddielu %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2093
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Nastaviť menovku súborového systému „%1“ oddielu %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Vymazať názov oddielu %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2097
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Nastaviť menovku „%1“ oddielu %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2125
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastaviť polovicu z UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
 
@@ -970,321 +944,318 @@ msgstr "Nastaviť UUID pre %1 na novú náhodnú hodnotu"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "presúvanie si vyžaduje, aby bola stará a nová dĺžka rovnaká"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2251
+#: ../src/GParted_Core.cc:2270
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "vrátiť späť poslednú zmenu na tabuľke oddielov"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2293
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "presunúť súborový systém doľava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "presunúť súborový systém doprava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#: ../src/GParted_Core.cc:2317
 msgid "move file system"
 msgstr "presunúť súborový systém"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2300
-msgid ""
-"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"nový a starý súborový systém majú rovnakú pozíciu.  Preto sa táto operácia "
-"preskakuje"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
+msgstr "nový a starý súborový systém majú rovnakú pozíciu.  Preto sa táto operácia preskakuje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2368
+#: ../src/GParted_Core.cc:2382
 msgid "using libparted"
 msgstr "používa sa knižnica libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2411
+#: ../src/GParted_Core.cc:2425
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "zmena veľkosti si vyžaduje, aby bol starý a nový začiatok rovnaký"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť oddiel"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2481
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "presunúť oddiel doprava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2484
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "presunúť oddiel doľava"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "zväčšiť oddiel z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "zmenšiť oddiel z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2493
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "presunúť oddiel doprava a zväčšiť ho z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2510
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "presunúť oddiel doprava a zmenšiť ho z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2499
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "presunúť oddiel doľava a zväčšiť ho z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2516
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "presunúť oddiel doľava a zmenšiť ho z %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2517
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
-"operation"
-msgstr ""
-"nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu.  Preto sa táto operácia "
-"preskakuje"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this operation"
+msgstr "nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu.  Preto sa táto operácia preskakuje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
 msgid "old start: %1"
 msgstr "starý začiatok: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
 msgid "old end: %1"
 msgstr "starý koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "stará veľkosť: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nový začiatok: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nový koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nová veľkosť: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "požadovaný začiatok: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
+#: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "požadovaný koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
+#: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "požadovaná veľkosť: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
 msgid "shrink file system"
 msgstr "zmenšiť súborový systém"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668
 msgid "grow file system"
 msgstr "zväčšiť súborový systém"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2657
+#: ../src/GParted_Core.cc:2671
 msgid "resize file system"
 msgstr "zmeniť veľkosť súborového systému"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
-msgid ""
-"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
-msgstr ""
-"nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť.  Preto sa táto operácia "
-"preskakuje"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2674
+msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+msgstr "nový a starý súborový systém majú rovnakú veľkosť.  Preto sa táto operácia preskakuje"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "zväčšiť súborový systém tak, aby zaplnil oddiel"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2720
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "zväčšovanie tohto súborového systému nie je dostupné"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "zväčšenie systému súborov je momentálne zakázané"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "cieľový oddiel je menší ako zdrojový"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopírovať súborový systém z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "používa sa vnutorný algoritmus"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2859
+#: ../src/GParted_Core.cc:2871
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopírovať %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2862
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "zisťuje sa optimálna veľkosť blokov"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekúnd"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2933
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimálna veľkosť blokov je %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:2950
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) skopírovaných"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2983
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "vrátiť späť poslednú transakciu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2997
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr ""
-"skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich"
+msgstr "skontrolovať súborový systém oddielu %1 na chyby a (ak je možné) opraviť ich"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2994
+#: ../src/GParted_Core.cc:3006
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "kontrolovanie tohto súborového systému nie je podporované"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+#: ../src/GParted_Core.cc:3035
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "nastaviť typ oddielu %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3062
+#: ../src/GParted_Core.cc:3072
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nový typ oddielu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nový príznak oddielu: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3098
+#: ../src/GParted_Core.cc:3108
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibrovať %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3146
+#: ../src/GParted_Core.cc:3156
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "vypočítať novú veľkosť a pozíciu %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3257
+#: ../src/GParted_Core.cc:3273
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "vymazať staré podpisy súborového systému na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:3426
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť operačného systému %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3442
+#: ../src/GParted_Core.cc:3458
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "aktualizovať zavádzací sektor súborového systému %1 oddielu %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Chyba pri pokuse zapísať zavádzací sektor na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3484
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Chyba pri pokuse vyhľadať pozíciu 0x1c na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3507
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3501
-msgid ""
-"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr ""
-"Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3517
+msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr "Zlyhalo nastavenie počtu skrytých sektorov na %1 v zázname zavádzača NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:3519
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Na opravenie problému by ste mali skúsiť nasledujúci príkaz:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3633
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Upozornenie Libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3637
+#: ../src/GParted_Core.cc:3649
 msgid "Libparted Information"
-msgstr "Informácie Libparted"
+msgstr "Informácie knižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3641
+#: ../src/GParted_Core.cc:3653
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Upozornenie knižnice Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3657
 msgid "Libparted Error"
-msgstr "Chyba Libparted"
+msgstr "Chyba knižnice Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3660
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Závažná chyba knižnice Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3663
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Chyba knižnice Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3666
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Nepodporovaná funkcia knižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3643
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Našla sa chyba s Libparted!"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3669
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Neznáma výnimka knižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3646
+#: ../src/GParted_Core.cc:3673
 msgid "Fix"
 msgstr "Opraviť"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3648
+#: ../src/GParted_Core.cc:3675
 msgid "Yes"
 msgstr "Áno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3650
+#: ../src/GParted_Core.cc:3677
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3652
+#: ../src/GParted_Core.cc:3679
 msgid "Retry"
 msgstr "Opakovať"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+#: ../src/GParted_Core.cc:3681
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3656
+#: ../src/GParted_Core.cc:3683
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3658
+#: ../src/GParted_Core.cc:3685
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorovať"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "Vrátiť _späť poslednú operáciu"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Vymazať všetky operácie"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplikovať všetky operácie"
 
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
-msgstr ""
-"Chýba jeden alebo viac fyzických zväzkov patriacich ku skupine zväzkov."
+msgstr "Chýba jeden alebo viac fyzických zväzkov patriacich ku skupine zväzkov."
 
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
@@ -1296,14 +1267,12 @@ msgstr "Niektoré alebo všetky podrobnosti môžu chýbať alebo byť nesprávn
 
 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
-msgstr ""
-"NEMALI by ste upravovať žiadny z oddielov patriacich k fyzickým zväzkom LVM2."
+msgstr "NEMALI by ste upravovať žiadny z oddielov patriacich k fyzickým zväzkom LVM2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr ""
-"Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť polovicu z UUID na novú náhodnú hodnotu "
+msgstr "Pre systém súborov %1 na %2 nastaviť polovicu z UUID na novú náhodnú hodnotu "
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
@@ -1344,27 +1313,23 @@ msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3) z %4"
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Formátovať %1 ako %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Vymazať menovku oddielu %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Nastaviť menovku súborového systému „%1“ oddielu %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Nastaviť menovku „%1“ oddielu %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Nastaviť názov „%1“ oddielu %2"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "zmeniť veľkosť/presunúť %1"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:87
-msgid ""
-"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
-"anyway"
-msgstr ""
-"nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu.  Napriek tomu sa "
-"pokračuje"
+msgid "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing anyway"
+msgstr "nový a starý oddiel majú rovnakú veľkosť a pozíciu.  Napriek tomu sa pokračuje"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:91
 msgid "Move %1 to the right"
@@ -1398,23 +1363,27 @@ msgstr "Presunúť %1 doľava a zväčšiť ho z %2 na %3"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Presunúť %1 doľava a zmenšiť ho z %2 na %3"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Prípojný bod"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "Size"
 msgstr "Veľkosť"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Used"
 msgstr "Použitých"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Unused"
 msgstr "Voľných"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
 msgid "Flags"
 msgstr "Príznaky"
 
@@ -1424,7 +1393,7 @@ msgstr "Príznaky"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:192
+#: ../src/Utils.cc:195
 msgid "unallocated"
 msgstr "nevyhradený"
 
@@ -1434,7 +1403,7 @@ msgstr "nevyhradený"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:202
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámy"
 
@@ -1443,7 +1412,7 @@ msgstr "neznámy"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:205
+#: ../src/Utils.cc:208
 msgid "unformatted"
 msgstr "nenaformátovaný"
 
@@ -1451,157 +1420,161 @@ msgstr "nenaformátovaný"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:214
 msgid "cleared"
 msgstr "vymazané"
 
-#: ../src/Utils.cc:231
+#: ../src/Utils.cc:234
 msgid "used"
 msgstr "použitých"
 
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:235
 msgid "unused"
 msgstr "voľných"
 
-#: ../src/Utils.cc:366
+#: ../src/Utils.cc:370
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:371
+#: ../src/Utils.cc:375
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:380
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:381
+#: ../src/Utils.cc:385
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:390
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Obnoviť zariadenia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:151
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Zariadenia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informácie o zariadení"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Čakajúce _operácie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Podpora súborových systémov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Vytvoriť tabuľku oddielov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Pokúsiť sa zachrániť údaje"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_Device"
 msgstr "Z_ariadenie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Oddiel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ob_sah"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Vytvoriť nový oddiel v označenom nevyhradenom priestore"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:237
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Odstrániť označený oddiel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:259
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Zmeniť veľkosť/presunúť označený oddiel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Kopírovať označený oddiel do schránky"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Vložiť oddiel zo schránky"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Vrátiť späť poslednú operáciu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:293
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplikovať všetky operácie"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:316
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
 msgid "_New"
 msgstr "_Nový"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:333
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Zmeniť veľkosť/presunúť"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formátovať na"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Pripojiť k"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "_Pomenovať oddiel"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "S_pravovať príznaky"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
 msgid "C_heck"
 msgstr "S_kontrolovať"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:390
-msgid "_Label"
-msgstr "_Menovka"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+msgid "_Label File System"
+msgstr "_Nastaviť menovku súborového systému"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nové UU_ID"
 
@@ -1639,489 +1612,413 @@ msgstr "Cylindre:"
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Veľkosť sektora:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:718
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Nepodarilo sa pridať túto operáciu do zoznamu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operácií čaká"
 msgstr[1] "%1 operácia čaká"
 msgstr[2] "%1 operácie čakajú"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:931
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Ukončiť GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:912
+#: ../src/Win_GParted.cc:937
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operácií práve čaká."
 msgstr[1] "%1 operácia práve čaká."
 msgstr[2] "%1 operácie práve čakajú."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1221
+#: ../src/Win_GParted.cc:1250
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1258
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Prehľadávajú sa všetky zariadenia..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1305
+#: ../src/Win_GParted.cc:1334
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nezistené žiadne zariadenia"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1415
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nenájdená žiadna tabuľka oddielov na zariadení %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1420
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Predtým ako bude možné pridať oddiely, je potrebná tabuľka oddielov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Na vytvorenie novej tabuľky oddielov zvoľte položku ponuky:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Zariadenie --> Vytvoriť tabuľku oddielov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1461
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor pomocníka pre príručku GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1448
+#: ../src/Win_GParted.cc:1480
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentácia nie je dostupná"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1453
+#: ../src/Win_GParted.cc:1485
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Táto zostava programu gparted je nakonfigurovaná bez dokumentácie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentácia je dostupná na stránke projektu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:1505
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor diskových oddielov GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1504
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1546
+#: ../src/Win_GParted.cc:1580
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárnych oddielov"
 msgstr[1] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárny oddiel"
 msgstr[2] "Nie je možné vytvoriť viac ako %1 primárne oddiely"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1558
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
 msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
-"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
-"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
-"partition first."
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain 
other partitions. "
+"Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary 
partition first."
 msgstr ""
-"Ak chcete viac oddielov, mali by ste najprv vytvoriť rozširujúci oddiel. "
-"Taký oddiel môže obsahovať ďalšie oddiely. Pretože rozšírený oddiel je tiež "
-"primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel."
+"Ak chcete viac oddielov, mali by ste najprv vytvoriť rozširujúci oddiel. Taký oddiel môže obsahovať ďalšie 
oddiely. Pretože "
+"rozšírený oddiel je tiež primárny oddiel, možno bude nutné najprv odstrániť primárny oddiel."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1675
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
-msgstr ""
-"Presunutie oddielu môže spôsobiť, že Váš operačný systém sa nepodarí zaviesť"
+msgstr "Presunutie oddielu môže spôsobiť, že váš operačný systém sa nepodarí zaviesť"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1649
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
-msgstr ""
-"Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu "
-"%1."
+msgstr "Zaradili ste na spracovanie operáciu presunutia začiatočného sektora oddielu %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1686
 msgid ""
-"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
-"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if you 
move the Windows "
+"system partition C:."
 msgstr ""
-"Zlyhanie zavedenia sa najčastejšie prejaví, ak presuniete oddiel systému GNU/"
-"Linux, ktorý obsahuje /boot, alebo ak presuniete systémový oddiel C: systému "
-"Windows."
+"Zlyhanie zavedenia sa najčastejšie prejaví, ak presuniete oddiel systému GNU/Linux, ktorý obsahuje /boot, 
alebo ak presuniete "
+"systémový oddiel C: systému Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1688
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr ""
-"Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach "
-"pre program GParted."
+msgstr "Ako sa opravuje nastavenie zavádzania sa môžete naučiť v častých otázkach pre program GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Presúvanie oddielu môže trvať veľmi dlhú dobu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1800
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Vložili ste do existujúceho oddielu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Ak aplikujete túto operáciu, tak údaje na %1 budú stratené."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1875
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1846
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr ""
-"Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú číslo väčšie ako %1"
+msgstr "Odpojte, prosím, všetky logické oddiely, ktoré majú číslo väčšie ako %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1857
+#: ../src/Win_GParted.cc:1893
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1864
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po odstránení tohto oddielu sa tento oddiel už nebude dať skopírovať."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Odstrániť %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1988
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Tento systém súborov sa nedá naformátovať na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:2000
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Súborový systém %1 vyžaduje oddiel s veľkosťou aspoň %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Oddiel so súborovým systémom %1 má maximálnu veľkosť %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2068
+#: ../src/Win_GParted.cc:2104
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Oddiel nemohol byť odpojený z nasledujúcich prípojných bodov:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2070
-msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
-msgstr ""
-"Na týchto prípojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je "
-"odporúčané odpojiť ich ručne."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2106
+msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them 
manually."
+msgstr "Na týchto prípojných bodoch sú pravdepodobne pripojené iné oddiely. Je odporúčané odpojiť ich ručne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká na oddiel %2"
 msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká na oddiel %2"
 msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú na oddiel %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr ""
-"Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže "
-"byť vykonaná."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+msgstr "Ak existuje čakajúca operácia pre oddiel, tak akcia zapnutie swapu nemôže byť vykonaná."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať "
-"operácie pred zapnutím swapu pre tento oddiel."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
+msgstr "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať operácie pred zapnutím swapu 
pre tento oddiel."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú "
-"operácie."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2152
+msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+msgstr "Akcia aktivácie skupiny zväzkov nemôže byť uskutočnená, ak na oddiel čakajú operácie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2118
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
-msgstr ""
-"Použite ponuku Úpravy na vrátenie, zmazanie alebo aplikáciu operácií pred "
-"aktivovaním skupiny zväzkov s týmto oddielom."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this 
partition."
+msgstr "Použite ponuku Úpravy na vrátenie, zmazanie alebo aplikáciu operácií pred aktivovaním skupiny 
zväzkov s týmto oddielom."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Deaktivuje sa swap %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Aktivuje sa swap %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nepodarilo sa aktivovať swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2195
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Deaktivuje sa skupina zväzkov %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2160
+#: ../src/Win_GParted.cc:2196
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Aktivuje sa skupina zväzkov %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2214
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Nepodarilo sa deaktivovať skupinu zväzkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2215
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Nepodarilo sa aktivovať skupinu zväzkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2228
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odpája sa %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2198
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
-msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr ""
-"Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť "
-"vykonaná."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
+msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+msgstr "Pre oddiel existuje čakajúca operácia, a tak akcia pripojenia nemôže byť vykonaná."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať "
-"operácie pred pripojením tohto oddielu."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
+msgstr "V ponuke Upraviť môžete vrátiť označené zmeny, vymazať alebo aplikovať operácie pred pripojením 
tohto oddielu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2282
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "pripája sa %1 k %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2293
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %1 k %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 oddielov je momentálne aktívnych na zariadení %2"
 msgstr[1] "%1 oddiel je momentálne aktívny na zariadení %2"
 msgstr[2] "%1 oddiely sú momentálne aktívne na zariadení %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr ""
-"Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr "Nová tabuľka oddielov nemôže byť vytvorená, keď existujú aktívne oddiely."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2300
-msgid ""
-"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
-"or enabled swap space."
-msgstr ""
-"Aktívne oddiely sú tie, ktoré sa používajú, ako napríklad pripojený súborový "
-"systém alebo povolený priestor swap."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
+msgstr "Aktívne oddiely sú tie, ktoré sa používajú, ako napríklad pripojený súborový systém alebo povolený 
priestor swap."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2338
 msgid ""
-"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
-"partitions on this device before creating a new partition table."
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before 
creating a new "
+"partition table."
 msgstr ""
-"Na deaktiváciu všetkých oddielov na tomto zariadení pred vytvorením novej "
-"tabuľky oddielov použite voľby ponuky Oddiel, ako odpojiť alebo deaktivovať "
-"swap."
+"Na deaktiváciu všetkých oddielov na tomto zariadení pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite voľby 
ponuky Oddiel, ako "
+"odpojiť alebo deaktivovať swap."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2350
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 operácií momentálne čaká"
 msgstr[1] "%1 operácia momentálne čaká"
 msgstr[2] "%1 operácie momentálne čakajú"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr ""
-"Pokiaľ existujú čakajúce operácie, nemôže byť vytvorená nová tabuľka "
-"oddielov."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr "Pokiaľ existujú čakajúce operácie, nemôže byť vytvorená nová tabuľka oddielov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
-msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
-"new partition table."
-msgstr ""
-"Pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite ponuku Upraviť buď na "
-"vymazanie alebo aplikovanie všetkých operácií."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
+msgstr "Pred vytvorením novej tabuľky oddielov použite ponuku Upraviť buď na vymazanie alebo aplikovanie 
všetkých operácií."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Chyba počas vytvárania tabuľky oddielov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2364
+#: ../src/Win_GParted.cc:2400
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Príkaz gpart nebol nájdený"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Táto funkcia používa gpart. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znovu."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2409
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
-msgstr ""
-"Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu súborových systémov."
+msgstr "Je potrebné prehľadanie celého disku kvôli vyhľadaniu súborových systémov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Prehľadávanie môže trvať veľmi dlho."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2377
-msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
-"to other media."
-msgstr ""
-"Po prehľadaní môžete pripojiť akékoľvek súborové systémy a kopírovať údaje "
-"na iné médiá."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
+msgstr "Po prehľadaní môžete pripojiť akékoľvek súborové systémy a kopírovať údaje na iné médiá."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2379
+#: ../src/Win_GParted.cc:2415
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Chcete pokračovať?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2419
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Vyhľadať súborové systémy na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2430
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Hľadajú sa súborové systémy na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2410
+#: ../src/Win_GParted.cc:2446
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nebol nájdený žiadny súborový systém na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
-msgid ""
-"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
-"disk."
-msgstr ""
-"Prehľadávanie disku pomocou gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné súborové "
-"systémy."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2447
+msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
+msgstr "Prehľadávanie disku pomocou gpart na ňom nenašlo žiadne zistiteľné súborové systémy."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2715
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Naozaj chcete aplikovať čakajúce operácie?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2651
+#: ../src/Win_GParted.cc:2721
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Upravovanie oddielov môže zapríčiniť STRATU ÚDAJOV."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Pred pokračovaním sa odporúča zálohovať vaše údaje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplikovať operácie na zariadenie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+#: ../src/Win_GParted.cc:2770
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Mažete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+#: ../src/Win_GParted.cc:2774
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formátujete fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2778
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Prekrývate fyzický zväzok LVM2 %1, ktorý nie je prázdny"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2717
-msgid ""
-"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
-"destroy or damage the  Volume Group."
-msgstr ""
-"Zmazanie alebo prepísanie fyzického zväzku je nevrátiteľná operácia, ktorá "
-"zničí alebo poškodí skupinu zväzkov."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
+msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the  Volume 
Group."
+msgstr "Zmazanie alebo prepísanie fyzického zväzku je nevrátiteľná operácia, ktorá zničí alebo poškodí 
skupinu zväzkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2790
 msgid ""
-"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
-"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
-"this operation."
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM commands 
to free the Physical "
+"Volume before attempting this operation."
 msgstr ""
-"Na zabránenie zničenia alebo poškodenia skupiny zväzkov, zvážte zrušenie "
-"aktuálnej operácie a skúste použiť LVM príkazy na uvoľnenie fyzického zväzku."
+"Na zabránenie zničenia alebo poškodenia skupiny zväzkov, zvážte zrušenie aktuálnej operácie a skúste použiť 
LVM príkazy na "
+"uvoľnenie fyzického zväzku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2793
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Chcete pokračovať v nútenom zmazaní fyzického zväzku?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:300
+#: ../src/btrfs.cc:302
 msgid "Failed to find devid for path %1"
-msgstr ""
+msgstr "Zlyhalo nájdenie zariadenia pre cestu %1"
 
 #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
-msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
-msgstr ""
-"Zmena UUID môže znehodnotiť kľúč produktovej aktivácie systému Windows (WPA)"
+msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr "Zmena UUID môže znehodnotiť kľúč produktovej aktivácie systému Windows (WPA)"
 
 #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
 msgid ""
-"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
-"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
-"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
-"until you reactivate Windows."
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume Serial 
Number on the Windows "
+"system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until 
you reactivate Windows."
 msgstr ""
-"Na systémoch súborov FAT a NTFS je použité sériové číslo zväzku ako UUID. "
-"Zmenou sériového čísla zväzku oddielu so systémom Windows, obvykle C:, môže "
-"znehodnotiť kľúč WPA. Neplatný kľúč WPA zabráni prihláseniu, až kým znovu "
-"neaktivujete systém Windows."
+"Na systémoch súborov FAT a NTFS je použité sériové číslo zväzku ako UUID. Zmenou sériového čísla zväzku 
oddielu so systémom "
+"Windows, obvykle C:, môže znehodnotiť kľúč WPA. Neplatný kľúč WPA zabráni prihláseniu, až kým znovu 
neaktivujete systém Windows."
 
 #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
-msgid ""
-"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
-"usually safe, but guarantees cannot be given."
-msgstr ""
-"Zmenou UUID na médiu externého úložiska a nesystémovom oddieli je obvykle "
-"bezpečné, ale zaručiť sa to nedá."
+msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees 
cannot be given."
+msgstr "Zmenou UUID na médiu externého úložiska a nesystémovom oddieli je obvykle bezpečné, ale zaručiť sa 
to nedá."
 
 # swap neprekladáme?
 # PK: este som sa s tym nestretol, nastestie (mozno odkladaci priestor)
@@ -2140,20 +2037,14 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Vypnúť swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
-msgid ""
-"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr ""
-"Akcia presúvania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 "
-"neobsahuje žiadne údaje"
+#: ../src/linux_swap.cc:194
+msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr "Akcia presúvania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 neobsahuje žiadne údaje"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
-msgid ""
-"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr ""
-"Akcia kopírovania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 "
-"neobsahuje žiadne údaje"
+#: ../src/linux_swap.cc:213
+msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr "Akcia kopírovania oddielu bola preskočená, pretože súborový systém %1 neobsahuje žiadne údaje"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/lvm2_pv.cc:27
@@ -2165,43 +2056,44 @@ msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Deak_tivovať"
 
 #: ../src/lvm2_pv.cc:31
-msgid ""
-"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
-"of an exported Volume Group."
-msgstr ""
-"Fyzický zväzok LVM2 nemôže mať momentálne zmenenú veľkosť, pretože je členom "
-"exportovanej skupiny zväzkov."
+msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume 
Group."
+msgstr "Fyzický zväzok LVM2 nemôže mať momentálne zmenenú veľkosť, pretože je členom exportovanej skupiny 
zväzkov."
 
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Na spustenie programu GParted sa vyžadujú oprávnenia používateľa root"
 
 #: ../src/main.cc:47
-msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
-"vast amounts of data, only root may run it."
+msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, 
only root may run it."
 msgstr ""
-"Môže ho spustiť len používateľ root, pretože GParted je mocný nástroj "
-"schopný zničiť tabuľky oddielov a obrovské množstvo údajov."
+"Môže ho spustiť len používateľ root, pretože GParted je mocný nástroj schopný zničiť tabuľky oddielov a 
obrovské množstvo "
+"údajov."
 
 #: ../src/ntfs.cc:33
-msgid ""
-"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
-"half of the UUID is set to a new random value."
+msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to 
a new random value."
 msgstr ""
-"Možnosťou ako sa vyhnúť znehodnoteniu kľúča WPA na systémoch súborov NTFS, "
-"býva nastavenie iba polovice UUID na novú náhodnú hodnotu."
+"Možnosťou ako sa vyhnúť znehodnoteniu kľúča WPA na systémoch súborov NTFS, býva nastavenie iba polovice 
UUID na novú náhodnú "
+"hodnotu."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
+#: ../src/ntfs.cc:216
 msgid "run simulation"
 msgstr "spustiť simuláciu"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
+#: ../src/ntfs.cc:223
 msgid "real resize"
 msgstr "skutočná veľkosť"
 
+#~ msgid "Libparted Bug Found!"
+#~ msgstr "Našla sa chyba s Libparted!"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Vymazať menovku oddielu %1"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Menovka"
+
 #~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
 #~ msgstr "%1 z %2 prečítaných (%3 zostáva)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]