[dasher] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Updated Greek translation
- Date: Sat, 21 Feb 2015 23:13:22 +0000 (UTC)
commit 1ff5b2ca47343ee9c57ed020cd22b670daa23202
Author: Maria Mavridou <mavridou gmail com>
Date: Sat Feb 21 23:13:17 2015 +0000
Updated Greek translation
Data/Help/Gnome/el/el.po | 438 +++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 238 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/Data/Help/Gnome/el/el.po b/Data/Help/Gnome/el/el.po
index fd621a2..ec6a015 100644
--- a/Data/Help/Gnome/el/el.po
+++ b/Data/Help/Gnome/el/el.po
@@ -3,13 +3,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-13 20:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-27 00:46+0300\n"
-"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-18 15:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: Maria Mavridou <mavridou gmail com>\n"
"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -37,7 +39,7 @@ msgstr "@@image: 'figures/object.gif'; md5=f961ced3b16182985421dba58cbb130d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/dasher.xml:340(None)
+#: C/dasher.xml:339(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exampleHad2.png'; md5=c3a7c8f985519a90d739117aa4e1e064"
msgstr ""
@@ -45,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/dasher.xml:358(None)
+#: C/dasher.xml:357(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exampleHad2a.png'; md5=1d124560d223498f876122bcd85afaac"
msgstr ""
@@ -53,7 +55,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/dasher.xml:370(None)
+#: C/dasher.xml:369(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exampleHad3a.png'; md5=0bcd661209391842cf47f00b767146b3"
msgstr ""
@@ -61,7 +63,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/dasher.xml:399(None)
+#: C/dasher.xml:398(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exampleHad4.png'; md5=9974616612b5c811cb2c161093c8523c"
msgstr ""
@@ -432,12 +434,13 @@ msgstr ""
#: C/dasher.xml:161(para)
msgid ""
"It's quite hard to convey in words what Dasher looks like, so please visit "
-"<ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\"
type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</"
-"ulink> to see movies."
+"<ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\" type=\"http"
+"\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</ulink> to see movies."
msgstr ""
"Είναι αρκετά δύσκολο να περιγράψουμε την εμφάνιση του Dasher, οπότε σας "
-"παρακαλούμε να επισκεφθείτε τη διεύθυνση <ulink url=\"http://www.inference.phy."
-".cam.ac.uk/dasher/\" type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</ulink> για να δείτε τα
σχετικά βίντεο."
+"παρακαλούμε να επισκεφθείτε τη διεύθυνση <ulink url=\"http://www.inference."
+"phy..cam.ac.uk/dasher/\" type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/"
+"dasher/</ulink> για να δείτε τα σχετικά βίντεο."
#: C/dasher.xml:166(title)
msgid "Dasher explained -- the library analogy"
@@ -586,18 +589,19 @@ msgstr "Γράφοντας 'objection' στο Dasher."
#: C/dasher.xml:268(para)
msgid ""
"If you find Dasher hard to imagine based on these static pictures, please "
-"take a look at the movies on <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\" type="
-"\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</ulink>."
+"take a look at the movies on <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/"
+"dasher/\" type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</ulink>."
msgstr ""
"Αν δυσκολεύεστε να φανταστείτε το Dasher με βάση αυτές τις στατικές εικόνες, "
-"παρακαλούμε δείτε τα βίντεο στο <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\" "
-"type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</ulink>."
+"παρακαλούμε δείτε τα βίντεο στο <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac."
+"uk/dasher/\" type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/</"
+"ulink>."
-#: C/dasher.xml:276(title)
+#: C/dasher.xml:275(title)
msgid "Tips for novices"
msgstr "Συμβουλές για αρχαρίους"
-#: C/dasher.xml:277(para)
+#: C/dasher.xml:276(para)
msgid ""
"Don't give up if it takes you a minute or two to get started - within ten "
"minutes, you'll be blazing along. It's a lot like driving a car. You should "
@@ -626,7 +630,7 @@ msgstr ""
"πράγματα. Απλά, αποφασίζετε που θέλετε να πάτε και δείχνετε προς τη σωστή "
"κατεύθυνση</emphasis>."
-#: C/dasher.xml:288(para)
+#: C/dasher.xml:287(para)
msgid ""
"<emphasis>The single most important concept</emphasis> that a novice user "
"needs to understand is that one should always continue <emphasis>inside</"
@@ -650,7 +654,7 @@ msgstr ""
"να βρείτε το τμήμα <quote>όλα</quote> <emphasis>μέσα</emphasis> στο "
"<quote>όλ</quote>."
-#: C/dasher.xml:298(para)
+#: C/dasher.xml:297(para)
msgid ""
"It's just like finding a name in a phonebook. To find "
"<quote><computeroutput>Alison</computeroutput></quote>;, you don't go to the "
@@ -671,7 +675,7 @@ msgstr ""
"emphasis>, κοκ. Από τη στιγμή που θα μπείτε στο <quote><computeroutput>Αλ</"
"computeroutput></quote>, δεν φεύγετε από αυτό το τμήμα."
-#: C/dasher.xml:311(para)
+#: C/dasher.xml:310(para)
msgid ""
"<emphasis>The second most important idea</emphasis> is that what you have "
"written depends <emphasis>only</emphasis> on where you finally end up in the "
@@ -691,7 +695,7 @@ msgstr ""
"ποντίκι απευθείας στο 'are', χωρίς να πειράζει πού το ποντίκι περνάει από το "
"γκρίζο τετράγωνο με το 'i'."
-#: C/dasher.xml:321(para)
+#: C/dasher.xml:320(para)
msgid ""
"<emphasis>Common errors.</emphasis> Often, a beginner who is trying to find "
"a particular letter will drive the display forwards fast while hunting for "
@@ -718,11 +722,11 @@ msgstr ""
"τα γράμματα που <emphasis>μπορείτε</emphasis> να δείτε. Στη συνέχεια, δείξτε "
"το κατάλληλο σημείο και θα εισέλθετε στο τετράγωνο του δεύτερου γράμματος."
-#: C/dasher.xml:333(title)
+#: C/dasher.xml:332(title)
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"
-#: C/dasher.xml:335(title)
+#: C/dasher.xml:334(title)
msgid ""
"Writing <quote><computeroutput>I once had a whim</computeroutput></quote>;. "
"Where should the user steer now?"
@@ -730,7 +734,7 @@ msgstr ""
"Γράφετε <quote><computeroutput>I once had a whim</computeroutput></quote>. "
"Προς τα πού πρέπει να κατευθυνθείτε τώρα;"
-#: C/dasher.xml:344(para)
+#: C/dasher.xml:343(para)
msgid ""
"Imagine you want to write `<computeroutput>I once had a whim</"
"computeroutput>'. You write `<computeroutput>I once ha...</computeroutput>' "
@@ -756,7 +760,7 @@ msgstr ""
"computeroutput>', '<computeroutput>b</computeroutput>' και "
"'<computeroutput>c</computeroutput>' που προηγούνται."
-#: C/dasher.xml:354(title)
+#: C/dasher.xml:353(title)
msgid ""
"Some alternative letter <computeroutput>d</computeroutput>s, with a "
"beginner's error highlighted"
@@ -764,7 +768,7 @@ msgstr ""
"Ορισμένα εναλλακτικά <computeroutput>d</computeroutput>, με επισημασμένο ένα "
"πιθανό λάθος αρχαρίου"
-#: C/dasher.xml:362(para)
+#: C/dasher.xml:361(para)
msgid ""
"A common beginner's mistake is to keep rushing forward and spot "
"<emphasis>any</emphasis> of these letter <computeroutput>d</"
@@ -778,12 +782,12 @@ msgstr ""
"δείχνει τι θα συμβεί αν ο χρήστης εστιάσει στο <computeroutput>d</"
"computeroutput> που είχε επισημανθεί στην <xref linkend=\"figHad2\"/>."
-#: C/dasher.xml:367(title)
+#: C/dasher.xml:366(title)
msgid ""
"What happens when you select the wrong <computeroutput>d</computeroutput>"
msgstr "Τι θα συμβεί αν επιλέξετε λάθος <computeroutput>d</computeroutput>"
-#: C/dasher.xml:376(para)
+#: C/dasher.xml:375(para)
msgid ""
"If you go in this <computeroutput>d</computeroutput>, you are writing "
"`<computeroutput>I\n"
@@ -807,7 +811,7 @@ msgstr ""
" </computeroutput><emphasis>hedge</emphasis><computeroutput>...</"
"computeroutput>'."
-#: C/dasher.xml:385(para)
+#: C/dasher.xml:384(para)
msgid ""
"It is crucial to understand that there is only one correct "
"<computeroutput>d</computeroutput>, namely the <computeroutput>d</"
@@ -822,7 +826,7 @@ msgstr ""
"computeroutput>' της φράσης '<computeroutput>I once ha</computeroutput>'. "
"Στην <xref linkend=\"figHad4\"/> έχει επισημανθεί αυτό το γαλάζιο τετράγωνο."
-#: C/dasher.xml:391(title)
+#: C/dasher.xml:390(title)
msgid ""
"The correct letter <computeroutput>d</computeroutput> is the one marked by "
"the green arrow. This example illustrates the rule <quote>always keep going "
@@ -837,7 +841,7 @@ msgstr ""
"τετράγωνο που αντιστοιχεί στο γράμμα <computeroutput>a</computeroutput> της "
"λέξης <quote><computeroutput>had</computeroutput></quote>."
-#: C/dasher.xml:404(para)
+#: C/dasher.xml:403(para)
msgid ""
"If you ever leave that blue box (as we did in <xref linkend=\"figHad3\"/>) "
"then we lose the letter `<computeroutput>a</computeroutput>'."
@@ -845,19 +849,19 @@ msgstr ""
"Αν βγείτε από το γαλάζιο τετράγωνο (όπως στην <xref linkend=\"figHad3\"/>), "
"τότε θα χάσετε το γράμμα '<computeroutput>a</computeroutput>'."
-#: C/dasher.xml:409(title)
+#: C/dasher.xml:408(title)
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
-#: C/dasher.xml:411(emphasis)
+#: C/dasher.xml:410(emphasis)
msgid "Don't click. Don't drag. And don't speed."
msgstr "Μην κάνετε κλικ. Μη σέρνετε. Και μην τρέχετε."
-#: C/dasher.xml:416(title)
+#: C/dasher.xml:415(title)
msgid "What do the colours mean?"
msgstr "Τι σημαίνουν τα χρώματα;"
-#: C/dasher.xml:419(para)
+#: C/dasher.xml:418(para)
msgid ""
"<emphasis>white</emphasis> squares contain the space characters (always "
"placed at the bottom of the alphabet);"
@@ -865,7 +869,7 @@ msgstr ""
"τα <emphasis>λευκά</emphasis> τετράγωνα περιέχουν τα διαστήματα (πάντα στο "
"τέλος του αλφαβήτου)·"
-#: C/dasher.xml:424(para)
+#: C/dasher.xml:423(para)
msgid ""
"a special <emphasis>yellow</emphasis> box contains the upper case characters "
"[A-Z];"
@@ -873,7 +877,7 @@ msgstr ""
"ένα ειδικό <emphasis>κίτρινο</emphasis> τετράγωνο περιλαμβάνει τα κεφαλαία "
"γράμματα [Α-Ω]·"
-#: C/dasher.xml:429(para)
+#: C/dasher.xml:428(para)
msgid ""
"a <emphasis>red</emphasis> box contains numerals [0-9] (if the full alphabet "
"is enabled);"
@@ -881,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Ένα <emphasis>κόκκινο</emphasis> τετράγωνο περιέχει τους αριθμούς [0-9] (αν "
"έχει ενεργοποιηθεί το πλήρες αλφάβητο)·"
-#: C/dasher.xml:434(para)
+#: C/dasher.xml:433(para)
msgid ""
"a <emphasis>green</emphasis> box contains punctuation characters (with the "
"characters most similar to the space character [.,;:-] placed at the bottom, "
@@ -896,7 +900,7 @@ msgstr ""
"έχουν και το ίδιο χρώμα: τα σημεία στίξης που είναι σχετικά με την τελεία [.,"
"·:-] έχουν μπλε χρώμα·"
-#: C/dasher.xml:441(para)
+#: C/dasher.xml:440(para)
msgid ""
"the other colours are included simply to discriminate the squares from each "
"other."
@@ -904,7 +908,7 @@ msgstr ""
"τα άλλα χρώματα χρησιμοποιούνται απλά για να μπορείτε να διακρίνετε τα "
"τετράγωνα μεταξύ τους."
-#: C/dasher.xml:445(para)
+#: C/dasher.xml:444(para)
msgid ""
"In languages with accents (grave, acute, circumflex, etc), the accents are "
"displayed in an <emphasis>orange</emphasis> box."
@@ -912,7 +916,7 @@ msgstr ""
"Στις γλώσσες που χρησιμοποιούν τόνους (ψιλή, δασεία, περισπωμένη, κτλ) οι "
"τόνοι περιέχονται σε ένα <emphasis>πορτοκαλί</emphasis> τετράγωνο."
-#: C/dasher.xml:449(para)
+#: C/dasher.xml:448(para)
msgid ""
"In the Japanese version of Dasher, colours are used to distinguish the "
"different hiragana groups (eg ka,ki,ku,ke,ko are orange)."
@@ -921,7 +925,7 @@ msgstr ""
"μεταξύ διαφορετικών ομάδων hiragana (π.χ., τα ka,ki,ku,ke,ko είναι "
"πορτοκαλί)."
-#: C/dasher.xml:453(para)
+#: C/dasher.xml:452(para)
msgid ""
"In the Korean version of Dasher, three different colours are used to "
"distinguish initial consonants, vowels, and terminal consonants."
@@ -929,11 +933,11 @@ msgstr ""
"Στην κορεατική έκδοση του Dasher, χρησιμοποιούνται τρία διαφορετικά χρώματα "
"για να διακρίνουν μεταξύ αρχικών συμφώνων, φωνηέντων και τελικών συμφώνων."
-#: C/dasher.xml:417(para)
+#: C/dasher.xml:416(para)
msgid "In the English-language desktop version 3 of Dasher, <placeholder-1/>"
msgstr "Στην αγγλική έκδοση 3 του Dasher, <placeholder-1/>"
-#: C/dasher.xml:458(para)
+#: C/dasher.xml:457(para)
msgid ""
"You can alter the colour scheme by editing the <computeroutput>colour</"
"computeroutput> and <computeroutput>alphabet</computeroutput> xml files, as "
@@ -944,11 +948,11 @@ msgstr ""
"<computeroutput>alphabet</computeroutput>, όπως περιγράφεται στην <xref "
"linkend=\"personalising\"/>."
-#: C/dasher.xml:463(title)
+#: C/dasher.xml:462(title)
msgid "How to start dasher (version 4)"
msgstr "Εκκίνηση του Dasher (έκδοση 4)"
-#: C/dasher.xml:464(para)
+#: C/dasher.xml:463(para)
msgid ""
"Set the dasher application running; when the dasher window comes up, either "
"click the left mouse button or press the space bar to set it going. [One of "
@@ -961,7 +965,7 @@ msgstr ""
"διάστημα) αφού τελειώσετε, για να διακόψετε το Dasher. Το Dasher ελέγχεται "
"από το ποντίκι του υπολογιστή σας."
-#: C/dasher.xml:469(para)
+#: C/dasher.xml:468(para)
msgid ""
"Adjust the speed slider to fix the maximum speed Dasher will zoom at. A "
"speed of 1 is good for a beginner, increasing to 2 after 5 minutes' "
@@ -971,11 +975,11 @@ msgstr ""
"καλή ταχύτητα, αυξανόμενη σε 2 μετά από 5 λεπτά εξάσκησης και καταλήγοντας "
"σε 4 για τους έμπειρους χρήστες."
-#: C/dasher.xml:474(title)
+#: C/dasher.xml:473(title)
msgid "How to start dasher (version 2) on pocket PC"
msgstr "Εκκίνηση του Dasher (έκδοση 2) σε υπολογιστή τσέπης"
-#: C/dasher.xml:475(para)
+#: C/dasher.xml:474(para)
msgid ""
"Install, run (wait a few seconds for it to load up the training file), then "
"touch the screen with the stylus to make dasher move."
@@ -984,7 +988,7 @@ msgstr ""
"να φορτωθεί το αρχείο εκπαίδευσης), και στη συνέχεια αγγίξτε την οθόνη με τη "
"γραφίδα για να ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε το dasher."
-#: C/dasher.xml:478(para)
+#: C/dasher.xml:477(para)
msgid ""
"There are three special strongly-coloured squares in this version of Dasher, "
"coloured yellow, red (in some releases only), and green; all three squares "
@@ -998,11 +1002,11 @@ msgstr ""
"υποδηλώνουν συγκεκριμένες υποομάδες του αλφαβήτου (κεφαλαία, αριθμοί (σε "
"ορισμένες εκδόσεις) και σημεία στίξης)."
-#: C/dasher.xml:771(title)
+#: C/dasher.xml:770(title)
msgid "How to use Dasher in real life"
msgstr "Χρήση του Dasher στην καθημερινή σας ζωή"
-#: C/dasher.xml:773(para)
+#: C/dasher.xml:772(para)
msgid ""
"Dasher can be used to communicate through your computer, and (to some "
"degree) to control your computer. Obviously, the simplest way to communicate "
@@ -1016,11 +1020,11 @@ msgstr ""
"παρακολουθεί την οθόνη. Αλλά υπάρχουν και πολλοί άλλοι τρόποι για να "
"επικοινωνήσετε μέσω του Dasher."
-#: C/dasher.xml:779(title)
+#: C/dasher.xml:778(title)
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
-#: C/dasher.xml:781(para)
+#: C/dasher.xml:780(para)
msgid ""
"If you have the `copy on stop' feature switched on, then, every time you "
"stop Dasher, the contents of Dasher's text box get copied directly to your "
@@ -1033,11 +1037,11 @@ msgstr ""
"συνέχεια να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία 'Επικόλλησης' μιας δεύτερης "
"εφαρμογής για να μεταφέρετε το κείμενό σας σε αυτή."
-#: C/dasher.xml:787(title)
+#: C/dasher.xml:786(title)
msgid "Speaking"
msgstr "Ομιλία"
-#: C/dasher.xml:789(para)
+#: C/dasher.xml:788(para)
msgid ""
"Dasher connects to your computer's built-in text-to-speech system. There are "
"several ways to use Dasher for speaking."
@@ -1046,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"του υπολογιστή σας. Υπάρχουν διάφοροι τρόποι με τους οποίους μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε το Dasher για την παραγωγή ομιλίας."
-#: C/dasher.xml:792(para)
+#: C/dasher.xml:791(para)
msgid ""
"You can choose to have Dasher `speak each word': every time you pass through "
"the end of a word (by entering a space character for example), that word "
@@ -1056,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"τέλος μιας λέξης (π.χ., όταν εισάγετε ένα διάστημα), αμέσως εκφωνείται η "
"λέξη αυτή."
-#: C/dasher.xml:795(para)
+#: C/dasher.xml:794(para)
msgid ""
"You can also choose to have Dasher `speak on stop': every time you stop "
"Dasher moving, everything that is in the text box gets spoken."
@@ -1065,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"σταματάτε την κίνηση του Dasher, εκφωνούνται όλα τα περιεχόμενα του πλαισίου "
"κειμένου."
-#: C/dasher.xml:798(para)
+#: C/dasher.xml:797(para)
msgid ""
"Finally, you can speak exactly when you want to by switching on "
"<emphasis>Control Mode</emphasis> (which is under the Options Menu in Dasher "
@@ -1090,11 +1094,11 @@ msgstr ""
"εκφώνησης)' (που επαναλαμβάνει το κείμενο που είχε εκφωνηθεί την τελευταία "
"φορά)."
-#: C/dasher.xml:808(title)
+#: C/dasher.xml:807(title)
msgid "Save to file"
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο"
-#: C/dasher.xml:810(para)
+#: C/dasher.xml:809(para)
msgid ""
"You can save whatever is in the text box of Dasher as a plain text file by "
"clicking the `Save file' icon in the icon bar, or using the menus at the top "
@@ -1105,11 +1109,11 @@ msgstr ""
"της εργαλειοθήκης, ή χρησιμοποιώντας τα μενού στο πάνω μέρος του παραθύρου "
"(επιλέγοντας Αρχείο και μετά Αποθήκευση)."
-#: C/dasher.xml:816(title)
+#: C/dasher.xml:815(title)
msgid "Send text to other window"
msgstr "Αποστολή κειμένου σε άλλο παράθυρο"
-#: C/dasher.xml:818(para)
+#: C/dasher.xml:817(para)
msgid ""
"You can also have whatever is written in Dasher be directly beamed to "
"another window. Enable the `send text to other window' option under the "
@@ -1120,11 +1124,11 @@ msgstr ""
"το μενού προτιμήσεων/επιλογών. Το παράθυρο που επιλέξατε θα λαμβάνει το "
"κείμενο του Dasher."
-#: C/dasher.xml:827(title)
+#: C/dasher.xml:826(title)
msgid "Font sizes"
msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
-#: C/dasher.xml:829(para)
+#: C/dasher.xml:828(para)
msgid ""
"Dasher has a text box (where the text appears) and a Dasher canvas (where "
"all the fun zooming action happens). You can change the font sizes of both "
@@ -1147,11 +1151,11 @@ msgstr ""
"'Γραμματοσειρά Dasher' και επιλέγετε ένα από τα τρία διαθέσιμα μεγέθη "
"(μικρή, μεγάλη και πολύ μεγάλη γραμματοσειρά)."
-#: C/dasher.xml:840(title)
+#: C/dasher.xml:839(title)
msgid "Personalizing Dasher"
msgstr "Προσαρμογή του Dasher στις προτιμήσεις σας"
-#: C/dasher.xml:841(para)
+#: C/dasher.xml:840(para)
msgid ""
"There are three classes of files you can tweak in order to make Dasher work "
"better for you: <computeroutput>alphabet</computeroutput> files, "
@@ -1163,17 +1167,23 @@ msgstr ""
"computeroutput>, <computeroutput>colour (χρωμάτων)</computeroutput>, και "
"<computeroutput>training (εκπαίδευσης)</computeroutput>."
-#: C/dasher.xml:846(title)
+#: C/dasher.xml:845(title)
msgid "Personalizing the language model"
msgstr "Προσαρμογή του μοντέλου γλώσσας"
-#: C/dasher.xml:847(para)
+#: C/dasher.xml:846(para)
+#| msgid ""
+#| "Dasher's predictions (in version 3 of Dasher) are based not on a "
+#| "dictionary but on a training text of ordinary text. For example, when you "
+#| "download Dasher version 3, it comes with a file called "
+#| "<filename>training_english_GB.txt</filename>. This is 300 kbytes of "
+#| "ordinary english harvested from various documents on the internet."
msgid ""
"Dasher's predictions (in version 3 of Dasher) are based not on a dictionary "
"but on a training text of ordinary text. For example, when you download "
"Dasher version 3, it comes with a file called <filename>training_english_GB."
-"txt</filename>. This is 300 kbytes of ordinary english harvested from "
-"various documents on the internet."
+"txt</filename>. This is 300 kbytes of ordinary English harvested from "
+"various documents on the Internet."
msgstr ""
"Οι προβλέψεις του Dasher (έκδοση 3) δεν βασίζονται σε λεξικό, αλλά σε ένα "
"απλό κείμενο που χρησιμοποιείται ως κείμενο εκπαίδευσης. Π.χ., η έκδοση 3 "
@@ -1181,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"txt</filename>. Πρόκειται για 300 kb απλών Αγγλικών, προερχόμενων από "
"διάφορα έγγραφα που συλλέχθηκαν από το διαδίκτυο."
-#: C/dasher.xml:857(para)
+#: C/dasher.xml:856(para)
msgid ""
"If possible, provide Dasher with a training text in your own style -- a "
"plain text file made from documents you have written before, and containing "
@@ -1194,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"ονόματα των φίλων σας, κτλ. Μπορείτε να προσθέσετε αυτό το αρχείο στο αρχικό "
"αρχείο εκπαίδευσης, ή να αντικαταστήσετε το αρχικό αρχείο."
-#: C/dasher.xml:863(para)
+#: C/dasher.xml:862(para)
msgid ""
"If you think your personal training file may have become corrupted with "
"rubbish text, edit it using any plain text editor. (Or ask a friend to do "
@@ -1205,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας οποιονδήποτε επεξεργαστή απλού κειμένου (ή να ζητήσετε από "
"έναν φίλο σας να το διορθώσει)."
-#: C/dasher.xml:868(para)
+#: C/dasher.xml:867(para)
msgid ""
"If you use Dasher for many months, the personal training file may become so "
"large that Dasher becomes slow to start up; if so, edit the training file "
@@ -1216,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"καθυστερεί η εκκίνηση του Dasher. Σε αυτή την περίπτωση, τροποποιήστε το "
"αρχείο χρησιμοποιώντας επεξεργαστή απλού κειμένου."
-#: C/dasher.xml:852(para)
+#: C/dasher.xml:851(para)
msgid ""
"When you use Dasher, it stores everything you write in another personal file "
"with the same name as the training file. Next time you use Dasher, it reads "
@@ -1231,11 +1241,11 @@ msgstr ""
"προηγούμενη φορά, προκειμένου να βελτιώσει τις προβλέψεις του. Το Dasher "
"μαθαίνει συνεχώς. Για να επιτύχετε καλύτερα αποτελέσματα: <placeholder-1/>"
-#: C/dasher.xml:875(title)
+#: C/dasher.xml:874(title)
msgid "Personalizing the alphabet"
msgstr "Προσαρμογή του αλφαβήτου"
-#: C/dasher.xml:876(para)
+#: C/dasher.xml:875(para)
msgid ""
"Which characters are available to you, and their order, is determined by the "
"alphabet file. For example, you might use <filename>alphabet.english.xml</"
@@ -1266,11 +1276,11 @@ msgstr ""
"θα περιέχει το σύμβολο (<computeroutput>b=</computeroutput>...). "
"Περισσότερες λεπτομέρειες στη συνέχεια."
-#: C/dasher.xml:888(title)
+#: C/dasher.xml:887(title)
msgid "Personalizing the colour scheme"
msgstr "Προσαρμογή του σχήματος χρωμάτων"
-#: C/dasher.xml:889(para)
+#: C/dasher.xml:888(para)
msgid ""
"You can change the colours of the Dasher world in two ways. The colour file "
"(for example <filename>colour.xml</filename> or <filename>colour.euroasian."
@@ -1282,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"filename>) ορίζει τα 200 χρώματα της παλέτας του Dasher. Κάθε γραμμή "
"περιλαμβάνει τιμές για κόκκινο, πράσινο, μπλε."
-#: C/dasher.xml:894(para)
+#: C/dasher.xml:893(para)
msgid ""
"These colours are used to colour multiple objects in dasher. If for example "
"you want to change the colour of the <quote>red line</quote>;, change the "
@@ -1296,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"<computeroutput><colour r=\"255\"\n"
" g=\"0\" b=\"0\"/></computeroutput>."
-#: C/dasher.xml:900(para)
+#: C/dasher.xml:899(para)
msgid ""
"You can change which of these colours is used for each symbol's box by "
"changing the <quote>b</quote>; field for that symbol in the alphabet file."
@@ -1305,15 +1315,15 @@ msgstr ""
"συμβόλου, αν τροποποιήσετε το πεδίο <quote>b</quote> για το συγκεκριμένο "
"σύμβολο στο αρχείο αλφαβήτου."
-#: C/dasher.xml:909(title)
+#: C/dasher.xml:908(title)
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
-#: C/dasher.xml:911(para)
+#: C/dasher.xml:910(para)
msgid "Dasher works in hundreds of languages."
msgstr "Το Dasher λειτουργεί σε εκατοντάδες διαφορετικές γλώσσες."
-#: C/dasher.xml:913(para)
+#: C/dasher.xml:912(para)
msgid ""
"For each language there is an alphabet file (or possibly more than one "
"alphabet file). On the Dasher website we aim to supply at least one training "
@@ -1326,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"για τη γλώσσα σας, παρακαλώ βοηθήστε μας, φτιάχνοντας και στέλνοντάς μας ένα "
"κείμενο."
-#: C/dasher.xml:918(para)
+#: C/dasher.xml:917(para)
msgid ""
"See the Dasher website for the list of languages supported by Dasher. As of "
"October 2005, all the major languages of the world are well supported, with "
@@ -1341,11 +1351,11 @@ msgstr ""
"μεταγραφή ((hiragana και pin-yin). Ωστόσο, στην έκδοση 4 του Dasher θα "
"υποστηρίζονται πλήρως τα Ιαπωνικά και τα Κινέζικα."
-#: C/dasher.xml:931(title)
+#: C/dasher.xml:930(title)
msgid "Dasher Special Needs Guide"
msgstr "Οδηγός για ειδικές ανάγκες"
-#: C/dasher.xml:933(para)
+#: C/dasher.xml:932(para)
msgid ""
"Dasher is designed on the principle of getting <emphasis>as much information "
"as possible</emphasis> from the gestures you can make."
@@ -1353,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"Το Dasher έχει σχεδιαστεί με στόχο να συλλέγει <emphasis>όσο το δυνατόν "
"περισσότερες πληροφορίες</emphasis> από τις χειρονομίες σας."
-#: C/dasher.xml:938(para)
+#: C/dasher.xml:937(para)
msgid ""
"<emphasis>Continuous</emphasis> gestures (conveyed via a joystick, trackpad, "
"head mouse, or gaze tracker, for example) often achieve the highest rates of "
@@ -1363,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"ποντικιού κεφαλής ή ανιχνευτή κίνησης ματιού) συνήθως προσφέρουν υψηλότερες "
"ταχύτητες γραφής."
-#: C/dasher.xml:943(para)
+#: C/dasher.xml:942(para)
msgid ""
"<emphasis>Discrete</emphasis> gestures (switches, button presses) may be "
"able to convey information in three different ways:"
@@ -1371,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"Οι <emphasis>διακριτές</emphasis> χειρονομίες (διακόπτες, πατήματα κουμπιών) "
"μπορούν να παρέχουν πληροφορίες με τρεις διαφορετικούς τρόπους:"
-#: C/dasher.xml:948(para)
+#: C/dasher.xml:947(para)
msgid ""
"The <emphasis>time</emphasis> at which you press a button can convey "
"information. (This idea is used in grid systems controlled by a single "
@@ -1381,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"παρέχει πληροφορίες. (Αυτή η ιδιότητα χρησιμοποιείται από συστήματα πινάκων "
"που ελέγχονται από ένα κουμπί.)"
-#: C/dasher.xml:953(para)
+#: C/dasher.xml:952(para)
msgid ""
"<emphasis>How long</emphasis> you press a button for can convey information. "
"(This idea is used in Morse code, where two durations are distinguished.)"
@@ -1390,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"παρέχει πληροφορίες. (Αυτή η ιδιότητα χρησιμοποιείται στα σήματα Μορς, που "
"διακρίνουν μεταξύ δύο διαφορετικών δυνατοτήτων για τη διάρκεια)."
-#: C/dasher.xml:958(para)
+#: C/dasher.xml:957(para)
msgid ""
"The <emphasis>choice</emphasis> of <emphasis>which</emphasis> button you "
"press can convey information. (This idea is used in ordinary keyboards.)"
@@ -1399,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"πατηθεί μπορεί να παρέχει πληροφορίες. (Αυτή η ιδιότητα χρησιμοποιείται στα "
"κλασικά πληκτρολόγια)."
-#: C/dasher.xml:936(para)
+#: C/dasher.xml:935(para)
msgid ""
"We can get information from whichever of the following is easiest for you: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1407,11 +1417,11 @@ msgstr ""
"Το Dasher μπορεί να συλλέγει πληροφορίες από την επιλογή που είναι "
"περισσότερο εύκολη για εσάς: <placeholder-1/>"
-#: C/dasher.xml:966(title)
+#: C/dasher.xml:965(title)
msgid "Continuous gestures"
msgstr "Συνεχείς χειρονομίες"
-#: C/dasher.xml:967(para)
+#: C/dasher.xml:966(para)
msgid ""
"Dasher's normal mode (<emphasis>mouse mode</emphasis>) is driven by a two-"
"dimensional continuous steering gesture. Dasher also has a <emphasis>one-"
@@ -1422,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"περιλαμβάνει επίσης μια <emphasis>μονοδιάστατη λειτουργία</emphasis>, για "
"χρήστες που μπορούν να ελέγχουν μόνο μία διάσταση."
-#: C/dasher.xml:971(para)
+#: C/dasher.xml:970(para)
msgid ""
"Can you make one or two continuous gestures? If you can operate a joystick, "
"mouse, trackpad, or rollerball, then you have a two-dimensional control. If "
@@ -1460,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"uk/dasher/Headmouse.html\" type=\"http\">http://www.inference.phy.cam.ac.uk/"
"dasher/Headmouse.html</ulink>."
-#: C/dasher.xml:986(para)
+#: C/dasher.xml:984(para)
msgid ""
"If you are severely paralysed, the best option may be a gaze tracker. Do you "
"have control of where your eyes are looking? With a gaze tracker we can "
@@ -1488,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"συστήματα είναι πλήρεις υπολογιστές με ενσωματωμένες κάμερες ανίχνευσης "
"κίνησης ματιού."
-#: C/dasher.xml:996(para)
+#: C/dasher.xml:994(para)
msgid ""
"If joysticks, mice, rollerballs, and gaze trackers don't work, there may be "
"a few other ways to convey a continuous one-dimensional signal. Lips and "
@@ -1510,11 +1520,11 @@ msgstr ""
"λάστιχο. Κόστισε $22 και ο πιο έμπειρος χρήστης μας μπορεί να γράφει 15 "
"λέξεις το λεπτό χρησιμοποιώντας μόνο την αναπνοή του."
-#: C/dasher.xml:1004(title)
+#: C/dasher.xml:1002(title)
msgid "Starting and stopping"
msgstr "Εκκίνηση και διακοπή"
-#: C/dasher.xml:1005(para)
+#: C/dasher.xml:1003(para)
msgid ""
"There are several ways of starting and stopping Dasher. Pressing a button "
"(for example, the left mouse button or the space bar) is one option. But if "
@@ -1550,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"command> μπορεί να προκαλεί ορισμένες αυτόματες συμπεριφορές, όπως η "
"'εκφώνηση στη διακοπή' ή η 'αντιγραφή κειμένου στη διακοπή'."
-#: C/dasher.xml:1019(para)
+#: C/dasher.xml:1017(para)
msgid ""
"When Dasher is paused or stopped, it can be restarted using any of the "
"starting methods that are enabled. If `start on position' is enabled, then "
@@ -1567,11 +1577,11 @@ msgstr ""
"δεύτερο (κίτρινο). (Χρησιμοποιούμε τους δύο διαδοχικούς στόχους για να "
"αποφύγουμε την εκκίνηση του Dasher κατά λάθος.)"
-#: C/dasher.xml:1026(title)
+#: C/dasher.xml:1024(title)
msgid "Recommendations for head-tracking"
msgstr "Συστάσεις για την ανίχνευση κινήσεων κεφαλής"
-#: C/dasher.xml:1027(para)
+#: C/dasher.xml:1025(para)
msgid ""
"Many trackers have `smoothing' options, which determine the frequency with "
"which the mouse position is updated; these options are normally used to "
@@ -1586,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"στιγμιαίες, ζωντανές, ωμές και σπασμωδικές μετακινήσεις του ποντικιού. Αν η "
"συσκευή σας περιλαμβάνει επιλογή 'εξομάλυνσης', απενεργοποιήστε την."
-#: C/dasher.xml:1032(para)
+#: C/dasher.xml:1030(para)
msgid ""
"The `gain' (sometimes called the `speed') of the head-tracker is also an "
"important setting to adjust. Some trackers' gains can be adjusted in "
@@ -1607,11 +1617,11 @@ msgstr ""
"ρύθμιση που σας βολεύει. Προσωπικά, προτιμώ να έχω υψηλή τιμή οφέλους, γιατί "
"μου επιτρέπει να κατευθύνω με πολύ μικρές κινήσεις της κεφαλής."
-#: C/dasher.xml:1041(title)
+#: C/dasher.xml:1039(title)
msgid "Recommendations for gaze-tracking"
msgstr "Συστάσεις για την ανίχνευση κίνησης ματιού"
-#: C/dasher.xml:1042(para)
+#: C/dasher.xml:1040(para)
msgid ""
"For good results with gaze trackers, we strongly recommend that the gaze-"
"tracker be made to be as responsive as possible. Many trackers have "
@@ -1641,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"τον κατασκευαστή του ανιχνευτή να σας επιτρέψει να αλλάζετε εύκολα τις "
"ρυθμίσεις σας όταν αλλάζετε εφαρμογή."
-#: C/dasher.xml:1053(para)
+#: C/dasher.xml:1051(para)
msgid ""
"Dasher has several options designed for use with gaze-trackers. We recommend "
"using <emphasis>eyetracker mode</emphasis> (under Options/Preferences/"
@@ -1655,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"αλλάζουν ελαφρώς και επιτρέπουν την ευκολότερη διόρθωση λαθών μέσω του "
"ματιού."
-#: C/dasher.xml:1058(para)
+#: C/dasher.xml:1056(para)
msgid ""
"If your gaze-tracker's calibration drifts with time, for example when your "
"head moves, then you should select the <emphasis>Autocalibrate eyetracker</"
@@ -1676,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"και τη θέση του ποντικιού για τον ανιχνευτή κίνησης ματιού (που αντιστοιχεί "
"στη θέση του δρομέα του συστήματος)."
-#: C/dasher.xml:1066(para)
+#: C/dasher.xml:1064(para)
msgid ""
"To avoid difficulties with the mouse being bounded by the top and bottom of "
"the screen, we recommend choosing a window size for Dasher that is "
@@ -1689,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"του Dasher έτσι ώστε να υπάρχει κάποιο περιθώριο τόσο πάνω όσο και κάτω από "
"τον καμβά."
-#: C/dasher.xml:1071(para)
+#: C/dasher.xml:1069(para)
msgid ""
"<emphasis>Technical note:</emphasis> As well as through mouse emulation, "
"Dasher is able to receive tracking information from gaze trackers, head "
@@ -1703,11 +1713,11 @@ msgstr ""
"συστήματος. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να επιλεγεί από την ενότητα 'Συσκευή "
"εισόδου' του διαλόγου 'Προτιμήσεων/ρυθμίσεων'."
-#: C/dasher.xml:1078(title)
+#: C/dasher.xml:1076(title)
msgid "Discrete Gestures"
msgstr "Διακριτές χειρονομίες"
-#: C/dasher.xml:1079(para)
+#: C/dasher.xml:1077(para)
msgid ""
"We have several versions of <emphasis>button Dasher</emphasis>, available in "
"Dasher Version 4."
@@ -1715,11 +1725,11 @@ msgstr ""
"Η έκδοση 4 του Dasher περιλαμβάνει διάφορες εκδοχές του <emphasis>Dasher με "
"κουμπιά</emphasis>."
-#: C/dasher.xml:1083(title)
+#: C/dasher.xml:1081(title)
msgid "Are time-critical gestures not an option?"
msgstr "Χρήση χρόνου πραγματοποίησης χειρονομίας"
-#: C/dasher.xml:1084(para)
+#: C/dasher.xml:1082(para)
msgid ""
"Some ways of conveying information make use of the <emphasis>timing</"
"emphasis> of gestures. However, some people can't make gestures at a "
@@ -1731,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"μπορούν να κάνουν χειρονομίες ακριβώς τη στιγμή που τους ζητείται. Π.χ., οι "
"σπαστικοί δυσκολεύονται πολύ στο να κάνουν πράγματα 'τώρα αμέσως!'"
-#: C/dasher.xml:1088(para)
+#: C/dasher.xml:1086(para)
msgid ""
"If time-critical gestures are not an option, go to <xref linkend="
"\"no_time_critical\"/>."
@@ -1739,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"Αν η χρήση του χρόνου πραγματοποίησης χειρονομιών δεν είναι δυνατή στην "
"περίπτωσή σας, πηγαίνετε στην <xref linkend=\"no_time_critical\"/>."
-#: C/dasher.xml:1090(para)
+#: C/dasher.xml:1088(para)
msgid ""
"If you <emphasis>can</emphasis> convey information by <emphasis>precisely "
"timed</emphasis> gestures, go to section <xref linkend=\"timed\"/>."
@@ -1748,11 +1758,11 @@ msgstr ""
"που πραγματοποιούνται σε <emphasis>ακριβείς χρονικές στιγμές</emphasis>, "
"πηγαίνετε στην <xref linkend=\"timed\"/>."
-#: C/dasher.xml:1095(title)
+#: C/dasher.xml:1093(title)
msgid "`Timeless' choices of Dasher"
msgstr "'Άχρονο' Dasher"
-#: C/dasher.xml:1101(para)
+#: C/dasher.xml:1099(para)
msgid ""
"If so, try <emphasis>click mode</emphasis>. Go to <xref linkend="
"\"time_critical_button\"/>."
@@ -1760,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"Αν ναι, δοκιμάστε τη <emphasis>λειτουργία κλικ</emphasis>. Πηγαίνετε στην "
"<xref linkend=\"time_critical_button\"/>."
-#: C/dasher.xml:1105(para)
+#: C/dasher.xml:1103(para)
msgid ""
"Otherwise try <emphasis>direct button mode</emphasis> or <emphasis>menu "
"button mode</emphasis>. Go to <xref linkend=\"no_time_critical_button\"/>."
@@ -1769,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"emphasis> ή τη <emphasis>λειτουργία μενού με κουμπιά</emphasis>. Πηγαίνετε "
"στην <xref linkend=\"no_time_critical_button\"/>."
-#: C/dasher.xml:1096(para)
+#: C/dasher.xml:1094(para)
msgid ""
"So, you want to steer Dasher at your own pace. Can you make fairly-accurate "
"continuous gestures, given time? For example, can you position a pointer "
@@ -1782,11 +1792,11 @@ msgstr ""
"στην οθόνη και μετά να πατήσετε ένα κουμπί για να δείξετε ότι είστε έτοιμοι; "
"Ή να αγγίζετε με σχετική ακρίβεια μια οθόνη αφής; <placeholder-1/>"
-#: C/dasher.xml:1111(title)
+#: C/dasher.xml:1109(title)
msgid "`Timeless' continuous Dasher: click mode"
msgstr "'Άχρονο' συνεχές Dasher: λειτουργία κλικ"
-#: C/dasher.xml:1113(para)
+#: C/dasher.xml:1111(para)
msgid ""
"In <emphasis>click mode</emphasis>, you position the mouse pointer where you "
"want to go, then press a button when you are ready. Dasher then zooms in on "
@@ -1796,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"εκεί που θέλετε να πάτε και μετά πατάτε ένα κουμπί για να δείξετε ότι είστε "
"έτοιμοι. Το Dasher εστιάζει στο σημείο που επιλέξατε."
-#: C/dasher.xml:1117(para)
+#: C/dasher.xml:1115(para)
msgid ""
"Alternatively, if you have a touch screen, a single touch on the screen "
"initiates a zoom to that position."
@@ -1804,21 +1814,21 @@ msgstr ""
"Εναλλακτικά, αν έχετε οθόνη αφής, με ένα μόνο άγγιγμα της οθόνης εστιάζετε "
"στο συγκεκριμένο σημείο."
-#: C/dasher.xml:1121(title)
+#: C/dasher.xml:1119(title)
msgid "`Timeless' choices of Button Dasher"
msgstr "'Άχρονο' Dasher με κουμπιά"
-#: C/dasher.xml:1122(para)
+#: C/dasher.xml:1120(para)
msgid "How many different switches, keys, or buttons can you easily operate?"
msgstr ""
"Πόσους διαφορετικούς διακόπτες, πλήκτρα ή κουμπιά μπορείτε να χειρίζεστε με "
"ευκολία;"
-#: C/dasher.xml:1125(term)
+#: C/dasher.xml:1123(term)
msgid "1"
msgstr "1"
-#: C/dasher.xml:1127(para)
+#: C/dasher.xml:1125(para)
msgid ""
"With just one button, the only timeless way to convey information is by the "
"<emphasis>duration</emphasis> of your button-presses. Can you make a "
@@ -1833,11 +1843,11 @@ msgstr ""
"emphasis>. Αντιστοιχίστε το βραχύ σας πάτημα στην ενέργεια 'μενού' και το "
"μακρό στην ενέργεια 'επιλογή'."
-#: C/dasher.xml:1135(term)
+#: C/dasher.xml:1133(term)
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/dasher.xml:1137(para)
+#: C/dasher.xml:1135(para)
msgid ""
"You can use <emphasis>menu button-Dasher</emphasis>. Connect one button to "
"the `menu' action, and the other to the `select' action. If one button is "
@@ -1848,11 +1858,11 @@ msgstr ""
"στην ενέργεια 'επιλογή'. Για την ενέργεια 'μενού' επιλέξτε το κουμπί που "
"είναι ευκολότερο στο πάτημα."
-#: C/dasher.xml:1143(term)
+#: C/dasher.xml:1141(term)
msgid "2.5"
msgstr "2,5"
-#: C/dasher.xml:1145(para)
+#: C/dasher.xml:1143(para)
msgid ""
"If you can easily press two buttons, and, for special occasions, you are "
"able to press a third button, you can use <emphasis>menu button-Dasher</"
@@ -1863,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>λειτουργία μενού με κουμπιά</emphasis> ή την <emphasis>απευθείας "
"λειτουργία με κουμπιά</emphasis>."
-#: C/dasher.xml:1150(para)
+#: C/dasher.xml:1148(para)
msgid ""
"Set up <emphasis>menu button-Dasher</emphasis> as described above, and use "
"the third button as your escape key -- to make Dasher go away, for example. "
@@ -1874,7 +1884,7 @@ msgstr ""
"-- π.χ. για να εξαφανίζετε το Dasher. [Αυτή η λειτουργία δεν υποστηρίζεται "
"προς το παρόν.]"
-#: C/dasher.xml:1155(para)
+#: C/dasher.xml:1153(para)
msgid ""
"In <emphasis>direct button-Dasher</emphasis>, each button produces a "
"particular navigation action such as `up', `down', or `back'. If you have "
@@ -1886,11 +1896,11 @@ msgstr ""
"'πίσω'. Αν έχετε 2,5 κουμπιά στη διάθεσή σας, χρησιμοποιήστε τα δύο "
"ευκολότερα στη χρήση ως 'πάνω' και 'κάτω' και το δυσκολότερο ως 'πίσω'."
-#: C/dasher.xml:1164(term)
+#: C/dasher.xml:1162(term)
msgid "3"
msgstr "3"
-#: C/dasher.xml:1166(para)
+#: C/dasher.xml:1164(para)
msgid ""
"You can use <emphasis>direct button-Dasher</emphasis> or <emphasis>menu "
"button-Dasher</emphasis> as described above."
@@ -1899,11 +1909,11 @@ msgstr ""
"emphasis> ή τη <emphasis>λειτουργία μενού με κουμπιά</emphasis>, όπως "
"περιγράφονται παραπάνω."
-#: C/dasher.xml:1171(term)
+#: C/dasher.xml:1169(term)
msgid "4, 5, 6, or 7"
msgstr "4, 5, 6 ή 7"
-#: C/dasher.xml:1173(para)
+#: C/dasher.xml:1171(para)
msgid ""
"With more than three buttons, you have the option to use <emphasis>direct "
"button-Dasher</emphasis> with three, four, five, or six `forward' "
@@ -1916,11 +1926,11 @@ msgstr ""
"Δοκιμάστε πάντως και τη <emphasis>λειτουργία μενού με κουμπιά</emphasis>, "
"παρόλο που χρησιμοποιεί μόνο δύο κουμπιά."
-#: C/dasher.xml:1180(term)
+#: C/dasher.xml:1178(term)
msgid "8 or more"
msgstr "8 ή περισσότερα"
-#: C/dasher.xml:1182(para)
+#: C/dasher.xml:1180(para)
msgid ""
"Try <emphasis>direct button-Dasher</emphasis> and <emphasis>menu button-"
"Dasher</emphasis>. With this many buttons, you also have the option of using "
@@ -1935,11 +1945,11 @@ msgstr ""
"αυτή την περίπτωση ίσως σας ενδιαφέρει να δείτε το <emphasis>Tapir</"
"emphasis>, ένα πληκτρολόγιο οθόνης από τους δημιουργούς του Dasher."
-#: C/dasher.xml:1194(title)
+#: C/dasher.xml:1192(title)
msgid "Button Dashers that exploit timing"
msgstr "Dasher με κουμπιά που αξιοποιεί το χρόνο πατήματος"
-#: C/dasher.xml:1195(para)
+#: C/dasher.xml:1193(para)
msgid ""
"There are two Dasher modes which make use of precise timing information, and "
"generally require fewer button presses than the nn-time-critical modes:"
@@ -1948,27 +1958,32 @@ msgstr ""
"το χρόνο του πατήματος. Σε γενικές γραμμές απαιτούν λιγότερα πατήματα "
"κουμπιών από τις 'άχρονες' λειτουργίες:"
-#: C/dasher.xml:1198(title)
+#: C/dasher.xml:1196(title)
msgid "(One button) dynamic mode"
msgstr "Δυναμική λειτουργία (ενός κουμπιού)"
-#: C/dasher.xml:1199(para)
+#: C/dasher.xml:1197(para)
+#| msgid ""
+#| "When started, Dasher will zoom towards a point towards the top or bottom "
+#| "of the display. A short button press will switch the point of zoom to the "
+#| "oposite side. Text can be entered by pressing the button when the desired "
+#| "phrase reaches the edge of the display."
msgid ""
"When started, Dasher will zoom towards a point towards the top or bottom of "
"the display. A short button press will switch the point of zoom to the "
-"oposite side. Text can be entered by pressing the button when the desired "
+"opposite side. Text can be entered by pressing the button when the desired "
"phrase reaches the edge of the display."
msgstr ""
"Κατά την εκκίνησή του, το Dasher εστιάζει σε ένα σημείο στο πάνω ή στο κάτω "
-"μέρος της οθόνης. Ένα βραχύ πάτημα κουμπιού εστιάζει στην αντίθετη πλευρά. "
-"Εισάγετε κείμενο με το να πατάτε το κουμπί όταν η επιθυμητή φράση φτάσει "
-"στην άκρη της οθόνης."
+"μέρος της οθόνης. Ένα βραχύ πάτημα κουμπιού θα αλλάξει το σημείο εστίασης "
+"προς στην αντίθετη πλευρά. Εισάγετε κείμενο με το να πατάτε το κουμπί όταν η "
+"επιθυμητή φράση φτάσει στην άκρη της οθόνης."
-#: C/dasher.xml:1205(title)
+#: C/dasher.xml:1203(title)
msgid "Two button dynamic mode"
msgstr "Δυναμική λειτουργία δύο κουμπιών"
-#: C/dasher.xml:1206(para)
+#: C/dasher.xml:1204(para)
msgid ""
"Dasher zooms continuously towards the centre of the screen, with the two "
"buttons being used to shift the display up and down. The buttons should be "
@@ -1979,11 +1994,11 @@ msgstr ""
"κουμπιά όταν το επιθυμητό κείμενο έχει ευθυγραμμιστεί μεταξύ των δύο γραμμών "
"σήμανσης."
-#: C/dasher.xml:1211(title)
+#: C/dasher.xml:1209(title)
msgid "Correcting errors"
msgstr "Διόρθωση λαθών"
-#: C/dasher.xml:1212(para)
+#: C/dasher.xml:1210(para)
msgid ""
"In either dynamic mode, there are three options for error correction: using "
"an additional button, long presses or multiple presses. In all cases these "
@@ -1998,11 +2013,11 @@ msgstr ""
"διακόπτει το Dasher, ενώ ένα δεύτερο πάτημα επαναφέρει το Dasher στην "
"κανονική εστίαση προς τα εμπρός."
-#: C/dasher.xml:1221(title)
+#: C/dasher.xml:1219(title)
msgid "Summary of Dasher Modes"
msgstr "Επισκόπηση των λειτουργιών του Dasher"
-#: C/dasher.xml:1222(para)
+#: C/dasher.xml:1220(para)
msgid ""
"The various modes of <application>Dasher</application> are listed below. The "
"mode may be changed via the <emphasis><quote>edit</quote></emphasis> menu. "
@@ -2020,11 +2035,11 @@ msgstr ""
"επιλέγοντας το κουμπί <emphasis>Επιλογές</emphasis> στο κάτω μέρος της "
"λίστας των λειτουργιών."
-#: C/dasher.xml:1233(title)
+#: C/dasher.xml:1231(title)
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
-#: C/dasher.xml:1234(para)
+#: C/dasher.xml:1232(para)
msgid ""
"The original <application>Dasher</application> mode. Functions using a two "
"dimensional steering gesture, from a mouse, say. A one-dimensional mode is "
@@ -2048,11 +2063,11 @@ msgstr ""
"τοποθετείται διαδοχικά μέσα σε δύο τετράγωνα. Στην περίπτωση των δύο "
"τετραγώνων η διακοπή επιτυγχάνεται μόνο μέσω της λειτουργίας ελέγχου."
-#: C/dasher.xml:1245(title)
+#: C/dasher.xml:1243(title)
msgid "Click Mode"
msgstr "Λειτουργία κλικ"
-#: C/dasher.xml:1246(para)
+#: C/dasher.xml:1244(para)
msgid ""
"In <emphasis>click mode</emphasis> you position the mouse pointer where you "
"want to go, then press the button when you are ready. <application>Dasher</"
@@ -2063,26 +2078,30 @@ msgstr ""
"κουμπί. Το <application>Dasher</application> εστιάζει αμέσως στο σημείο όπου "
"κάνατε κλικ."
-#: C/dasher.xml:1252(title)
+#: C/dasher.xml:1250(title)
msgid "Menu Mode"
msgstr "Λειτουργία μενού"
-#: C/dasher.xml:1253(para)
+#: C/dasher.xml:1251(para)
+#| msgid ""
+#| "One button is used to select a location, and once a second button is "
+#| "pressed <application>Dasher</application> zooms to that location. The "
+#| "large box occuring last in the cycle is used to zoom out."
msgid ""
"One button is used to select a location, and once a second button is pressed "
"<application>Dasher</application> zooms to that location. The large box "
-"occuring last in the cycle is used to zoom out."
+"occurring last in the cycle is used to zoom out."
msgstr ""
-"Ένα κουμπί χρησιμοποιείται για την επιλογή τοποθεσίας και ένα δεύτερο ζητάει "
-"από το <application>Dasher</application> να εστιάσει στη συγκεκριμένη "
+"Ένα κουμπί χρησιμοποιείται για την επιλογή τοποθεσίας και, όταν πατηθεί ένα "
+"δεύτερο, το <application>Dasher</application> εστιάζει στη συγκεκριμένη "
"τοποθεσία. Το μεγάλο τετράγωνο στο τέλος του κύκλου χρησιμοποιείται για να "
"αντιστρέψει την εστίαση."
-#: C/dasher.xml:1259(title)
+#: C/dasher.xml:1257(title)
msgid "Direct Mode"
msgstr "Απευθείας λειτουργία"
-#: C/dasher.xml:1260(para)
+#: C/dasher.xml:1258(para)
msgid ""
"Direct mode is similar to menu mode, except boxes are assigned directly to "
"each button rather than being selected in sequence."
@@ -2091,11 +2110,11 @@ msgstr ""
"διαφορά ότι εδώ τα τετράγωνα αντιστοιχίζονται απευθείας σε συγκεκριμένα "
"κουμπιά και δεν χρειάζεται να επιλέγονται με τη σειρά."
-#: C/dasher.xml:1265(title)
+#: C/dasher.xml:1263(title)
msgid "Compass Mode"
msgstr "Λειτουργία πυξίδας"
-#: C/dasher.xml:1266(para)
+#: C/dasher.xml:1264(para)
msgid ""
"Compass mode makes use of four buttons. Two buttons are used to control "
"vertical position. When the required vertical position has been reached a "
@@ -2109,11 +2128,11 @@ msgstr ""
"εστίαση ο χρήστης επιλέγει μια νέα κατακόρυφη θέση. Το τέταρτο κουμπί "
"χρησιμοποιείται για να αντιστρέφει την εστίαση σε περίπτωση λάθους."
-#: C/dasher.xml:1273(title)
+#: C/dasher.xml:1271(title)
msgid "(One Button) Dynamic Mode"
msgstr "Δυναμική λειτουργία (ενός κουμπιού)"
-#: C/dasher.xml:1274(para)
+#: C/dasher.xml:1272(para)
msgid ""
"<application>Dasher</application> continually zooms in and a single button "
"may be used to move <quote>up</quote> and <quote>down</quote>. There is also "
@@ -2129,11 +2148,11 @@ msgstr ""
"κουμπί, ένα μακρό πάτημα ή πολλαπλά πατήματα για την αντιστροφή της εστίασης "
"και τη διόρθωση λαθών."
-#: C/dasher.xml:1283(title)
+#: C/dasher.xml:1281(title)
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "Δυναμική λειτουργία δύο κουμπιών"
-#: C/dasher.xml:1284(para)
+#: C/dasher.xml:1282(para)
msgid ""
"<application>Dasher</application> continually zooms in, whilst two buttons "
"are used to control vertical motion. Correction is performed in the same way "
@@ -2143,57 +2162,76 @@ msgstr ""
"δύο κουμπιά για τον έλεγχο της κατακόρυφης κίνησης. Οι διορθώσεις γίνονται "
"με τον ίδιο τρόπο όπως και στη Δυναμική λειτουργία δύο κουμπιών."
-#: C/dasher.xml:1296(title)
+#: C/dasher.xml:1294(title)
msgid "Authors"
msgstr "Συγγραφείς"
-#: C/dasher.xml:1297(para)
+#: C/dasher.xml:1295(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Dasher</application> was written by the members of The "
+#| "Dasher Project (<email>dasher inf phy cam ac uk</email>). To find more "
+#| "information about it, please visit <application>Dasher's</"
+#| "application><ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\" "
+#| "type=\"http\"> Web page</ulink>. Please send all comments, suggestions, "
+#| "and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+#| "cgi?product=dasher\" type=\"http\">GNOME bug tracking database</ulink>. "
+#| "Instructions for submitting bug reports can be found on-line at <ulink "
+#| "url=\"http://bugs.gnome.org/Reporting.html\" type=\"http\"> http://bugs."
+#| "gnome.org/Reporting.html</ulink>. If you are using GNOME 1.1 or later, "
+#| "you can also use command <command>bug-buddy</command> for submitting bug "
+#| "reports."
msgid ""
"<application>Dasher</application> was written by the members of The Dasher "
"Project (<email>dasher inf phy cam ac uk</email>). To find more information "
"about it, please visit <application>Dasher's</application><ulink url="
-"\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\" type=\"http\"> Web page</"
+"\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\" type=\"http\">Web page</"
"ulink>. Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher\" type=\"http\">GNOME bug tracking database</"
-"ulink>. Instructions for submitting bug reports can be found on-line at "
-"<ulink url=\"http://bugs.gnome.org/Reporting.html\" type=\"http\"> http://"
-"bugs.gnome.org/Reporting.html</ulink>. If you are using GNOME 1.1 or later, "
-"you can also use command <command>bug-buddy</command> for submitting bug "
-"reports."
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher\" type=\"http"
+"\">GNOME bug tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug "
+"reports can be found on-line at <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/page."
+"cgi?id=bug-writing.html\" type=\"http\"> http://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
+"id=bug-writing.html</ulink>. If you are using GNOME 1.1 or later, you can "
+"also use command <command>bug-buddy</command> for submitting bug reports."
msgstr ""
"Το <application>Dasher</application> γράφτηκε από τα μέλη του Έργου Dasher "
"(<email>dasher inf phy cam ac uk</email>). Για να μάθετε περισσότερα, "
"επισκεφθείτε την <ulink url=\"http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/\" "
-"type=\"http\">ιστοσελίδα του <application>Dasher</application></ulink>. "
+"type=\"http\">ιστοσελίδα του</ulink><application>Dasher</application>. "
"Παρακαλούμε, απευθύνετε όλα τα σχόλια, τις υποδείξεις και τις αναφορές "
-"σφαλμάτων σας στη <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher\" type=\"http\">βάση "
-"σφαλμάτων του GNOME</ulink>. Οδηγίες για την υποβολή αναφορών σφαλμάτων "
-"μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/"
-"Reporting.html\" type=\"http\"> http://bugs.gnome.org/Reporting.html</"
-"ulink>. Αν χρησιμοποιείτε το GNOME 1.1 ή μεταγενέστερη έκδοση, μπορείτε "
-"επίσης να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>bug-buddy</command> για την "
-"υποβολή αναφορών σφαλμάτων."
-
-#: C/dasher.xml:1307(para)
-msgid ""
-"This manual was written by The Dasher Project (<email>dasher inf phy cam ac uk</"
-"email>). Please send all comments and suggestions regarding the manual to "
-"the GNOME Documentation Project at <email>docs gnome org</email>. You can "
-"also add your comments online by using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"gnome.org/gdp/doctable/\">GNOME Documentation Status Table</ulink>."
+"σφαλμάτων σας στη <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=dasher\" type=\"http\">βάση σφαλμάτων του GNOME</ulink>. Οδηγίες για "
+"την υποβολή αναφορών σφαλμάτων μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\" type=\"http\"> "
+"http://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html</ulink>. Αν "
+"χρησιμοποιείτε το GNOME 1.1 ή μεταγενέστερη έκδοση, μπορείτε επίσης να "
+"χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>bug-buddy</command> για την υποβολή "
+"αναφορών σφαλμάτων."
+
+#: C/dasher.xml:1305(para)
+#| msgid ""
+#| "This manual was written by The Dasher Project (<email>dasher inf phy cam "
+#| "ac.uk</email>). Please send all comments and suggestions regarding the "
+#| "manual to the GNOME Documentation Project at <email>docs gnome org</"
+#| "email>. You can also add your comments online by using <ulink type=\"http"
+#| "\" url=\"http://www.gnome.org/gdp/doctable/\">GNOME Documentation Status "
+#| "Table</ulink>."
+msgid ""
+"This manual was written by The Dasher Project (<email>dasher inf phy cam ac "
+"uk</email>). Please send all comments and suggestions regarding the manual "
+"to the GNOME Documentation Project at <email>gnome-doc-list gnome org</"
+"email>."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο γράφτηκε από το Έργο Dasher (<email>dasher inf phy cam ac "
"uk</email>). Παρακαλούμε, απευθύνετε όλα τα σχόλια και τις υποδείξεις σας "
-"για το εγχειρίδιο στο Έργο Τεκμηρίωσης GNOME στη διεύθυνση <email>docs gnome "
-"org</email>. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε τα σχόλιά σας στον <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.gnome.org/gdp/doctable/\">Πίνακα Κατάστασης "
-"Τεκμηρίωσης GNOME</ulink>."
+"για το εγχειρίδιο στο Έργο Τεκμηρίωσης GNOME στη διεύθυνση <email>gnome-doc-"
+"list gnome org</email>."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/dasher.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail gr>\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>,2014\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]