[xchat-gnome] Updated Greek translation



commit 94a3b581b971cc09bed98a85a9ba58b07acfc7d4
Author: Maria  Mavridou <mavridou gmail com>
Date:   Sat Feb 21 23:10:21 2015 +0000

    Updated Greek translation

 help/el/el.po | 1254 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 772 insertions(+), 482 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index e4ff60a..944ff63 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -6,79 +6,94 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xchat-gnome master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-19 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-02 21:54+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-18 22:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-02 13:35+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
 "Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/xchat-gnome.xml:228(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014\n"
+"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:228
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/xchat-gnome_main_window.png'; "
-"md5=90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f"
+"external ref='figures/xchat-gnome_main_window.png' "
+"md5='90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/xchat-gnome_main_window.png'· "
-"md5=90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f"
+"external ref='figures/xchat-gnome_main_window.png' "
+"md5='90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f'"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:28(title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:28
 msgid "<application>XChat-GNOME</application> Manual"
 msgstr "Εγχειρίδιο <application>XChat-GNOME</application>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:31(year)
-msgid "2005-2006"
-msgstr "2005-2006"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:30
+msgid "<year>2005-2006</year> <holder>Brian Pepple</holder>"
+msgstr "<year>2005-2006</year> <holder>Brian Pepple</holder>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:32(holder) C/xchat-gnome.xml:50(publishername)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:34
+msgid "<year>2006</year> <holder>Joachim Noreiko</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Joachim Noreiko</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: C/index.docbook:50
 msgid "Brian Pepple"
 msgstr "Brian Pepple"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:35(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:36(holder)
-msgid "Joachim Noreiko"
-msgstr "Joachim Noreiko"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:2(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
-"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
-"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
-"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
-"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
-"τον οδηγό."
+"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
+"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
+"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και "
+"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον "
+"ακόλουθο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
+"αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:11(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:11 C/legal.xml:11
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 "section 6 of the license."
 msgstr ""
-"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
-"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
-"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
-"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
-"της άδειας."
+"Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που "
+"διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν "
+"εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο "
+"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στην ενότητα 6 της άδειας."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:18(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:18 C/legal.xml:18
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -86,13 +101,15 @@ msgid ""
 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 "capital letters."
 msgstr ""
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις για να διακρίνουν "
-"τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου "
-"εμφανίζονται αυτά τα ονόματα σε κάποια τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του "
-"έργου τεκμηρίωσης του GNOME γνωρίζουν για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα "
-"ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαία γράμματα."
+"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
+"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρηθεί ως εμπορικά "
+"σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται αυτές οι "
+"ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν λάβει γνώση "
+"αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα γράφονται με "
+"κεφαλαίους χαρακτήρες."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:34(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:34 C/legal.xml:34
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -106,20 +123,22 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ, "
-"ΕΚΦΡΑΣΜΕΝΗ 'Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ "
-"ΕΓΓΡΑΦΟ 'Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΚΑΘΕ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΟΣ, "
-"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Η ΜΗ-ΠΑΡΑΒΑΙΝΟΝΤΑ. Η "
-"ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ "
-"ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ "
-"ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 'Η "
-"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΜΒΑΛΛΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
-"ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ 'Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ "
-"ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή "
-"ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
-"ΕΥΘΥΝΗΣ. ΚΑΙ"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:54(para)
+"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ "
+"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ "
+"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ "
+"ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ "
+"ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' "
+"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή "
+"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
+"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ "
+"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
+"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ "
+"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ΚΑΙ"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:54 C/legal.xml:54
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -132,95 +151,97 @@ msgid ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-"ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ "
-"(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ, Ο ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ, Ο "
-"ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ "
-"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, Ή ΟΠΟΙΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ "
-"ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ "
-"ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΙΔΙΑΙΤΗΕΡΗ, ΑΤΥΧΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ "
-"ΒΛΑΒΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΕΣ "
-"ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΣΤΟΧΙΑ Ή ΚΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ "
-"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΓΕΙΡΕΙ Ή "
-"ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ "
-"ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΗΜΕΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ "
-"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΒΛΑΒΩΝ."
-
-#: C/xchat-gnome.xml:27(para)
+"Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ "
+"ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, "
+"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ "
+"(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ "
+"ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ "
+"ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ "
+"ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή "
+"ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ "
+"ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ "
+"ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ "
+"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:27 C/legal.xml:27
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"TΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
-"ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΙΣ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:60(firstname)
-msgid "Brian"
-msgstr "Brian"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:61(surname)
-msgid "Pepple"
-msgstr "Pepple"
+"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
+"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
+"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:63(orgname)
-msgid "Fedora Project"
-msgstr "Έργο Φεντόρα"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:64(email)
-msgid "bpepple fedoraproject org"
-msgstr "bpepple fedoraproject org"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:68(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:69(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:71(orgname) C/xchat-gnome.xml:113(para)
-#: C/xchat-gnome.xml:123(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:72(email)
-msgid "jnoreiko yahoo com"
-msgstr "jnoreiko yahoo com"
-
-#: C/xchat-gnome.xml:107(revnumber)
-msgid "XChat-GNOME Manual 2.1"
-msgstr "Εγχειρίδιο XChat-GNOME 2.1"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
+msgid ""
+"<firstname>Brian</firstname> <surname>Pepple</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Fedora Project</orgname> <address> <email>bpepple fedoraproject "
+"org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Brian</firstname> <surname>Pepple</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Έργο Fedora</orgname> <address> <email>bpepple fedoraproject org</"
+"email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:108(date)
-msgid "December 2006"
-msgstr "Δεκέμβριος 2006"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:67
+msgid ""
+"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+"<email>jnoreiko yahoo com</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> <address> <email>jnoreiko yahoo "
+"com</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:110(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:110
 msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko yahoo com</email>"
 msgstr "Joachim Noreiko <email>jnoreiko yahoo com</email>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:117(revnumber)
-msgid "XChat-GNOME Manual V2.0"
-msgstr "Εγχειρίδιο XChat-GNOME 2.0"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:113 C/index.docbook:123
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:118(date)
-msgid "November 2005"
-msgstr "Νοέμβριος 2005"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:106
+msgid ""
+"<revnumber>XChat-GNOME Manual 2.1</revnumber> <date>December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>XChat-GNOME Εγχειρίδιο 2.1</revnumber> <date>Δεκέμβριος 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:120(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:120
 msgid "Brian Pepple <email>bpepple fedoraproject org</email>"
 msgstr "Brian Pepple <email>bpepple fedoraproject org</email>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:128(releaseinfo)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:116
+msgid ""
+"<revnumber>XChat-GNOME Manual V2.0</revnumber> <date>November 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>XChat-GNOME Εγχειρίδιο V2.0</revnumber> <date>Νοέμβριος 2005</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:128
 msgid "This manual describes version 0.16 of XChat-GNOME."
 msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 0.16 του XChat-GNOME."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:130(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:130
 msgid "Feedback"
 msgstr "Aνάδραση"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:131(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:131
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>XChat-GNOME</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the "
@@ -232,106 +253,126 @@ msgstr ""
 "οδηγίες στην ενότητα ανάδρασης του <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
 "bugs\" type=\"help\">Οδηγός χρήσης GNOME</ulink>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:139(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:139
 msgid "A user manual which describes the use of the XChat-GNOME IRC client."
 msgstr ""
 "Ένα εγχειρίδιο χρήσης που περιγράφει τη χρήση του πελάτη IRC XChat-GNOME."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:144(primary) C/xchat-gnome.xml:231(application)
-msgid "XChat-GNOME"
-msgstr "XChat-GNOME"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:143
+msgid "<primary>XChat-GNOME</primary>"
+msgstr "<primary>XChat-GNOME</primary>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:147(primary)
-msgid "xchat-gnome"
-msgstr "xchat-gnome"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:146
+msgid "<primary>xchat-gnome</primary>"
+msgstr "<primary>xchat-gnome</primary>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:155(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:155
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:156(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:156
 msgid ""
 "The <application>XChat-GNOME</application> application is an Internet Relay "
 "Chat (IRC) program for the GNOME desktop."
 msgstr ""
-"Η εφαρμογή <application>XChat-GNOME</application> εί9ναι ένα διαδικτυακό "
+"Η εφαρμογή <application>XChat-GNOME</application> είναι ένα διαδικτυακό "
 "πρόγραμμα μεταγωγής συνομιλίας (IRC) για την επιφάνεια εργασίας GNOME."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:159(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:159
 msgid "<application>XChat-GNOME</application> provides the following features:"
 msgstr ""
 "Το <application>XChat-GNOME</application> παρέχει τα ακόλουθα γνωρίσματα:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:162(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:162
 msgid "Notification Area Icon Plugin"
 msgstr "Πρόσθετο εικονίδιο περιοχής ειδοποιήσεων"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:165(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:165
 msgid "Direct Client-To-Client (DCC) Transfers"
 msgstr "Άμεσες μεταφορές πελάτη σε πελάτη (DCC)"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:168(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:168
 msgid "Direct Client-To-Client (DCC) Chats"
 msgstr "Άμεσες συνομιλίας πελάτη σε πελάτη (DCC)"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:171(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:171
 msgid "Adherence to GNOME Human Interface Guidelines (HIG)"
 msgstr "Προσκόλληση στις οδηγίες ανθρώπινης διεπαφής του GNOME (HIG)"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:186(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:186
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Ξεκίνημα"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:188(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:188
 msgid "Starting <application>XChat-GNOME</application>"
 msgstr "Έναρξη του <application>XChat-GNOME</application>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:189(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:189
 msgid ""
 "You can start <application>XChat-GNOME</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Μπορείτε να εκκινήσετε το <application>XChat-GNOME</application> με τους "
 "εξής τρόπους:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:193(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:193
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>XChat-GNOME "
-"IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Internet</guisubmenu> <guimenuitem>XChat-"
+"GNOME IRC Chat</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Διαδίκτυο</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Συνομιλία IRC XChat-GNOME</guimenuitem></menuchoice>."
+"Επιλέξτε <menuchoice> <guisubmenu>Διαδίκτυο</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Συνομιλία IRC XChat-GNOME</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:204(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:204
 msgid "Command line"
 msgstr "Γραμμή εντολών"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:206(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:206
 msgid ""
 "To start <application>XChat-GNOME</application> from a command line, type "
 "<command>xchat-gnome</command>, then press <keycap>Return</keycap>:"
 msgstr ""
-"Για να ξεκινήσετε το <application>XChat-GNOME</application> από μια γραμμή "
+"Για να εκκινήσετε το <application>XChat-GNOME</application> από μια γραμμή "
 "εντολών, πληκτρολογήστε <command>xchat-gnome</command>, έπειτα πατήστε "
-"<keycap>επιστροφή</keycap>:"
+"<keycap>Return</keycap>:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:210(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:210
 msgid ""
 "To view other command line options that are available, type <command>xchat-"
 "gnome --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>"
 msgstr ""
 "Για να προβάλλετε άλλες επιλογές της γραμμής εντολών που είναι διαθέσιμες, "
 "πληκτρολογήστε <command>xchat-gnome --help</command>, έπειτα πατήστε "
-"<keycap>επιστροφή</keycap>"
+"<keycap>Return</keycap>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:220(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:220
 msgid "When You Start <application>XChat-GNOME</application>"
-msgstr "Όταν αρχίζετε το <application>XChat-GNOME</application>"
+msgstr "Όταν ξεκινάτε το <application>XChat-GNOME</application>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:221(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:221
 msgid ""
 "When you start <application>XChat-GNOME</application>, the following window "
 "is displayed."
@@ -339,23 +380,29 @@ msgstr ""
 "Όταν ξεκινάτε το <application>XChat-GNOME</application>, εμφανίζεται το "
 "παρακάτω παράθυρο."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:225(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:225
 msgid "<application>XChat-GNOME</application> Main Window"
 msgstr "Κυρίως παράθυρο του <application>XChat-GNOME</application>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:231(phrase)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:227
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, display "
-"area, and scrollbars. Menubar contains IRC, Edit, Network, Discussion, Go, "
-"and Help menus."
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/xchat-gnome_main_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
+"<application>XChat-GNOME</application> main window. Contains titlebar, "
+"menubar, display area, and scrollbars. Menubar contains IRC, Edit, Network, "
+"Discussion, Go, and Help menus. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Εμφανίζει το κυρίως παράθυρο του <placeholder-1/>. Περιέχει τη γραμμή "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/xchat-gnome_main_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Εμφανίζει το κυρίως "
+"παράθυρο του <application>XChat-GNOME</application>. Περιέχει τη γραμμή "
 "τίτλου, τη γραμμή μενού, την περιοχή εμφάνισης και τις γραμμές κύλισης. Η "
 "γραμμή μενού περιέχει τα μενού IRC, Επεξεργασία, Δίκτυο, Συζήτηση, Μετάβαση "
-"και Βοήθεια."
+"και Βοήθεια.</phrase> </textobject>"
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/xchat-gnome.xml:244(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:244
 msgid ""
 "The <application>XChat-GNOME</application> window contains the following "
 "elements:"
@@ -363,11 +410,13 @@ msgstr ""
 "Το παράθυρο <application>XChat-GNOME</application> περιέχει τα επόμενα "
 "στοιχεία:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:248(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:248
 msgid "Menubar"
 msgstr "Γραμμή μενού"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:250(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:250
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 "<application>XChat-GNOME</application>."
@@ -375,35 +424,41 @@ msgstr ""
 "Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις απαραίτητες χρησιμοποιούμενες "
 "εντολές στο <application>XChat-GNOME</application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:255(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:255
 msgid "Server Pane"
-msgstr "Φάτνωμα διακομιστή"
+msgstr "Παράθυρο διακομιστή"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:257(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:257
 msgid "The Server Pane shows the Servers and Channels currently connected."
 msgstr ""
-"Το φάτνωμα διακομιστή εμφανίζει τους διακομιστές και τα κανάλια που είναι "
+"Το παράθυρο διακομιστή εμφανίζει τους διακομιστές και τα κανάλια που είναι "
 "συνδεμένα."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:261(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:261
 msgid "User Button"
 msgstr "Κουμπί χρήστη"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:263(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:263
 msgid ""
 "The User Button shows the number of users present in the selected Channel. "
 "Click the User Button to show a list of users. User's in the list marked as "
 "away are \"Grayed out\"."
 msgstr ""
 "Το κουμπί χρήστη εμφανίζει τον αριθμό των παρόντων χρηστών στο επιλεγμένο "
-"κανάλι. Πατήστε το κουμπί χρήστη για να εμφανίσει έναν κατάλογο χρηστών. Ο "
+"κανάλι. Πατήστε το κουμπί χρήστη για να εμφανίσει μια λίστα χρηστών. Ο "
 "χρήστης που σημειώνεται στον κατάλογο ως απών είναι \"αχνός\"."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:267(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:267
 msgid "Discussion Area"
 msgstr "Περιοχή συζήτησης"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:269(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:269
 msgid ""
 "The Discussion Area presents the discussion occurring in the selected "
 "Channel."
@@ -411,7 +466,8 @@ msgstr ""
 "Η περιοχή συζήτησης παρουσιάζει τη συζήτηση που συμβαίνει στο επιλεγμένο "
 "κανάλι."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:271(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:271
 msgid ""
 "Type into the message input line at the bottom of the discussion area to "
 "chat in the selected Channel."
@@ -419,143 +475,161 @@ msgstr ""
 "Πληκτρολογήστε στη γραμμή εισόδου μηνύματος στο τέλος της περιοχής συζήτησης "
 "για να συνομιλήσετε στο επιλεγμένο κανάλι."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:281(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:281
 msgid "Usage"
 msgstr "Χρήση"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:285(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Connecting to an Internet Relay Chat (IRC) Server"
 msgstr "Σύνδεση με έναν διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC)"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:286(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:286
 msgid ""
-"To connect to an Internet Relay Chat (IRC) Server, choose "
-"<menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Connect</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Connect</guilabel> dialog is displayed. Select "
-"the Server that you wish to connect to, then click <guibutton>Connect</"
-"guibutton>."
+"To connect to an Internet Relay Chat (IRC) Server, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>Connect</guimenuitem> </menuchoice>. The "
+"<guilabel>Connect</guilabel> dialog is displayed. Select the Server that you "
+"wish to connect to, then click <guibutton>Connect</guibutton>."
 msgstr ""
 "Για να συνδεθείτε με έναν διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας "
-"(IRC), επιλέξτε <menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Σύνδεση</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Σύνδεση</guilabel> "
+"(IRC), επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>Σύνδεση</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Σύνδεση</guilabel> "
 "εμφανίζεται. Επιλέξτε τον διακομιστή στον οποίον θέλετε να συνδεθείτε, "
 "έπειτα πατήστε <guibutton>Σύνδεση</guibutton>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:298(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:298
 msgid "Viewing Direct Client-To-Client (DCC) File Transfers Information"
 msgstr "Προβολή άμεσων πληροφοριών μεταφοράς αρχείων πελάτη σε πελάτη (DCC)"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:299(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:299
 msgid ""
 "To view Direct Client-To-Client (DCC) file transfer information, choose "
-"<menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>File Transfers</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice> <guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>File Transfers</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Για να προβάλετε τις πληροφορίες άμεσης μεταφοράς αρχείων από πελάτη σε "
-"πελάτη (DCC), επιλέξτε <menuchoice><guimenu>IRC</"
-"guimenu><guimenuitem>Μεταφορές αρχείων</guimenuitem></menuchoice>."
+"πελάτη (DCC), επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>IRC</guimenu> "
+"<guimenuitem>Μεταφορές αρχείων</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:308(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:308
 msgid "Editing Text"
 msgstr "Επεξεργασία κειμένου"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:309(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:309
 msgid "You can edit text in the following ways:"
 msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε κείμενο με τους εξής τρόπους:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:312(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:312
 msgid ""
 "To delete the selected text from the file and move the selected text to a "
-"buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"buffer, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Για να διαγράψετε το επιλεγμένο κείμενο από το αρχείο και να μετακινήσετε το "
-"επιλεγμένο κείμενο σε μια ενδιάμεση μνήμη, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποκοπή</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"επιλεγμένο κείμενο σε μια ενδιάμεση μνήμη, επιλέξτε <menuchoice> "
+"<guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Αποκοπή</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:317(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:317
 msgid ""
 "To copy the selected text to a buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Για να αντιγράψετε το επιλεγμένο κείμενο σε μια ενδιάμεση μνήμη, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Αντιγραφή</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:322(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:322
 msgid ""
 "To insert the contents of the buffer at the cursor position, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem> </"
 "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
 "file."
 msgstr ""
 "Για να παρεμβάλετε τα περιεχόμενα της ενδιάμεσης μνήμης στη θέση του δρομέα, "
-"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Πρέπει να αποκόψετε ή να αντιγράψετε το κείμενο "
-"πριν να μπορέσετε να το επικολλήσετε στο αρχείο."
+"επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> "
+"<guimenuitem>Επικόλληση</guimenuitem> </menuchoice>. Πρέπει να αποκόψετε ή "
+"να αντιγράψετε το κείμενο πριν να μπορέσετε να το επικολλήσετε στο αρχείο."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:328(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:328
 msgid ""
 "To clear all text from the Discussion Area for the currently selected "
-"Channel, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</"
+"Channel, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Clear</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Για να καθαρίσετε όλο το κείμενο από την περιοχή συζήτησης για το τρέχον "
-"επιλεγμένο κανάλι, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Καθαρισμός</guimenuitem></menuchoice>."
+"επιλεγμένο κανάλι, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu> "
+"<guimenuitem>Καθαρισμός</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:337(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:337
 msgid "Reconnecting to a Server"
 msgstr "Επανασύνδεση με διακομιστή"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:338(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:338
 msgid ""
 "To reconnect <application>XChat-GNOME</application> to an Internet Relay "
-"Chat (IRC) server, choose <menuchoice><guimenu>Network</"
-"guimenu><guimenuitem>Reconnect</guimenuitem></menuchoice>."
+"Chat (IRC) server, choose <menuchoice> <guimenu>Network</guimenu> "
+"<guimenuitem>Reconnect</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Για να επανασυνδέσετε το <application>XChat-GNOME</application> σε έναν "
-"διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC), επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Δίκτυο</guimenu><guimenuitem>Επανασύνδεση</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC), επιλέξτε <menuchoice> "
+"<guimenu>Δίκτυο</guimenu> <guimenuitem>Επανασύνδεση</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:348(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:348
 msgid "Disconnecting from a Server"
 msgstr "Αποσύνδεση από διακομιστή"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:349(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:349
 msgid ""
 "To disconnect <application>XChat-GNOME</application> from an Internet Relay "
-"Chat (IRC) server, choose <menuchoice><guimenu>Network</"
-"guimenu><guimenuitem>Disconnect</guimenuitem></menuchoice>."
+"Chat (IRC) server, choose <menuchoice> <guimenu>Network</guimenu> "
+"<guimenuitem>Disconnect</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Για να αποσυνδέσετε το <application>XChat-GNOME</application> από έναν "
-"διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC), επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Δίκτυο</guimenu><guimenuitem>Αποσύνδεση</guimenuitem></"
+"διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC), επιλέξτε <menuchoice> "
+"<guimenu>Δίκτυο</guimenu> <guimenuitem>Αποσύνδεση</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:359(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:359
 msgid "Saving a Channel Transcript"
 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου καναλιού"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:360(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:360
 msgid ""
-"To save a transcript of a Channel, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Save "
-"Transcript</guimenuitem></menuchoice>."
+"To save a transcript of a Channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut> "
+"<guimenu>Discussion</guimenu> <guimenuitem>Save Transcript</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Για να αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο ενός καναλιού, επιλέξτε "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Συζήτηση</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση "
-"αντιγράφου</guimenuitem></menuchoice>."
+"Για να αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο ενός καναλιού, επιλέξτε <menuchoice> "
+"<shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo> </"
+"shortcut> <guimenu>Συζήτηση</guimenu> <guimenuitem>Αποθήκευση αντιγράφου</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:375(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:375
 msgid "Leaving a Channel"
 msgstr "Έξοδος από κανάλι"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:376(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:376
 msgid ""
 "When you leave a channel, you are removed from the participants and can no "
 "longer chat in it, but the discussion up to that point remains in the Server "
@@ -563,24 +637,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Όταν αφήνετε ένα κανάλι, αφαιρείτε τους συμμετέχοντες και δεν μπορούν πια να "
 "συνομιλούν στο κανάλι, αλλά η συζήτηση μέχρι εκείνο το σημείο παραμένει στο "
-"φάτνωμα του διακομιστή."
+"παράθυρο του διακομιστή."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:377(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:377
 msgid ""
-"To leave a Channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</"
-"guimenu><guimenuitem>Leave</guimenuitem></menuchoice>."
+"To leave a Channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</"
+"guimenu> <guimenuitem>Leave</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Για να αφήσετε ένα κανάλι, επιλέξτε "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Συζήτηση</guimenu><guimenuitem>Έξοδος</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Για να αφήσετε ένα κανάλι, επιλέξτε <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> "
+"<guimenu>Συζήτηση</guimenu> <guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:392(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:392
 msgid "Closing a Channel"
 msgstr "Κλείσιμο καναλιού"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:393(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:393
 msgid ""
 "When you close a channel, the channel is removed from the list in the Server "
 "Pane."
@@ -588,174 +664,196 @@ msgstr ""
 "Όταν κλείνετε ένα κανάλι, το κανάλι αφαιρείται από τον κατάλογο στο φάτνωμα "
 "του διακομιστή."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:394(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:394
 msgid ""
-"To close a Channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>W</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</"
-"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
+"To close a Channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Discussion</"
+"guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Για να κλείσετε ένα κανάλι, επιλέξτε "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Συζήτηση</guimenu><guimenuitem>Κλείσιμο</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Για να κλείσετε ένα κανάλι, επιλέξτε <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> </shortcut> "
+"<guimenu>Συζήτηση</guimenu> <guimenuitem>Κλείσιμο</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:409(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:409
 msgid "Navigating through Channels"
 msgstr "Περιήγηση μέσα από τα κανάλια"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:412(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:412
 msgid ""
-"To view previous channel, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Discussion</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"To view previous channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo> </shortcut> "
+"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Discussion</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"Για να προβάλετε ένα προηγούμενο κανάλι, επιλέξτε "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Επάνω</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενη "
-"συζήτηση</guimenuitem></menuchoice>."
+"Για να προβάλετε ένα προηγούμενο κανάλι, επιλέξτε <menuchoice> <shortcut> "
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Επάνω</keycap> </keycombo> </"
+"shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Προηγούμενη συζήτηση</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:426(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:426
 msgid ""
-"To view next channel, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Next Discussion</guimenuitem></menuchoice>"
+"To view next channel, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Alt</"
+"keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Next Discussion</guimenuitem> </menuchoice>"
 msgstr ""
-"Για να προβάλετε ένα επόμενο κανάλι, επιλέξτε "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Κάτω</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενη "
-"συζήτηση</guimenuitem></menuchoice>."
+"Για να προβάλετε ένα επόμενο κανάλι, επιλέξτε <menuchoice> <shortcut> "
+"<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Κάτω</keycap> </keycombo> </"
+"shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Επόμενη συζήτηση</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:443(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
 msgid "Navigating Through Servers"
 msgstr "Περιήγηση μέσα από τους διακομιστές"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:446(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:446
 msgid ""
-"To view previous server, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Up</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Network</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"To view previous server, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo> </shortcut> "
+"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Network</guimenuitem> </"
+"menuchoice>"
 msgstr ""
-"Για να προβάλετε ένα προηγούμενο διακομιστή, επιλέξτε "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Επάνω</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Προηγούμενο "
-"δίκτυο</guimenuitem></menuchoice>."
+"Για να προβάλετε ένα προηγούμενο διακομιστή, επιλέξτε <menuchoice> "
+"<shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Επάνω</keycap> </"
+"keycombo> </shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Προηγούμενο "
+"δίκτυο</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:460(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:460
 msgid ""
-"To view next server, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Next Network</guimenuitem></menuchoice>"
+"To view next server, choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Next Network</guimenuitem> </menuchoice>"
 msgstr ""
-"Για να προβάλετε επόμενο διακομιστή, επιλέξτε "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Κάτω</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενο δίκτυο</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Για να προβάλετε επόμενο διακομιστή, επιλέξτε <menuchoice> <shortcut> "
+"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Κάτω</keycap> </keycombo> </"
+"shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Επόμενο δίκτυο</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:477(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:477
 msgid "Quitting XChat-GNOME"
 msgstr "Έξοδος από το XChat-GNOME"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:478(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:478
 msgid ""
-"To quit <application>XChat-GNOME</application>, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"To quit <application>XChat-GNOME</application>, choose <menuchoice> "
+"<shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo> </"
+"shortcut> <guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Για να εξέλθετε από το <application>XChat-GNOME</application>, επιλέξτε "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Έξοδος</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice> <shortcut> <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> "
+"</keycombo> </shortcut> <guimenu>IRC</guimenu> <guimenuitem>Έξοδος</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:495(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:495
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:496(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:496
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>XChat-GNOME</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
 "following sections:"
 msgstr ""
 "Για να τροποποιήσετε τις προτιμήσεις του <application>XChat-GNOME</"
-"application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος "
-"<guilabel> Προτιμήσεις</guilabel> περιέχει τις εξής ενότητες:"
+"application>, επιλέξτε <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</guimenu> "
+"<guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος "
+"<guilabel>Προτιμήσεις</guilabel> περιέχει τις εξής ενότητες:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:513(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:513
 msgid "IRC Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις IRC"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:516(guilabel) C/xchat-gnome.xml:746(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Γενικά"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:516 C/index.docbook:746
+msgid "<guilabel>General</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Γενικά</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:518(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:518
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Nickname</guilabel> you wish to use in the Internet "
 "Relay Chat (IRC) channel."
 msgstr ""
-"Εισάγετε το <guilabel>ψευδώνυμο</guilabel> που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο "
+"Εισάγετε το <guilabel>Ψευδώνυμο</guilabel> που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο "
 "κανάλι διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:520(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:520
 msgid ""
 "Enter your <guilabel>Real Name</guilabel>, which is displayed on <command>/"
 "whois</command> requests."
 msgstr ""
-"Εισάγετε το <guilabel>πραγματικό όνομα</guilabel> σας, που εμφανίζεται στα "
+"Εισάγετε το <guilabel>Πραγματικό όνομα</guilabel> σας, που εμφανίζεται στα "
 "αιτήματα <command>/whois</command>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:522(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:522
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Quit Message</guilabel> you wish to be shown to other "
 "users when you leave an Internet Relay Chat (IRC) network."
 msgstr ""
-"Εισάγετε το <guilabel>μήνυμα εξόδου</guilabel> που θέλετε να εμφανιστεί "
+"Εισάγετε το <guilabel>Μήνυμα εξόδου</guilabel> που θέλετε να εμφανιστεί "
 "στους άλλους χρήστες όταν αφήνετε ένα δίκτυο διαδικτυακής μεταγωγής "
 "συνομιλίας (IRC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:523(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:523
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Part Message</guilabel> you wish to be shown to other "
 "users when you leave an Internet Relay Chat (IRC) channel but remain "
 "connected to that channel's network."
 msgstr ""
-"Εισάγετε το <guilabel>τμήμα του μηνύματος</guilabel> που θέλετε να "
+"Εισάγετε το <guilabel>Τμήμα του μηνύματος</guilabel> που θέλετε να "
 "εμφανιστεί στους άλλους χρήστες όταν αφήνετε ένα κανάλι διαδικτυακής "
 "μεταγωγής συνομιλίας (IRC) αλλά παραμένετε συνδεμένος σε αυτό το δίκτυο του "
 "καναλιού."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:524(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:524
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Away Message</guilabel> you wish to be shown to people "
 "who try to contact you when you are away."
 msgstr ""
-"Εισάγετε το <guilabel>μήνυμα απών</guilabel> που θέλετε να εμφανίζεται στα "
+"Εισάγετε το <guilabel>Μήνυμα απών</guilabel> που θέλετε να εμφανίζεται στα "
 "άτομα που προσπαθούν να επικοινωνήσουν με σας όταν λείπετε."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:528(guilabel)
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Επισήμανση"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:528
+msgid "<guilabel>Highlighting</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Επισήμανση</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:530(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:530
 msgid ""
 "Specify words or phrases that should be highlighted in a different text "
 "colour when another chat user says them. This is in addition to your "
 "nickname, which is always highlighted."
 msgstr ""
-"Ορίστε λέξεις ή φράσεις που πρέπει να τονίζονται με διαφορετικό χρώμα "
+"Ορίστε λέξεις ή φράσεις που πρέπει να επισημαίνονται με διαφορετικό χρώμα "
 "κειμένου όταν ένας άλλος χρήστης συνομιλίας τις λέει. Αυτό είναι πέρα από το "
 "ψευδώνυμό σας, που είναι πάντα τονισμένο."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:534(guilabel)
-msgid "Use Interface"
-msgstr "Διεπαφή χρήστη"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:534
+msgid "<guilabel>Use Interface</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Χρήση διεπαφής</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:536(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:536
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use System Terminal Font</guilabel> option to use the "
 "same fonts as your system terminal."
@@ -764,7 +862,8 @@ msgstr ""
 "guilabel> για να χρησιμοποιήσετε τις ίδιες γραμματοσειρές όπως το τερματικό "
 "του συστήματός σας."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:538(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:538
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use this font</guilabel> option to open the Font "
 "Selection dialog box."
@@ -772,7 +871,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Χρήση αυτής της γραμματοσειράς</guilabel> για "
 "να ανοίξετε το πλαίσιο διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:540(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:540
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Show colors</guilabel> option to enable color nicknames "
 "in discussion area."
@@ -780,7 +880,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Εμφάνιση χρωμάτων</guilabel> για να "
 "ενεργοποιήσετε τα ψευδώνυμα χρώματος στην περιοχή συζήτησης."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:542(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:542
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Show timestamps</guilabel> option to show timestamps of "
 "discussion."
@@ -788,15 +889,18 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε την επιλογή <guilabel>Εμφάνιση χρονικών σημάνσεων</guilabel> για να "
 "εμφανίσετε τις χρονικές σημάνσεις της συζήτησης."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:549(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:549
 msgid "Colors"
 msgstr "Χρώματα"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:552(guilabel)
-msgid "Text Colors"
-msgstr "Χρώματα κειμένου"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:552
+msgid "<guilabel>Text Colors</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Χρώματα κειμένου</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:554(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:554
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down box to specify how "
 "<application>XChat-GNOME</application> should display the text and backgroud "
@@ -807,7 +911,8 @@ msgstr ""
 "παρασκηνίου το <application>XChat-GNOME</application>. Επιλέξτε μια από τις "
 "ακόλουθες επιλογές:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:559(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:559
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Black on White</guilabel> option to provide black text on "
 "a white background."
@@ -815,7 +920,8 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <guilabel>μαύρο σε λευκό</guilabel> για να δώσετε "
 "μαύρο κείμενο σε λευκό παρασκήνιο."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:563(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:563
 msgid ""
 "Use the <guilabel>White on Black</guilabel> option to provide white text on "
 "a black background."
@@ -823,14 +929,16 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <guilabel>λευκό σε μαύρο</guilabel> για να δώσετε "
 "λευκό κείμενο σε μαύρο παρασκήνιο."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:567(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:567
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Custom</guilabel> option to create a custom color scheme."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε την επιλογή <guilabel>προσαρμοσμένο</guilabel> για να "
 "δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο συνδυασμό χρωμάτων."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:572(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:572
 msgid ""
 "The following options are only able to be changed if <guilabel>Built-in "
 "schemes</guilabel> is set to <guilabel>Custom</guilabel>."
@@ -838,7 +946,8 @@ msgstr ""
 "Οι παρακάτω επιλογές μπορούν να αλλαχθούν μόνο αν οι <guilabel>ενσωματωμένοι "
 "συνδυασμοί</guilabel> ορίζονται στο <guilabel>προσαρμοσμένο</guilabel>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:576(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:576
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Foreground color</guilabel> button to display the "
 "color selector dialog. Select a foreground color for the <application>XChat-"
@@ -848,7 +957,8 @@ msgstr ""
 "τον διάλογο επιλογής χρώματος. Επιλέξτε ένα χρώμα προσκηνίου για την περιοχή "
 "συζήτησης του <application>XChat-GNOME</application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:579(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:579
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to display the "
 "color selector dialog. Select the background color for the "
@@ -858,7 +968,8 @@ msgstr ""
 "τον διάλογο επιλογής χρώματος. Επιλέξτε ένα χρώμα παρασκηνίου για την "
 "περιοχή συζήτησης του <application>XChat-GNOME</application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:582(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:582
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Foreground mark</guilabel> button to display the "
 "color selector dialog. Select the forground mark color for the "
@@ -868,7 +979,8 @@ msgstr ""
 "τον διάλογο επιλογής χρώματος. Επιλέξτε το χρώμα σημαδιού προσκηνίου για την "
 "περιοχή συζήτησης του <application>XChat-GNOME</application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:585(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:585
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Background mark</guilabel> button to display the "
 "color selector dialog. Select the background mark color for the "
@@ -879,11 +991,13 @@ msgstr ""
 "παρασκηνίου για την περιοχή συζήτησης του <application>XChat-GNOME</"
 "application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:591(guilabel)
-msgid "mIRC Colors"
-msgstr "Χρώματα mIRC"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:591
+msgid "<guilabel>mIRC Colors</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Χρώματα mIRC</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:593(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:593
 msgid ""
 "Select the buttons of the colors that you wish to change, to display the "
 "color selector dialog."
@@ -891,7 +1005,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε τα πλήκτρα των χρωμάτων που θέλετε να αλλάξετε, για να εμφανίσετε "
 "τον διάλογο επιλογής χρώματος."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:596(para) C/xchat-gnome.xml:607(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:596 C/index.docbook:607
 msgid ""
 "The colors are only able to be changed if <guilabel>Built-in schemes</"
 "guilabel> is set to <guilabel>Custom</guilabel>."
@@ -899,11 +1014,13 @@ msgstr ""
 "Τα χρώματα μπορούν να αλλαχθούν μόνο αν οι <guilabel>ενσωματωμένοι "
 "συνδυασμοί</guilabel> ορίζονται στο <guilabel>προσαρμοσμένο</guilabel>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:602(guilabel)
-msgid "Extra Colors"
-msgstr "Πρόσθετα χρώματα"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:602
+msgid "<guilabel>Extra Colors</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Επιπλέον χρώματα</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:604(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:604
 msgid ""
 "Selct the buttons of the colors that you wish to change, to display the "
 "color selector dialog."
@@ -911,32 +1028,37 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε τα πλήκτρα των χρωμάτων που θέλετε να αλλάξετε, για να εμφανίσετε "
 "τον διάλογο επιλογής χρώματος."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:615(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:615
 msgid "File Transfers &amp; DCC"
 msgstr "Μεταφορές αρχείων &amp; DCC"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:618(guilabel)
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Μεταφορές αρχείων"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:618
+msgid "<guilabel>File Transfers</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Μεταφορά αρχείων</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:620(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:620
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Download file to</guilabel> button to select the folder "
 "where you wish to download file."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <guilabel>Μεταφόρτωση αρχείου σε</guilabel> για να "
-"επιλέξετε τον φάκελο όπου θέλετε να μεταφορτώσετε το αρχείο."
+"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <guilabel>Λήψη αρχείου σε</guilabel> για να "
+"επιλέξετε τον φάκελο όπου θέλετε να γίνει η λήψη του αρχείου."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:622(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:622
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Move completed files to</guilabel> button to select the "
 "folder where you wish for completed downloads to be moved."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <guilabel>Μετακίνηση ολοκληρωμένων αρχείων</"
 "guilabel> για να επιλέξετε τον φάκελο όπου θέλετε να μετακινηθούν οι "
-"ολοκληρωμένες μεταφορτώσεις."
+"ολοκληρωμένες λήψεις."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:624(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:624
 msgid ""
 "Select <guilabel>Convert spaces to underscore in filenames</guilabel> if you "
 "wish to have spaces converted to underscores in the filename."
@@ -945,20 +1067,23 @@ msgstr ""
 "guilabel> αν θέλετε να μετατραπούν τα διαστήματα σε υπογραμμίσεις στο όνομα "
 "του αρχείου."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:626(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:626
 msgid ""
 "Select <guilabel>Save senders nickname in filenames</guilabel> to add the "
 "senders nickname to the downloaded file name."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε <guilabel>Αποθήκευση ψευδωνύμου αποστολέων στα ονόματα αρχείων</"
 "guilabel> για να προσθέσετε το ψευδώνυμο των αποστολέων στο όνομα του "
-"μεταφορτωμένου αρχείου."
+"ληφθέντου αρχείου."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:631(guilabel)
-msgid "DCC Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις DCC"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:631
+msgid "<guilabel>DCC Settings</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ρυθμίσεις DCC</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:633(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:633
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Auto-accept DCC Chat</guilabel> option to automatically "
 "accept Direct Client-to-Client (DCC) chats."
@@ -966,7 +1091,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε το <guilabel>Αυτόματη αποδοχή συνομιλίας DCC</guilabel> για να "
 "δεχτείτε αυτόματα άμεσες συνομιλίες πελάτη προς πελάτη (DCC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:635(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:635
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Auto-accept DCC File Transfers</guilabel> option to "
 "automatically accept Direct Client-to-Client (DCC) file transfers."
@@ -974,7 +1100,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε το <guilabel>Αυτόματη αποδοχή μεταφορών αρχείων DCC</guilabel> για "
 "να δεχτείτε αυτόματα άμεσες μεταφορές αρχείων πελάτη προς πελάτη (DCC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:637(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:637
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Get IP Address From Server</guilabel> option to use "
 "your providers DNS to resolve an IP address."
@@ -982,7 +1109,8 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε το <guilabel>Λήψη διεύθυνσης IP από τον διακομιστή</guilabel> για "
 "να χρησιμοποιήσετε τους παρόχους σας DNS για να επιλύσουν μια διεύθυνση IP."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:639(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:639
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use This IP Address</guilabel> option and enter your IP "
 "address, to use a static IP address."
@@ -990,51 +1118,59 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε το <guilabel>Χρήση αυτής της διεύθυνσης IP</guilabel> και εισάγετε "
 "τη διεύθυνσή σας IP, για να χρησιμοποιήσετε μια στατική διεύθυνση IP."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:644(guilabel)
-msgid "Throttling"
-msgstr "Στραγγαλισμός"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:644
+msgid "<guilabel>Throttling</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Περιορισμός</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:646(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:646
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Individual send KB/s</guilabel> spin box to set your "
 "individual maximum upload speed."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο αυξομείωσης του <guilabel>ατομική αποστολή KB/s</"
-"guilabel> για να ορίσετε την ατομική μέγιστη ταχύτητα ανεβάσματος."
+"Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο αυξομείωσης του <guilabel>Ατομική αποστολή KB/s</"
+"guilabel> για να ορίσετε την ατομική μέγιστη ταχύτητα αποστολής."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:648(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:648
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Global send KB/s</guilabel> spin box to set your global "
 "maximum upload speed."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο αυξομείωσης του <guilabel>Γενική αποστολή KB/s</"
-"guilabel> για να ορίσετε τη γενική μέγιστη ταχύτητα ανεβάσματος."
+"guilabel> για να ορίσετε τη γενική μέγιστη ταχύτητα αποστολής."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:650(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:650
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Individual receive KB/s</guilabel> spin box to set your "
 "individual maximum download speed."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο αυξομείωσης του <guilabel>ατομική λήψη KB/s</"
-"guilabel> για να ορίσετε την ατομική μέγιστη ταχύτητα κατεβάσματος."
+"Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο αυξομείωσης του <guilabel>Ατομική λήψη KB/s</"
+"guilabel> για να ορίσετε την ατομική μέγιστη ταχύτητα λήψης."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:652(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:652
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Global receive KB/s</guilabel> spin box to set your global "
 "maximum download speed."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο αυξομείωσης του <guilabel>Γενική λήψη KB/s</"
-"guilabel> για να ορίσετε τη γενική μέγιστη ταχύτητα κατεβάσματος."
+"guilabel> για να ορίσετε τη γενική μέγιστη ταχύτητα λήψης."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:659(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:659
 msgid "Networks"
 msgstr "Δίκτυα"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:662(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:662
 msgid "Internet Relay Chat (IRC) Servers"
 msgstr "Διακομιστές διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC)"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:664(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:664
 msgid ""
 "To add an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Add</"
 "guibutton> button to open the <guilabel>Network Properties</guilabel> "
@@ -1045,7 +1181,8 @@ msgstr ""
 "διάλογο <guilabel>Ιδιότητες δικτύου</guilabel>. <xref linkend=\"xchat-gnome-"
 "network-properties\"/>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:667(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:667
 msgid ""
 "To edit an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Edit</"
 "guibutton> button to open the <guilabel>Network Properties</guilabel> "
@@ -1056,7 +1193,8 @@ msgstr ""
 "τον διάλογο <guilabel>Ιδιότητες δικτύου</guilabel>. <xref linkend=\"xchat-"
 "gnome-network-properties\"/>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:670(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:670
 msgid ""
 "To remove an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Remove</"
 "guibutton> button. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
@@ -1065,82 +1203,96 @@ msgstr ""
 "πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>. <xref linkend=\"xchat-"
 "gnome-network-properties\"/>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:677(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:677
 msgid "Scripts and Plugins"
-msgstr "Σενάρια και πρόσθετα"
+msgstr "Δέσμες ενεργειών και πρόσθετα"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:680(guilabel)
-msgid "Script and Plugins"
-msgstr "Σενάρια και πρόσθετα"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:680
+msgid "<guilabel>Script and Plugins</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Δέσμες ενεργειών και πρόσθετα</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:682(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:682
 msgid ""
 "To enable or disable a plugin or script, select the <guilabel>Enable</"
 "guilabel> option next to the appropriate item."
 msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε ένα πρόσθετο ή σενάριο, επιλέξτε "
-"<guilabel>ενεργοποίηση</guilabel> δίπλα στο κατάλληλο στοιχείο."
+"Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε ένα πρόσθετο ή δέσμη ενεργειών, "
+"επιλέξτε <guilabel>ενεργοποίηση</guilabel> δίπλα στο κατάλληλο στοιχείο."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:684(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:684
 msgid ""
 "To add a new plugin or script, click the <guibutton>Open</guibutton> button "
 "to open the file open dialog."
 msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα νέο πρόσθετο ή σενάριο, πατήστε το πλήκτρο "
+"Για να προσθέσετε ένα νέο πρόσθετο ή δέσμη ενεργειών, πατήστε το πλήκτρο "
 "<guibutton>Άνοιγμα</guibutton> για να ανοίξετε τον διάλογο ανοίγματος "
 "αρχείου."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:686(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:686
 msgid ""
 "To remove a plugin or script, select the appropriate item and click on the "
 "<guibutton>Remove</guibutton> buton ."
 msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε ένα πρόσθετο ή ένα σενάριο, επιλέξτε το κατάλληλο στοιχείο "
-"και πατήστε στο πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
+"Για να αφαιρέσετε ένα πρόσθετο ή ένα δέσμη ενεργειών, επιλέξτε το κατάλληλο "
+"στοιχείο και πατήστε στο πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:691(guilabel)
-msgid "Network monitor"
-msgstr "Παρακολούθηση δικτύου"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:691
+msgid "<guilabel>Network monitor</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Παρακολούθηση δικτύου</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:693(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:693
 msgid "Use the Network Manager to control connection state."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή δικτύου για να ελέγξετε την κατάσταση "
 "σύνδεσης."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:697(guilabel)
-msgid "Auto Away"
-msgstr "Αυτόματη απουσία"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:697
+msgid "<guilabel>Auto Away</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Αυτόματη ένδειξη απουσίας</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:699(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:699
 msgid "Mark yourself as away when screensaver is active."
 msgstr ""
 "Σημειώστε τον εαυτό σας ως απόντα όταν η προφύλαξη οθόνης είναι ενεργή."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:703(guilabel)
-msgid "Sound notification"
-msgstr "Ηχητική ειδοποίηση"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:703
+msgid "<guilabel>Sound notification</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ηχητική ειδοποίηση</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:705(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:705
 msgid ""
 "Raise an audio notification when a word is highlighted (including your nick) "
 "or when you receive a private message."
 msgstr ""
-"Παράξτε μια ηχητική ειδοποίηση όταν μια λέξη επισημαίνεται "
+"Αναπαραγωγή μιας ηχητικής ειδοποίησης όταν μια λέξη επισημαίνεται "
 "(συμπεριλαμβάνοντας το ψευδώνυμό σας) ή όταν δέχεστε ένα προσωπικό μήνυμα."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:709(guilabel)
-msgid "Notification"
-msgstr "Ειδοποίηση"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:709
+msgid "<guilabel>Notification</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ειδοποίηση</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:711(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:711
 msgid ""
 "Add an icon in the notification area informing you of events in xchat-gnome."
 msgstr ""
 "Προσθέστε ένα εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων που σας πληροφορεί για "
 "συμβάντα στο xchat-gnome."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:713(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:713
 msgid ""
 "This allows one to minimize to notification area if <guilabel>Always display "
 "notification icon</guilabel> is selected from <guilabel>Notification</"
@@ -1150,11 +1302,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Να εμφανίζεται πάντα το εικονίδιο ειδοποίησης</guilabel> είναι "
 "επιλεγμένο από τις προτιμήσεις στο <guilabel>Ειδοποίηση</guilabel>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:718(guilabel)
-msgid "On-screen display"
-msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:718
+msgid "<guilabel>On-screen display</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Εμφάνιση στην οθόνη</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:720(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:720
 msgid ""
 "Display a notification box when a word is highlighted (including your nick) "
 "or when you receive a private message."
@@ -1162,19 +1316,24 @@ msgstr ""
 "Εμφανίστε ένα πλαίσιο ειδοποίησης όταν μια λέξη επισημαίνεται "
 "(συμπεριλαμβάνοντας το ψευδώνυμό σας) ή όταν δέχεστε ένα προσωπικό μήνυμα."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:724(guilabel)
-msgid "URL scrapper"
-msgstr "Καταγραφέας URL"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:724
+msgid "<guilabel>URL scrapper</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Καταγραφέας διευθύνσεων</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:726(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:726
 msgid "Display all the urls from your conversation in a ugly box."
-msgstr "Εμφανίστε όλα τα urls από τη συζήτησή σας σε ένα άσχημο πλαίσιο."
+msgstr ""
+"Εμφανίστε όλες τις διευθύνσεις από τη συζήτησή σας σε ένα άσχημο πλαίσιο."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:733(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:733
 msgid "Network Properties"
 msgstr "Ιδιότητες δικτύου"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:734(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:734
 msgid ""
 "The <guilabel>Network Properties</guilabel> dialog for <application>XChat-"
 "GNOME</application>, allows you to set the properties for an Internet Relay "
@@ -1185,18 +1344,21 @@ msgstr ""
 "διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC) και περιέχει τις "
 "ακόλουθες καρτέλες:"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:743(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:743
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:748(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:748
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Name</guilabel> for the Internet Relay Chat (IRC) server."
 msgstr ""
 "Εισάγετε το <guilabel>Όνομα</guilabel> για τον διακομιστή διαδικτυακής "
 "μεταγωγής συνομιλίας (IRC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:749(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:749
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Automatically connect to network</guilabel> option to "
 "connect to a network when starting <application>XChat-GNOME</application>."
@@ -1205,15 +1367,17 @@ msgstr ""
 "συνδεθείτε με ένα δίκτυο όταν ξεκινήσει το <application>XChat-GNOME</"
 "application>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:751(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:751
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use secure connection (SSL)</guilabel> option to "
 "connect with Secure Socket Layer (SSL)."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε το <guilabel>Χρήση ασφαλούς σύνδεσης (SSL)</guilabel> για να "
-"συνδεθείτε με ασφαλή στρώση υποδοχής (SSL)."
+"συνδεθείτε με Secure Socket Layer (SSL)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:753(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:753
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Cycle until connected</guilabel> option to continue "
 "attempts to connect to network, until successful."
@@ -1221,32 +1385,37 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε το <guilabel>Επανάληψη μέχρι να συνδεθείτε</guilabel> για να "
 "συνεχίσετε τις προσπάθειες σύνδεσης με το δίκτυο, μέχρι να επιτευχθεί."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:755(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:755
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Character encoding</guilabel> drop-down box to specify "
 "which character encoding <application>XChat-GNOME</application> should use."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε το πτυσσόμενο πλαίσιο <guilabel>Κωδικοποίηση χαρακτήρων</"
 "guilabel> για να ορίσετε ποια κωδικοποίηση χαρακτήρων του <application>XChat-"
-"GNOME</application> πρέπει να χρησιμοποιήσετε."
+"GNOME</application> να χρησιμοποιήσετε."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:757(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:757
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Server Password</guilabel>, if the Internet Relay Chat "
 "(IRC) server requires it."
 msgstr ""
-"Εισάγετε τον <guilabel>κωδικό πρόσβασης διακομιστή</guilabel>, αν ο "
+"Εισάγετε τον <guilabel>Κωδικό πρόσβασης διακομιστή</guilabel>, αν ο "
 "διακομιστής διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC) το απαιτεί."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:764(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:764
 msgid "Users and Channels"
 msgstr "Χρήστες και Κανάλια"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:767(guilabel)
-msgid "Users Info"
-msgstr "Πληροφορίες χρηστών"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:767
+msgid "<guilabel>Users Info</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Πληροφορίες χρηστών</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:769(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:769
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use global user settings</guilabel> option to use the "
 "global settings used in the <guilabel>General</guilabel> section of <xref "
@@ -1257,35 +1426,40 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Γενικά</guilabel> του <xref linkend=\"xchat-gnome-prefs-general\"/"
 ">."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:772(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:772
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use the user settings</guilabel> option to set the "
 "<guilabel>Nick name</guilabel> and <guilabel>Real Name</guilabel> specific "
 "to this Internet Relay Chat (IRC) server."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε το <guilabel>Χρήση των ρυθμίσεων χρήστη</guilabel> για να ορίσετε "
-"το <guilabel>ψευδώνυμο</guilabel> και το <guilabel>πραγματικό όνομα</"
+"το <guilabel>Ψευδώνυμο</guilabel> και το <guilabel>Πραγματικό όνομα</"
 "guilabel> ειδικό για αυτόν τον διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας "
 "(IRC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:778(guilabel)
-msgid "Automatically Join Channels"
-msgstr "Αυτόματη σύνδεση καναλιών"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:778
+msgid "<guilabel>Automatically Join Channels</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Αυτόματη σύνδεση καναλιών</guilabel>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:780(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:780
 msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new channel."
 msgstr ""
 "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να προσθέσετε ένα νέο "
 "κανάλι."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:781(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:781
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button to edit the selected channel."
 msgstr ""
 "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Επεξεργασία</guibutton> για να επεξεργαστείτε "
 "το επιλεγμένο κανάλι."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:782(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:782
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the selected "
 "channel."
@@ -1293,15 +1467,19 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να αφαιρέσετε το "
 "επιλεγμένο κανάλι."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:783(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:783
 msgid "The channel name should begin with a pound sign (#)."
 msgstr "Το όνομα του καναλιού πρέπει να ξεκινά με το σύμβολο (#)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:789(title) C/xchat-gnome.xml:792(term)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:789 C/index.docbook:792
 msgid "Servers"
 msgstr "Διακομιστές"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:794(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:794
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new Internet Relay Chat "
 "(IRC) server."
@@ -1309,7 +1487,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να προσθέσετε έναν "
 "νέο διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:796(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:796
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button to edit the selected Internet "
 "Relay Chat (IRC) server."
@@ -1317,7 +1496,8 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Επεξεργασία</guibutton> για να επεξεργαστείτε "
 "τον επιλεγμένο διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:798(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:798
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the selected "
 "Internet Relay Chat (IRC) server."
@@ -1325,17 +1505,20 @@ msgstr ""
 "Πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να αφαιρέσετε τον "
 "επιλεγμένο διακομιστή διαδικτυακής μεταγωγής συνομιλίας (IRC)."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:800(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:800
 msgid "To specify custom port use (/) as seperator, as \"host/port\""
 msgstr ""
 "Για να ορίσετε μια προσαρμοσμένη θύρα χρησιμοποιήστε το (/) ως διαχωριστικό, "
-"ως \"οικοδεσπότη/θύρα\""
+"ως \"κεντρικός υπολογιστής/θύρα\""
 
-#: C/xchat-gnome.xml:814(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:814
 msgid "About <application>XChat-GNOME</application>"
 msgstr "Περί του <application>XChat-GNOME</application>"
 
-#: C/xchat-gnome.xml:815(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:815
 msgid ""
 "To find more information about <application>XChat-GNOME</application>, "
 "please visit the <ulink url=\"http://live.gnome.org/Xchat-Gnome\"; type=\"http"
@@ -1345,7 +1528,8 @@ msgstr ""
 "application>, παρακαλούμε επισκεφτείτε την <ulink url=\"http://live.gnome.";
 "org/Xchat-Gnome\" type=\"http\">ιστοσελίδα XChat-GNOME</ulink>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:819(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:819
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
@@ -1355,7 +1539,8 @@ msgstr ""
 "το εγχειρίδιο, δείτε την ενότητα ανατροφοδότησης του <ulink url=\"ghelp:user-"
 "guide?feedback-bugs\" type=\"help\">οδηγού χρήστη GNOME</ulink>."
 
-#: C/xchat-gnome.xml:825(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:825
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1371,10 +1556,115 @@ msgstr ""
 "αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με τον πηγαίο κώδικα αυτού του "
 "προγράμματος."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/xchat-gnome.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:8
+msgid "link"
+msgstr "σύνδεσμο"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
 msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
-" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014\n"
-"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";
+"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
+"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
+"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και "
+"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον "
+"ακόλουθο <_:ulink-1/>, ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το "
+"παρόν εγχειρίδιο."
+
+#~ msgid "2005-2006"
+#~ msgstr "2005-2006"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "Joachim Noreiko"
+#~ msgstr "Joachim Noreiko"
+
+#~ msgid "Brian"
+#~ msgstr "Brian"
+
+#~ msgid "Pepple"
+#~ msgstr "Pepple"
+
+#~ msgid "Fedora Project"
+#~ msgstr "Έργο Φεντόρα"
+
+#~ msgid "bpepple fedoraproject org"
+#~ msgstr "bpepple fedoraproject org"
+
+#~ msgid "Joachim"
+#~ msgstr "Joachim"
+
+#~ msgid "Noreiko"
+#~ msgstr "Noreiko"
+
+#~ msgid "jnoreiko yahoo com"
+#~ msgstr "jnoreiko yahoo com"
+
+#~ msgid "XChat-GNOME Manual 2.1"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο XChat-GNOME 2.1"
+
+#~ msgid "December 2006"
+#~ msgstr "Δεκέμβριος 2006"
+
+#~ msgid "XChat-GNOME Manual V2.0"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο XChat-GNOME 2.0"
+
+#~ msgid "November 2005"
+#~ msgstr "Νοέμβριος 2005"
+
+#~ msgid "XChat-GNOME"
+#~ msgstr "XChat-GNOME"
+
+#~ msgid "xchat-gnome"
+#~ msgstr "xchat-gnome"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Γενικά"
+
+#~ msgid "Highlighting"
+#~ msgstr "Επισήμανση"
+
+#~ msgid "Use Interface"
+#~ msgstr "Διεπαφή χρήστη"
+
+#~ msgid "Text Colors"
+#~ msgstr "Χρώματα κειμένου"
+
+#~ msgid "mIRC Colors"
+#~ msgstr "Χρώματα mIRC"
+
+#~ msgid "Extra Colors"
+#~ msgstr "Πρόσθετα χρώματα"
+
+#~ msgid "File Transfers"
+#~ msgstr "Μεταφορές αρχείων"
+
+#~ msgid "DCC Settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις DCC"
+
+#~ msgid "Throttling"
+#~ msgstr "Στραγγαλισμός"
+
+#~ msgid "Network monitor"
+#~ msgstr "Παρακολούθηση δικτύου"
+
+#~ msgid "Auto Away"
+#~ msgstr "Αυτόματη απουσία"
+
+#~ msgid "Notification"
+#~ msgstr "Ειδοποίηση"
+
+#~ msgid "URL scrapper"
+#~ msgstr "Καταγραφέας URL"
+
+#~ msgid "Users Info"
+#~ msgstr "Πληροφορίες χρηστών"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]