[nautilus] Updated German translation



commit 19ced8d093785bb2c4cd45c8255eb7fc84f2cba8
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Sat Feb 21 19:47:30 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po | 2745 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 881 insertions(+), 1864 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6a35abf..08a35da 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -47,9 +47,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-29 21:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:17+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-27 23:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-29 09:18+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr ""
 "der GNOME Arbeitsumgebung. Es bietet eine einfache und maßgeschneiderte Art "
 "Ihre Dateien zu verwalten und Ihr Dateisystem zu durchsuchen."
 
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -91,30 +92,26 @@ msgstr "Software ausführen"
 
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:551
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Mit Server verbinden"
 
 #. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168
-#: ../src/nautilus-window.c:2347
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2361
+#: ../src/nautilus-window.c:2530
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Auf Dateien zugreifen und diese organisieren"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "Ordner;Verwaltung;Laufwerk;Festplatte;Dateisystem;Dateien;"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Gespeicherte Suche"
-
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -123,8 +120,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -173,26 +170,17 @@ msgstr ""
 "Die Position des gegenüberliegenden Endes der Markierung relativ zur "
 "Eingabemarke in Zeichen."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199
-#: ../src/nautilus-view.c:7352
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Einfügen"
 
@@ -208,15 +196,15 @@ msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:657
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
-#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1238
+#: ../src/nautilus-view.c:4880
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Abbrechen"
 
@@ -229,58 +217,31 @@ msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode ungültig)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1824 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage ausschneiden"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Alles au_swählen"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld markieren"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "_Raufschieben"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Auf _Vorgaben zurücksetzen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "R_unterschieben"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "V_orgabe verwenden"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
+"Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung "
+"ersetzen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2054
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
@@ -337,7 +298,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Die Dateigruppe."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
 msgid "Permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte"
 
@@ -391,12 +352,12 @@ msgstr "Relevanzrang der Suche"
 msgid "on the desktop"
 msgstr "auf dem Schreibtisch"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 msgstr "Sie können den Datenträger »%s« nicht in den Papierkorb verschieben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 "volume."
@@ -404,15 +365,15 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie »Auswerfen« im Einblend-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn "
 "auswerfen möchten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:968
+#: ../src/nautilus-view.c:780
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 "menu of the volume."
@@ -421,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "aushängen möchten."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -443,50 +404,50 @@ msgstr "_Verknüpfung erstellen"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Datei nicht gefunden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Schreibtischsymbol konnte nicht umbenannt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Schreibtischdatei konnte nicht umbenannt werden"
@@ -503,76 +464,76 @@ msgstr "Schreibtischdatei konnte nicht umbenannt werden"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%-e. %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-e. %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %e. %b %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5161
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5474
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5891
 msgid "Me"
 msgstr "Ich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5915
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u Objekt"
 msgstr[1] "%'u Objekte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5916
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u Ordner"
 msgstr[1] "%'u Ordner"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5917
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -580,92 +541,92 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
 msgstr[1] "%'u Dateien"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
 msgid "? items"
 msgstr "? Objekte"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
 msgid "? bytes"
 msgstr "? Bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
 msgid "Font"
 msgstr "Schriftart"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6383
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
 msgid "Presentation"
 msgstr "Präsentation"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabellendokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
 msgid "Binary"
 msgstr "Binärdatei"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
 msgid "Folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
 msgid "Link"
 msgstr "Verknüpfung"
 
@@ -674,15 +635,15 @@ msgstr "Verknüpfung"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Verknüpfung mit %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
 
@@ -759,13 +720,13 @@ msgstr "Originaldatei"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "Size:"
 msgstr "Größe:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
@@ -822,11 +783,7 @@ msgstr "Alle über_springen"
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369
-#: ../src/nautilus-view.c:8688
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
@@ -1013,12 +970,12 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen möchten?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1033,30 +990,30 @@ msgstr[1] ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem "
 "Papierkorb löschen möchten?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Papierkorb leeren"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« unwiderruflich löschen wollen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1064,35 +1021,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?"
 msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "Noch %'d zu löschende Datei"
 msgstr[1] "Noch %'d zu löschende Dateien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Dateien löschen"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T übrig"
 msgstr[1] "%T übrig"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Fehler beim Löschen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1100,21 +1057,21 @@ msgstr ""
 "Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, weil Sie keine "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner "
 "»%B« aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Dateien ü_berspringen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1122,25 +1079,25 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, weil Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1148,39 +1105,39 @@ msgstr[0] "Noch %'d in den Papierkorb zu verschiebende Datei"
 msgstr[1] "Noch %'d in den Papierkorb zu verschiebende Dateien"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "»%B« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort "
 "gelöscht werden?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den "
 "Papierkorb."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Dateien werden gelöscht"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Aushängen von %V nicht möglich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1189,63 +1146,63 @@ msgstr ""
 "der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers "
 "enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb _nicht leeren"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:5272
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
 msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
 msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fehler beim Kopieren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fehler beim Verschieben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1253,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 "Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1261,7 +1218,7 @@ msgstr ""
 "Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1269,34 +1226,34 @@ msgstr ""
 "Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr ""
 "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
 "zuzugreifen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1304,54 +1261,54 @@ msgstr ""
 "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
 "Platz zu schaffen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S mehr Platz sind nötig, um zum Zielort zu kopieren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "»%B« wird dupliziert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Datei %'d von %'d (in »%B«) wird nach »%B« verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Datei %'d von %'d (in »%B«) wird nach »%B« kopiert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Datei %'d von %'d (in »%B«) wird dupliziert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Datei %'d von %'d wird nach »%B« verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Datei %'d von %'d wird nach »%B« kopiert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Datei %'d von %'d wird dupliziert"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S von %S"
@@ -1361,13 +1318,13 @@ msgstr "%S von %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)"
 msgstr[1] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1375,11 +1332,11 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen "
 "Rechte besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1387,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 "Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1395,196 +1352,192 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr ""
 "Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
 "werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
 "entfernt werden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Dateien werden kopiert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Dateien werden verschoben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
 msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
 "unterstützt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr ""
 "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler "
 "aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Unbenannter Ordner"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Unbenannt %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Unbenanntes Dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Papierkorb wird geleert"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2539
+#: ../src/nautilus-window.c:446
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2540
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2558
+#: ../src/nautilus-window.c:447
 msgid "Redo"
 msgstr "Wiederholen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2559
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen"
 
@@ -1858,11 +1811,11 @@ msgstr "»%s« in »%s« wiederherstellen"
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Verschieben in den Papierkorb _rückgängig machen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Verschieben in den Papierkorb _wiederholen"
 
@@ -1933,12 +1886,12 @@ msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen"
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
 
@@ -2373,17 +2326,34 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Voreingestellte Symbolgröße der Miniatur-Vorschaubilder"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
 msgstr ""
 "Die Standardgröße eines Symbols für ein Miniatur-Vorschaubild in der "
-"Symbolansicht."
+"Symbolansicht bei Verwendung der Größe NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Lange Dateinamen kürzen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2396,73 +2366,71 @@ msgid ""
 "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
 msgstr ""
 "Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch eine Ellipse "
 "gekürzt werden, abhängig von der Ansichtsgröße. Jeder Listeneintrag hat die "
 "Form »Ansichtsgröße:Zahl«. In jeder angegebenen Ansichtsgröße mit einer Zahl "
 "größer als 0 wird der Dateiname diese Länge in Zeilen nicht überschreiten. "
 "Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, wird die Länge nicht "
-"begrenzt. Ein Eintrag der Form »Zahl« ist ebenfalls möglich und wird also "
-"Vorgabe für nicht explizit genannte Ansichtsgrößen verwendet. Beispiele: 0 - "
-"überlange Dateinamen anzeigen; 3 - Dateinamen kürzen wenn diese länger als "
-"drei Zeilen sind; smallest:5,smaller:4,0 - Dateinamen kürzen wenn diese "
-"länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« sind. Dateinamen "
-"kürzen wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgröße »small« sind. "
-"Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht kürzen. Verfügbare "
-"Ansichtsgrößen: »smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), "
-"»standard« (100%), »large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)"
+"begrenzt. Ein Eintrag der Form »Zahl« ist ebenfalls möglich und wird als "
+"Vorgabe für alle explizit genannte Ansichtsgrößen verwendet. Beispiele: »0« "
+"- überlange Dateinamen immer anzeigen; »3« - Dateinamen kürzen, wenn diese "
+"länger als drei Zeilen sind; »smallest:5,smaller:4,0« - Dateinamen kürzen, "
+"wenn diese länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« sind. "
+"Dateinamen kürzen, wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgröße "
+"»smaller« sind. Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht kürzen. "
+"Verfügbare Ansichtsgrößen sind: »small«, »standard« und »large«."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Voreingestellte Listenvergrößerungsstufe"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Listenansicht."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Baumansicht verwenden"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob ein Baum für die Listenansicht verwendet werden soll anstelle "
 "einer einfachen Liste"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Schrift auf dem Schreibtisch"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Die Beschreibung der Schriftart für die Symbole auf dem Schreibtisch."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Symbol »Persönlicher Ordner« auf dem Schreibtisch anzeigen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2470,11 +2438,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung "
 "mit dem persönlichen Ordner angezeigt."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Papierkorb-Symbol auf Schreibtisch anzeigen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2482,11 +2450,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung "
 "mit dem Papierkorb angezeigt."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Eingebundene Datenträger auf dem Schreibtisch anzeigen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2494,11 +2462,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden auf dem Schreibtisch Symbole "
 "angezeigt, die mit eingebundenen Datenträgern verknüpft sind."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Symbol »Netzwerk-Server« auf dem Schreibtisch anzeigen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2506,11 +2474,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung "
 "mit den Netzwerk-Servern angezeigt."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Persönlicher Ordner«"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2518,11 +2486,11 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol "
 "»Persönlichen Ordner« auf dem Schreibtisch fest."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Papierkorb«"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2530,11 +2498,11 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Papierkorb« "
 "auf dem Schreibtisch fest."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Netzwerk-Server«"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2542,7 +2510,7 @@ msgstr ""
 "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Netzwerk-"
 "Server« auf dem Schreibtisch fest."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2554,11 +2522,11 @@ msgstr ""
 "in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 "
 "angegeben, wird die Länge nicht begrenzt."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Das Hintergrundbild fließend wechseln"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2566,11 +2534,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wechselt Nautilus das Hintergrundbild in "
 "einem fließenden Übergang."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Die Geometrie-Zeichenkette für das Navigationsfenster."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2578,39 +2546,39 @@ msgstr ""
 "Eine Zeichenkette, welche die gespeicherte Geometrie und die Koordinaten für "
 "Navigationsfenster enthält."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Breite der Seitenleiste"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
 "Adressleiste angezeigt."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
@@ -2630,11 +2598,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-application.c:181
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2646,7 +2614,7 @@ msgstr ""
 "anlegen kann:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:232
+#: ../src/nautilus-application.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2658,7 +2626,7 @@ msgstr ""
 "anlegen kann:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:366
+#: ../src/nautilus-application.c:318
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2666,133 +2634,108 @@ msgstr ""
 "Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
 "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1096
+#: ../src/nautilus-application.c:612
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1102
+#: ../src/nautilus-application.c:619
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1109
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "»--geometry« darf nicht mit mehr als einer Adresse verwendet werden."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1115
+#: ../src/nautilus-application.c:627
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1121
+#: ../src/nautilus-application.c:634
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr ""
 "»--no-desktop« und »--force-desktop« dürfen nicht gemeinsam verwendet werden."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1220
+#: ../src/nautilus-application.c:718
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1226
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1228
+#: ../src/nautilus-application.c:725
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1228
+#: ../src/nautilus-application.c:725
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1230
+#: ../src/nautilus-application.c:727
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:729
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Ein neues Fenster immer für browser-spezifierte Adressen öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1232
+#: ../src/nautilus-application.c:731
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1234
+#: ../src/nautilus-application.c:733
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "Keinesfalls den Schreibtisch verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-"
 "Dialog ignorieren)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1236
+#: ../src/nautilus-application.c:735
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "Den Schreibtisch immer verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog "
 "ignorieren)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1238
+#: ../src/nautilus-application.c:737
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Nautilus beenden."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1240
+#: ../src/nautilus-application.c:739
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1241
+#: ../src/nautilus-application.c:740
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[ADRESSE …]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1253
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen"
-
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1263
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Argumente konnten nicht verarbeitet werden"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1296
+#: ../src/nautilus-application.c:820
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Anwendung konnte nicht registriert werden"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Mit _Server verbinden …"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+#| msgid "_Show Sidebar"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Seitenleiste"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Lesezeichen"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Mit _Server verbinden …"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
@@ -2842,7 +2785,7 @@ msgstr "Aus_führen"
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
@@ -2859,6 +2802,7 @@ msgid "Move Down"
 msgstr "Runterschieben"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
 msgid "_Name"
 msgstr "_Name"
 
@@ -2866,100 +2810,14 @@ msgstr "_Name"
 msgid "_Location"
 msgstr "_Ort"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Anordnung _fixieren"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manuell"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "Nach _Name"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "Nach _Größe"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "Nach _Typ"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Nach Änderungs_datum"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "Nach _Zugriffsdatum"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Symbole nach Zugriffsdatum in Zeilen sortieren"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Nach L_öschdatum"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Symbole nach Löschdatum in Zeilen sortieren"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "Nach Suchrelevanz"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Symbole nach Suchrelevanz in Zeilen sortieren"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Symbolansicht"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
 
@@ -2997,94 +2855,26 @@ msgstr "Dies sieht nicht nach einer Adresse aus."
 msgid "For example, %s"
 msgstr "Zum Beispiel: %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:497
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Alles _entfernen"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
 msgid "_Server Address"
 msgstr "_Serveradresse"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "_Zuletzt verwendete Server"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:660
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195
-#: ../src/nautilus-view.c:8740
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Papierkorb _leeren"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Symbolgrößen _zurücksetzen"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Symbolgröße _zurücksetzen"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "_Hintergrund des Schreibtischs ändern"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Ein Fenster anzeigen, in dem Hintergrundmuster und -farbe für den "
-"Schreibtisch eingestellt werden können"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Papierkorb leeren"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "Arbeitsfl_äche nach Namen sortieren"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht "
-"überlappen"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Symbolgröße ändern …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Jedes gewählte Symbol auf Originalgröße zurücksetzen"
-
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -3107,7 +2897,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Befehl"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
 msgid "Desktop"
 msgstr "Schreibtisch"
 
@@ -3224,9 +3014,9 @@ msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
 
 # Spaltenname
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
 msgstr "Keiner"
 
@@ -3304,7 +3094,7 @@ msgstr "_Jedes Mal nachfragen"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Papierkorb"
 
@@ -3331,7 +3121,7 @@ msgstr ""
 "desto mehr Informationen werden angezeigt."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2156
 msgid "List View"
 msgstr "Listenansicht"
 
@@ -3362,7 +3152,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
@@ -3410,78 +3200,56 @@ msgstr "Nach Zugriffsdatum"
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Nach Löschdatum"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Large"
+msgstr "Groß"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
@@ -3612,42 +3380,30 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladevorgang …"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leer)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1606
 msgid "Use Default"
 msgstr "Vorgabe verwenden"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3000
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3020
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
 "angezeigt werden sollen."
 
-# CHECK
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Anzuzeigende _Spalten …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
-
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:259
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
@@ -3687,11 +3443,8 @@ msgstr ""
 "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil ihr Ziel »%s« nicht "
 "existiert."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251
-#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339
-#: ../src/nautilus-view.c:8657
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
 
@@ -3714,7 +3467,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "An_zeigen"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:771
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
 
@@ -3789,16 +3542,16 @@ msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Dies würde %d zusätzliche Anwendung öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %d zusätzliche Anwendungen öffnen."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Starten des Ortes nicht möglich"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "»%s« wird geöffnet."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3809,101 +3562,100 @@ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Schließen"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
 msgid "File Operations"
 msgstr "Dateioperationen"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Details anzeigen"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d aktive Dateioperation"
 msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr ""
 "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol "
 "festzulegen."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr ""
 "Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole "
 "verwenden."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Name:"
 msgstr[1] "_Namen:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschaften von %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
 msgid "nothing"
 msgstr "nichts"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
 msgid "unreadable"
 msgstr "unlesbar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s"
 msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
 
@@ -3913,267 +3665,265 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
 msgid "Contents:"
 msgstr "Inhalt:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
 msgid "used"
 msgstr "benutzt"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
 msgid "free"
 msgstr "frei"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Gesamte Kapazität:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Dateisystemtyp:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
 msgid "Basic"
 msgstr "Grundlegend"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
 msgid "Link target:"
 msgstr "Verknüpfungsziel:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Location:"
-msgstr "Ort:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Übergeordneter Ordner:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 msgid "Volume:"
 msgstr "Datenträger:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Zugegriffen:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
 msgid "Modified:"
 msgstr "Geändert:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
 msgid "Free space:"
 msgstr "Freier Speicherplatz:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
 msgid "no "
 msgstr "nicht "
 
 # CHECK: Dateien anzeigen
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
 msgid "list"
 msgstr "auflisten"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
 msgid "read"
 msgstr "lesen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
 msgid "create/delete"
 msgstr "erstellen/löschen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
 msgid "write"
 msgstr "schreiben"
 
 # CHECK: Dateien aufrufen, öffnen
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "access"
 msgstr "zugreifen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
 msgid "List files only"
 msgstr "Dateien nur auflisten"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
 msgid "Access files"
 msgstr "Auf Dateien zugreifen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Dateien erstellen und löschen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
 msgid "Read-only"
 msgstr "Nur lesen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lesen und schreiben"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 msgid "Access:"
 msgstr "Zugriff:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Ordnerzugriff:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 msgid "File access:"
 msgstr "Dateizugriff:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Besitzer:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
 msgid "Owner:"
 msgstr "Besitzer:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Gruppe:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "Others"
 msgstr "Andere"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
 msgid "Execute:"
 msgstr "Ausführen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Datei als Programm aus_führen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
 msgid "Change"
 msgstr "Ändern"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
 msgid "Others:"
 msgstr "Andere:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht "
 "ändern."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
 msgid "Security context:"
 msgstr "Sicherheitskontext:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Zugriffsrechte der enthaltenen Dateien ändern …"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "Open With"
 msgstr "Öffnen mit"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Zurücknehmen"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163
-#: ../src/nautilus-view.c:8581
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
 msgid "File Type"
 msgstr "Dateityp"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
 msgid "Picture"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustration"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF/Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
 msgid "Text File"
 msgstr "Textdatei"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
 msgid "Select type"
 msgstr "Typ wählen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
 # CHECK
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
 msgid "Any"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Anderer Typ …"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
 msgid "Current"
 msgstr "Aktuell"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufügen"
 
@@ -4185,14 +3935,80 @@ msgstr "Dateien in diesem Ordner erscheinen im Menü »Neues Dokument«."
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü."
 
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
-msgid "Location options"
-msgstr "Ortseinstellungen"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Neuer _Ordner"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Neuer _Reiter"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Alles au_swählen"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Geben Sie den _Ort an"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+#| msgid "Bookmark this Location"
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "_Lesezeichen für diesen Ort anlegen"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortieren"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "_Größe"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+#| msgid "Type"
+msgid "_Type"
+msgstr "_Typ"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Zuletzt _geöffnet"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Zuletzt in den _Papierkorb verschoben"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#| msgid "By Search Relevance"
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Such_relevanz"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#| msgid "Re_versed Order"
+msgid "Re_verse order"
+msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge"
+
+# CHECK
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#| msgid "Visible _Columns…"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Sichtbare Spalten …"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
-msgid "View options"
-msgstr "Ansichtseinstellungen"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "A_ktualisieren"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "_Anhalten"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore"
@@ -4207,58 +4023,41 @@ msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen"
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeren"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-view.c:776
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1235
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Nach Muster auswählen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989
+#: ../src/nautilus-view.c:1240 ../src/nautilus-view.c:4881
 msgid "_Select"
 msgstr "A_uswählen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1248
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Muster:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1254
 msgid "Examples: "
 msgstr "Beispiele:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Suche speichern unter"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1605
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
-# CHECK
-#: ../src/nautilus-view.c:1622
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Name der Suche:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1639
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Ordner:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1644
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-view.c:2023
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4266,27 +4065,19 @@ msgstr ""
 "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
 "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2723
-msgid "Content View"
-msgstr "Inhaltsansicht"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2724
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:2439 ../src/nautilus-view.c:2474
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "»%s« ausgewählt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2441
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
 msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2451
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4294,14 +4085,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)"
 msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2944
+#: ../src/nautilus-view.c:2462
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)"
 msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2959
+#: ../src/nautilus-view.c:2477
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4309,7 +4100,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
 msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../src/nautilus-view.c:2484
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4320,7 +4111,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2498
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4332,813 +4123,223 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-view.c:2522
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4377
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Mit %s öffnen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4379
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen"
-msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5124
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5378
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Ein neues Dokument aus Vorlage »%s« anlegen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5978
+#: ../src/nautilus-view.c:4870
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Verschiebungsziel auswählen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5980
+#: ../src/nautilus-view.c:4872
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Kopierziel auswählen"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-view.c:5299
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6528
+#: ../src/nautilus-view.c:5326
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6550
+#: ../src/nautilus-view.c:5348
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6652
+#: ../src/nautilus-view.c:5453
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
-msgid "New _Document"
-msgstr "Neues _Dokument"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Öffnen _mit"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Eigenschaften"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Neuer _Ordner"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Neuer Ordner mit Auswahl"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Einen neuen Ordner anlegen, der die ausgewählten Elemente enthält"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "_Ort des Objekts öffnen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Den Ort des gewählten Objekts in diesem Fenster öffnen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "In Navigationsfenster öffnen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem neuen Reiter öffnen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "Anderer _Anwendung …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden "
-"soll"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Skript_ordner öffnen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder "
-"kopieren"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "In Ordner e_infügen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in den gewählten "
-"Ordner verschieben oder kopieren"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Kopieren nach …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Die ausgewählten Dateien an einen anderen Speicherort kopieren"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Move To…"
-msgstr "Verschieben nach …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Die ausgewählten Dateien an einen anderen Speicherort verschieben"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Übereinstimmende _Objekte wählen …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster "
-"passen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "Aus_wahl umkehren"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Alle Objekte auswählen, die momentan nicht ausgewählt sind"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen"
-msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "_Umbenennen …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Als Hintergrund festlegen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Objekt als Hintergrundbild festlegen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Papierkorb verschieben"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
-"Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Papierkorb zu verschieben"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Wiederherstellen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Die letzte Änderung rückgängig machen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
-msgid "_Redo"
-msgstr "Wiede_rholen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Die letzte rückgängig gemachte Änderung wiederholen"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht "
-"zurücksetzen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Einhängen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
-#: ../src/nautilus-view.c:7381
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Aushängen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
-msgid "_Eject"
-msgstr "Aus_werfen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317
-#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975
-#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062
-#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164
-#: ../src/nautilus-view.c:8168
-msgid "_Start"
-msgstr "_Starten"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Den gewählten Datenträger starten"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321
-#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004
-#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Den gewählten Datenträger stoppen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "Medium _erkennen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
-#: ../src/nautilus-view.c:7398
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Medium im gewählten Datenträger erkennen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger einhängen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger aushängen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger auswerfen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger starten"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger stoppen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Suche _speichern"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Die bearbeitete Suche speichern"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "S_uche speichern unter …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7348
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter öffnen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in diesen Ordner "
-"verschieben oder kopieren"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Diesen Ordner in den Papierkorb verschieben"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Papierkorb zu verschieben"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7378
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger einhängen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7382
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger aushängen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger auswerfen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7390
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger starten"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7394
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger stoppen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/ändern"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7409
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7471
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Skripte ausführen oder verwalten"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7473
-msgid "_Scripts"
-msgstr "S_kripte"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7823
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr ""
-"Den momentan geöffneten Ordner aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:6140
 #, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Den gewählten Ordner aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Die gewählten Ordner aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Den gewählten Ordner aus dem Papierkorb verschieben"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Die gewählten Ordner aus dem Papierkorb verschieben"
+#| msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+#| msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
+#: ../src/nautilus-view.c:6186
 #, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Die gewählte Datei aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Die gewählten Dateien aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Die gewählte Datei aus dem Papierkorb verschieben"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Die gewählten Dateien aus dem Papierkorb verschieben"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Das gewählte Objekt aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7862
-#, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Die gewählten Objekte aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Mit %s öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Das gewählte Objekt aus dem Papierkorb verschieben"
+#: ../src/nautilus-view.c:6195
+msgid "Run"
+msgstr "Ausführen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Die gewählten Objekte aus dem Papierkorb verschieben"
+#: ../src/nautilus-view.c:6197
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Das gewählte Laufwerk starten"
+#: ../src/nautilus-view.c:6248 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Starten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
-#: ../src/nautilus-view.c:8172
+#: ../src/nautilus-view.c:6251
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Mit dem gewählten Laufwerk verbinden"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074
-#: ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:6254
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk _starten"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7991
+#: ../src/nautilus-view.c:6257
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Laufwerk en_tsperren"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Das gewählte Laufwerk entsperren"
+#: ../src/nautilus-view.c:6273
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Laufwerk anhalten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Das gewählte Laufwerk stoppen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-view.c:8197
+#: ../src/nautilus-view.c:6276
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Das gewählte Laufwerk sicher entfernen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
-#: ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:6279
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Trennen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Das gewählte Laufwerk trennen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103
-#: ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:6282
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk stoppen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107
-#: ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:6285
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Laufwerk _sperren"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Das gewählte Laufwerk sperren"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk starten"
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
+msgid "Content View"
+msgstr "Inhaltsansicht"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8071
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk verbinden"
+#: ../src/nautilus-view.c:7481
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8075
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk starten"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Neues _Dokument"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "Laufwerk _entsperren"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eigenschaften"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8079
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk entsperren"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+#| msgid "_Keep Aligned"
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "Anordnung _fixieren"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk _stoppen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#| msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Arbeitsfläche nach Namen sortieren"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8096
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sicher entfernen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#| msgid "Change Desktop _Background"
+msgid "Change _Background"
+msgstr "_Hintergrund ändern"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8100
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk trennen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "S_kripte"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8104
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk stoppen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Skript_ordner öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8108
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sperren"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#| msgid "Open _Item Location"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Ort des Objekts öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615
-msgid "Open in New _Window"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open In New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Dauerhaft löschen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8336
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Den geöffneten Ordner dauerhaft löschen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#| msgid "Open With Other _Application…"
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Mit anderer _Anwendung öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8340
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Den geöffneten Ordner in den Papierkorb verschieben"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Einhängen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)"
-msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Aushängen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8568
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "Mit %s _öffnen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "Aus_werfen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8579
-msgid "Run"
-msgstr "Ausführen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8617
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster öffnen"
-msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern öffnen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Medium _erkennen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8637
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen"
-msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "In Ordner e_infügen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8654
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#| msgid "Move To…"
+msgid "Move to…"
+msgstr "Verschieben nach …"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8685
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "Von zuletzt verwendeten _entfernen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#| msgid "Copy To…"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopieren nach …"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8686
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Jedes gewählte Objekt von der Liste zuletzt verwendeter entfernen"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Dauerhaft löschen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8726
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Papierkorb leeren"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#| msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Aus dem Papierkorb _wiederherstellen"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Symbolgröße ändern …"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Ursprüngliche Symbolgröße wiederherstellen"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#| msgid "Rena_me…"
+msgid "Rena_me"
+msgstr "_Umbenennen"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Als Hintergrund festlegen"
 
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
@@ -5166,38 +4367,31 @@ msgstr "Kopierter Text.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "abgelegte Daten"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:829
+#: ../src/nautilus-window.c:1230
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:838
+#: ../src/nautilus-window.c:1239
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatieren …"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1189
+#: ../src/nautilus-window.c:1583
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window.c:1593
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window.c:1601
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1218
+#: ../src/nautilus-window.c:1612
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "S_chließen"
 
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2343
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "Copyright © %Id–%Id Die Dateien-Autoren"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2349
+#: ../src/nautilus-window.c:2532
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
 
@@ -5205,7 +4399,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2358
+#: ../src/nautilus-window.c:2541
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -5218,329 +4412,40 @@ msgstr ""
 "Daniel Winzen <d winzen4 de>\n"
 "Hedda Peters <hpeters redhat com>"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Diesen Ordner schließen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "_Eltern-Ordner öffnen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Den Eltern-Ordner öffnen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
-msgid "_Reload"
-msgstr "A_ktualisieren"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
-msgid "_All Topics"
-msgstr "_Alle Themen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Search for files"
-msgstr "Nach Dateien suchen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Dateien anhand von Dateiname und -typ finden. Speichern Sie Ihre "
-"Suchvorgänge für spätere Nutzung."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Dateien nach Name, Größe, Typ oder Änderungsdatum anordnen."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Eine verlorene Datei finden"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Folgen Sie diesen Tipps, falls Sie eine erstellte oder heruntergeladene "
-"Datei nicht finden können."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Dateien freigeben und übertragen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Dateien einfach zu Ihren Kontakten und Geräten aus der Dateiverwaltung "
-"heraus übertragen."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Nautilus anzeigen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ver_größern"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Ansicht vergrößern"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Ver_kleinern"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Ansicht verkleinern"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Normale Größe"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Die normale Ansichtsgröße verwenden"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr ""
-"Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
-msgid "_Home"
-msgstr "_Persönlicher Ordner"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Neuer _Reiter"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Einen weiteren Reiter für diesen Ort öffnen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "_Alle Fenster schließen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Alle Navigationsfenster schließen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "_Back"
-msgstr "_Zurück"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Vor"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "_Ort eingeben …"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Ort, der geöffnet werden soll"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Lesezeichen für diesen Ort anlegen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort hinzufügen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Lesezeichen …"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen anzeigen und bearbeiten"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Vorheriger Reiter"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nächster Reiter"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Seitenleiste _anzeigen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "Nach Dateien _suchen …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Dokumente und Ordner über ihren Namen finden"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Objekte als Liste darstellen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Objekte als Raster aus Symbolen darstellen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
-msgid "_Up"
-msgstr "Hin_auf"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Laden des Ortes nicht möglich"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die "
 "Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr ""
 "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort "
@@ -5551,7 +4456,7 @@ msgstr ""
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5559,12 +4464,12 @@ msgstr ""
 "Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen "
 "oder die Netzwerkeinstellungen."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
 msgid "Searching…"
 msgstr "Suchen läuft …"
 
@@ -5626,46 +4531,158 @@ msgstr "Enthält Fotos und Musik"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Öffnen mit:"
 
-#~ msgid "Set as _Background"
-#~ msgstr "Als _Hintergrund verwenden"
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Gespeicherte Suche"
 
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage ausschneiden"
 
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Durchsuchen"
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld markieren"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "_Raufschieben"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "R_unterschieben"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "V_orgabe verwenden"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dateien ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
-#~ "General Public License, wie von der Free Software Foundation "
-#~ "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version "
-#~ "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
+#~ "»--geometry« darf nicht mit mehr als einer Adresse verwendet werden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Veröffentlichung von Dateien erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
-#~ "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
-#~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
-#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "Argumente konnten nicht verarbeitet werden"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Lesezeichen"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Manuell"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Nach _Name"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Nach _Größe"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Nach _Typ"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Nach Änderungs_datum"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Nach _Zugriffsdatum"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Symbole nach Zugriffsdatum in Zeilen sortieren"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Nach L_öschdatum"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Symbole nach Löschdatum in Zeilen sortieren"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Symbole nach Suchrelevanz in Zeilen sortieren"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Papierkorb _leeren"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Symbolgrößen _zurücksetzen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Fenster anzeigen, in dem Hintergrundmuster und -farbe für den "
+#~ "Schreibtisch eingestellt werden können"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
-#~ "Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 "
-#~ "USA."
+#~ "Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich "
+#~ "nicht überlappen"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Jedes gewählte Symbol auf Originalgröße zurücksetzen"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ort:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Ortseinstellungen"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Ansichtseinstellungen"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Suche speichern unter"
 
-#~ msgid "_About Files"
-#~ msgstr "_Info zu Dateien"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Speichern"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]