[totem] Updated Chinese (Taiwan) translation



commit 3e8fa9dad44ab7373942e7daca50d68902b5f999
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Sat Feb 21 17:43:37 2015 +0000

    Updated Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  230 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 65a9796..002072f 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,32 +13,31 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 3.3.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-20 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-20 23:04+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-21 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-22 01:34+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME desktop "
+"environment. It features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as "
+"local network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
+"web sites."
 msgstr ""
-"影片,也被廣知為 Totem,是 GNOME 桌面環境的官方影片播放器。它的特點有本機的視"
-"訊播放清單、DVD,以及區域網路視訊分享 (採用 UPnP/DLNA) 與取自許多網站的影片亮"
-"點等。"
+"影片,也被廣知為 Totem,是 GNOME 桌面環境的官方影片播放器。它的特點有本機的視訊播放清"
+"單、DVD,以及區域網路視訊分享 (採用 UPnP/DLNA) 與取自許多網站的影片亮點等。"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-"support for recording DVDs."
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and support for "
+"recording DVDs."
 msgstr "Totem 帶有附加功能,例如:字幕下載器、DVD 錄製支援等。"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
@@ -49,8 +48,8 @@ msgstr "給檔案管理員使用的視訊縮圖產生器"
 msgid "Files properties tab"
 msgstr "檔案屬性分頁"
 
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72
+#: ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
 msgid "Videos"
 msgstr "影片"
 
@@ -61,8 +60,8 @@ msgstr "播放影片"
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr ""
-"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;視訊;影片;影片;剪輯;系列;影"
-"集;播放器;光碟;"
+"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;視訊;影片;影片;剪輯;系列;影集;播放器;"
+"光碟;"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
@@ -98,8 +97,8 @@ msgstr "網路緩衝區界限"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream "
+"(in seconds)."
 msgstr "在顯示串流前網路串流資料緩衝的大小 (秒)。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
@@ -128,9 +127,7 @@ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
 msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
@@ -139,8 +136,8 @@ msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
 msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
@@ -165,8 +162,7 @@ msgstr "使用中外掛清單"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
 msgstr "目前使用中外掛清單 (已載入並在執行)。"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
@@ -177,7 +173,7 @@ msgstr "要顯示的目錄"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "要在瀏覽介面顯示的目錄,預設為沒有"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "立體聲"
@@ -450,60 +446,58 @@ msgstr "請輸入您要開啟檔案的位置(_A):"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1921
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 "
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "音訊軌 #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "字幕 #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3752
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "您嘗試連線的伺服器不明。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "連接到此伺服器被拒絕。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3758
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "找不到指定的影片。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3765
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "伺服器拒絕存取這個檔案或串流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3771
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "需要核對才能存取這個檔案或串流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "您不被允許開啟此檔案。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "此位置不是有效的。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "無法讀取影片。"
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3814
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828 ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
-"installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
@@ -511,51 +505,69 @@ msgstr[0] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3834
-msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+msgid "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "無法播放此串流。很可能有防火牆正阻擋播放。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
 msgid ""
-"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
-"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to "
+"install additional plugins to be able to play some types of movies"
 msgstr ""
-"有音訊或視訊串流沒有處理,因為缺失編解碼器。您可能需要安裝額外的外掛才能播放"
-"某些類型的影片"
+"有音訊或視訊串流沒有處理,因為缺失編解碼器。您可能需要安裝額外的外掛才能播放某些類型的"
+"影片"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
-msgid ""
-"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
-"first."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
+msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
 msgstr "無法透過網路播放此檔案。先下載到磁碟後再試。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5492 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
-msgstr "環繞"
+msgstr "環繞聲"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5494 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "單聲道"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "媒體包含不支援的視訊串流。"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5940
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
 msgstr "缺少某些必須的外掛,請確定目前已安裝程式。"
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "無法播放這份檔案"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgstr "需要有 %s 才能播放這份檔案,但尚未安裝。"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#, c-format
+msgid "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr "需要有 %s 才能播放這份檔案,但尚未安裝。"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "在 %s 中查找(_F)"
+
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
-#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -805,13 +817,12 @@ msgstr "自動"
 msgid "Pause"
 msgstr "暫停"
 
-#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433 ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
 
-#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
-#: ../src/totem-object.c:2042
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527 ../src/totem-object.c:2042
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem 無法播放「%s」。"
@@ -848,8 +859,8 @@ msgstr "沒有原因。"
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "加入網路視訊.."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 ../src/totem-uri.c:460
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
@@ -1352,8 +1363,7 @@ msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "當儲存章節時發生錯誤"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr "請檢查您是否有寫入包含影片的資料夾的權限。"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
@@ -1400,8 +1410,7 @@ msgstr "MPRIS D-Bus 介面"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
-"using MPRIS."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using MPRIS."
 msgstr "傳送目前播放中影片的通知,且允許使用 MPRIS 遙控。"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
@@ -1572,11 +1581,11 @@ msgstr "rpdb2 密碼"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote "
+"access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
-"對 Totem 未授權遠端存取除錯用來保護 rpdb2 伺服器的密碼。如果此項為空白,就會"
-"使用預設密碼「totem」"
+"對 Totem 未授權遠端存取除錯用來保護 rpdb2 伺服器的密碼。如果此項為空白,就會使用預設密"
+"碼「totem」"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -1607,12 +1616,12 @@ msgstr "Totem Python 主控臺"
 #. pylint: disable-msg=W0613
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
 msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If "
+"you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password "
+"('totem')."
 msgstr ""
-"在您按下確定後,Totem 會等待您以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果您尚未在 GConf 中"
-"設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
+"在您按下確定後,Totem 會等待您以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果您尚未在 GConf 中設定除錯器"
+"密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -1750,8 +1759,7 @@ msgstr "拍攝畫面快照(_S)"
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "建立螢幕擷圖藝廊(_G)…"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
 msgid "Skip To"
 msgstr "跳至"
 
@@ -1931,35 +1939,32 @@ msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛"
 #~ msgstr "加入至播放清單(_A)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
+#~ "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; "
+#~ "either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規"
-#~ "定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇"
-#~ "的)任一日後發行的版本。"
+#~ "Totem 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式"
+#~ "再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版"
+#~ "本。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
+#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目"
-#~ "的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
+#~ "Totem 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性"
+#~ "所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
+#~ "330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基"
-#~ "金會:59 Temple Place Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA"
+#~ "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金會:59 "
+#~ "Temple Place Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-#~ "plugins."
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
 #~ msgstr "Totem 例外允許使用專有的 GStreamer 外掛。"
 
 #~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
@@ -2023,10 +2028,9 @@ msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛"
 #~ msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-#~ "monitor-powered speakers."
-#~ msgstr ""
-#~ "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果您使用螢幕內附的喇叭則停用它。"
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-"
+#~ "powered speakers."
+#~ msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果您使用螢幕內附的喇叭則停用它。"
 
 #~ msgid "Shuffle mode"
 #~ msgstr "隨機次序播放"
@@ -2081,12 +2085,12 @@ msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛"
 #~ msgstr "延伸功能"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-#~ "choose a file format from the list below."
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. "
+#~ "Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file "
+#~ "format from the list below."
 #~ msgstr ""
-#~ "此程式無法找出您要用於「%s」的檔案格式。請確定該檔案使用已知的延伸檔名或手"
-#~ "動從下列清單中選擇檔案格式。"
+#~ "此程式無法找出您要用於「%s」的檔案格式。請確定該檔案使用已知的延伸檔名或手動從下列"
+#~ "清單中選擇檔案格式。"
 
 #~ msgid "File format not recognized"
 #~ msgstr "無法辨識檔案格式"
@@ -2122,8 +2126,8 @@ msgstr "傳送事件給 Zeitgeist 的外掛"
 #~ msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
-#~ "or closing them"
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+#~ "closing them"
 #~ msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
 
 #~ msgid "Playback"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]