[gtksourceview] Updated Chinese (Taiwan) translation



commit 3bfe73349a91d0bb7a7a01b9ef1c6eaa724cab37
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Sat Feb 21 11:12:07 2015 +0000

    Updated Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po | 1557 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 672 insertions(+), 885 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 668c437..d986546 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtksourceview 3.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtksourceview&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-19 09:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-21 09:42+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-19 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-20 18:56+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional)\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1
 msgid "GtkSourceView"
@@ -64,8 +64,6 @@ msgid "Leading"
 msgstr "開頭"
 
 #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:262
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:409
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
@@ -76,10 +74,18 @@ msgstr "結尾"
 #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
 #. popup, telling that all completion pages are shown.
 #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:788
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:830
 msgid "All"
 msgstr "全部"
 
+#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:15
+msgid "GtkSourceStyleSchemeChooserWidget"
+msgstr "GtkSourceStyleSchemeChooserWidget"
+
+#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:16
+msgid "GtkSourceStyleSchemeChooserButton"
+msgstr "GtkSourceStyleSchemeChooserButton"
+
 #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:1
@@ -107,7 +113,7 @@ msgstr "全部"
 #: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 ../data/language-specs/pig.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1
@@ -152,15 +158,17 @@ msgstr "ActionScript"
 #: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/po.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/rst.lang.h:8
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 ../data/language-specs/scala.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/pig.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/po.lang.h:3 ../data/language-specs/prolog.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/rst.lang.h:8 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/sweave.lang.h:3 ../data/language-specs/t2t.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/yaml.lang.h:4
@@ -228,7 +236,8 @@ msgstr "錯誤"
 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:6 ../data/language-specs/vala.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 ../data/language-specs/yaml.lang.h:5
 msgid "String"
@@ -308,7 +317,8 @@ msgstr "範圍宣告"
 #: ../data/language-specs/sql.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:5 ../data/language-specs/vala.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11
 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6
 msgid "Keyword"
@@ -337,7 +347,7 @@ msgstr "NULL"
 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16
 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10
 #: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/llvm.lang.h:11
-#: ../data/language-specs/lua.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/lua.lang.h:11
 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11
 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13
 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:18
@@ -395,10 +405,12 @@ msgstr "保留字"
 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11
 #: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:16
+#: ../data/language-specs/pig.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:14 ../data/language-specs/sml.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:5 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:4 ../data/language-specs/vala.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
 msgid "Data Type"
 msgstr "資料類型"
 
@@ -557,7 +569,7 @@ msgstr "ASP"
 #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10
 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:10
 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:6 ../data/language-specs/lua.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:6 ../data/language-specs/lua.lang.h:9
 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:7
 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7
@@ -706,8 +718,6 @@ msgstr "16 進位數數值"
 #: ../data/language-specs/sweave.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 ../data/language-specs/xml.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/xslt.lang.h:1
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:249
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:401
 msgid "Markup"
 msgstr "標記"
 
@@ -1153,8 +1163,6 @@ msgid "Exec parameter"
 msgstr "Exec 參數"
 
 #: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11
-#: ../gtksourceview/gtksourcefile.c:184
-#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:390
 msgid "Encoding"
 msgstr "編碼"
 
@@ -1195,9 +1203,6 @@ msgstr "特殊情況"
 
 #. String
 #: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4
-#: ../gtksourceview/gtksourcefile.c:167
-#: ../gtksourceview/gtksourcefileloader.c:394
-#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:373
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
@@ -1401,7 +1406,6 @@ msgid "BOZ Literal"
 msgstr "BOZ Literal"
 
 #: ../data/language-specs/fortran.lang.h:12
-#| msgid "Include directive"
 msgid "OpenMP directives"
 msgstr "OpenMP 管理"
 
@@ -1909,7 +1913,12 @@ msgstr "Lua"
 msgid "Reserved Identifier"
 msgstr "保留識別子"
 
-#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10
+msgid "Label"
+msgstr "標籤"
+
+#: ../data/language-specs/lua.lang.h:10 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8
 msgid "Nil Constant"
 msgstr "Nil 常數"
 
@@ -2024,11 +2033,6 @@ msgstr "引號標記"
 msgid "Link Text"
 msgstr "連結文字"
 
-#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:236
-msgid "Label"
-msgstr "標籤"
-
 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12
 msgid "Image Marker"
 msgstr "影像標記"
@@ -2316,6 +2320,26 @@ msgstr "前置處理器標籤"
 msgid "Common Function"
 msgstr "一般函式"
 
+#: ../data/language-specs/pig.lang.h:2
+msgid "Pig"
+msgstr ""
+
+#: ../data/language-specs/pig.lang.h:4
+msgid "Reserved Words"
+msgstr "保留字"
+
+#: ../data/language-specs/pig.lang.h:5
+msgid "Built In Functions"
+msgstr "內建函式"
+
+#: ../data/language-specs/pig.lang.h:6
+msgid "Boolean values"
+msgstr "布林值"
+
+#: ../data/language-specs/pig.lang.h:7 ../data/language-specs/yaml.lang.h:11
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
 #: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2
 msgid "pkg-config"
 msgstr "pkg-config"
@@ -2532,7 +2556,7 @@ msgstr "變數定義"
 
 #. *
 #. * SECTION:language
-#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language
+#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
 #. * @Title: GtkSourceLanguage
 #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
 #. *
@@ -2634,13 +2658,11 @@ msgstr "第 4 節"
 msgid "Section 5"
 msgstr "第 5 節"
 
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:122
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14
 msgid "Italic"
 msgstr "斜體"
 
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:114
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15
 msgid "Bold"
 msgstr "粗體"
 
@@ -2668,6 +2690,14 @@ msgstr "檔案屬性"
 msgid "Generated Content"
 msgstr "Generated Content"
 
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:1
+msgid "Sources"
+msgstr "來源"
+
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:2
+msgid "Thrift"
+msgstr "節約"
+
 #: ../data/language-specs/vala.lang.h:2
 msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
@@ -2753,10 +2783,6 @@ msgstr "別名"
 msgid "Map key"
 msgstr "映射鍵"
 
-#: ../data/language-specs/yaml.lang.h:11
-msgid "Null"
-msgstr "Null"
-
 #: ../data/language-specs/yaml.lang.h:13
 msgid "Integer"
 msgstr "整數"
@@ -2821,155 +2847,16 @@ msgstr "Tango"
 msgid "Color scheme using Tango color palette"
 msgstr "使用 Tango 調色盤的色彩架構"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:327
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:328
 msgid "Document Words"
 msgstr "文件字詞"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:429
-msgctxt "Object"
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:430
-msgid "The provider name"
-msgstr "提供者名稱"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:437
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:275
-msgid "Icon"
-msgstr "圖示"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:438
-msgid "The provider icon"
-msgstr "提供者圖示"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:445
-msgid "Proposals Batch Size"
-msgstr "建議批次檔大小"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:446
-msgid "Number of proposals added in one batch"
-msgstr "在一個批次檔中加入的建議數"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455
-msgid "Scan Batch Size"
-msgstr "掃描批次檔大小"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456
-msgid "Number of lines scanned in one batch"
-msgstr "在一個批次檔中掃描的列數"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:465
-msgid "Minimum Word Size"
-msgstr "字詞最小的長度"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:466
-msgid "The minimum word size to complete"
-msgstr "使用自動補齊的字詞最小長度"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:475
-msgid "Interactive Delay"
-msgstr "互動項目延遲"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:476
-msgid "The delay before initiating interactive completion"
-msgstr "在初始化互動補齊前延遲的時間"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:485
-msgid "Priority"
-msgstr "優先等級"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:486
-msgid "Provider priority"
-msgstr "提供者優先權"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:298
-msgid "Activation"
-msgstr "啟用"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:503
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:299
-msgid "The type of activation"
-msgstr "啟用的類型"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:277
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:505
-msgid "Highlight Syntax"
-msgstr "語法高亮度顯示"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:278
-msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
-msgstr "是否加強顯示緩衝區內容中的語法"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:291
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "高亮度顯示成對的括號"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292
-msgid "Whether to highlight matching brackets"
-msgstr "是否高亮度顯示成對的括號"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:305
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411
-msgid "Maximum Undo Levels"
-msgstr "復原次數上限"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:306
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:412
-msgid "Number of undo levels for the buffer"
-msgstr "緩衝區內容可以復原的次數"
-
-#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands
-#. * for "programming language", not "spoken language"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:318
-msgid "Language"
-msgstr "程式語言"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:319
-msgid "Language object to get highlighting patterns from"
-msgstr "從指定語言讀取會加強顯示的樣式"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:327
-msgid "Can undo"
-msgstr "可復原"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:328
-msgid "Whether Undo operation is possible"
-msgstr "是否可進行復原動作"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:335
-msgid "Can redo"
-msgstr "可重做"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:336
-msgid "Whether Redo operation is possible"
-msgstr "是否可進行重做動作"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:350
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:351
-msgid "Style scheme"
-msgstr "樣式架構"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:358
-msgid "Undo manager"
-msgstr "復原管理員"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:359
-msgid "The buffer undo manager"
-msgstr "緩衝區復原管理員"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:373
-msgid "Implicit trailing newline"
-msgstr "隱含 Newline 結尾"
-
 #: ../gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:838
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
 
 #: ../gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:844
 #, c-format
-#| msgid "String Conversion"
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
 
@@ -2989,131 +2876,14 @@ msgstr "無效的物件,尚未初始化"
 
 #: ../gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1178
 #, c-format
-#| msgid "Incomplete Sequence"
 msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
 msgstr "在輸入中出現不完整的 UTF-8 次序"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2162
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:549
-msgid "View"
-msgstr "檢視"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2163
-msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
-msgstr "與這個補齊關聯的 GtkSourceView"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2177
-msgid "Remember Info Visibility"
-msgstr "記住資訊的可視性"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2178
-msgid "Remember the last info window visibility state"
-msgstr "記住上次資訊視窗的可視性狀態"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2190
-msgid "Select on Show"
-msgstr "顯示即選擇"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2191
-msgid "Select first proposal when completion is shown"
-msgstr "在自動補齊顯示時選擇第一個建議"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2204
-msgid "Show Headers"
-msgstr "顯示標頭"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2205
-msgid ""
-"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
-msgstr "當建議來自多個提供者時顯示提供者標頭"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2218
-msgid "Show Icons"
-msgstr "顯示圖示"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2219
-msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
-msgstr "在自動補齊彈出視窗中顯示提供者和建議的圖示"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2233
-msgid "Accelerators"
-msgstr "捷徑鍵"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2234
-msgid "Number of proposal accelerators to show"
-msgstr "要顯示的建議加速選單數目"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2249
-msgid "Auto Complete Delay"
-msgstr "自動補齊延遲"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2250
-msgid "Completion popup delay for interactive completion"
-msgstr "互動式補齊彈出視窗前的延遲"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2266
-msgid "Provider Page Size"
-msgstr "提供者頁面大小"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2267
-msgid "Provider scrolling page size"
-msgstr "提供者捲動頁面大小"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2287
-msgid "Proposal Page Size"
-msgstr "建議頁面大小"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2288
-msgid "Proposal scrolling page size"
-msgstr "建議捲動頁面大小"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:271
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:313
-msgid "Completion"
-msgstr "自動補齊"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272
-msgid "The completion object to which the context belongs"
-msgstr "此選項所屬的自動補齊物件"
-
-#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:285
-msgid "Iterator"
-msgstr "迭代器"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:286
-msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
-msgstr "呼叫自動補齊時的 GtkTextIter"
-
 #. Tooltip style
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:253
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:264
 msgid "Completion Info"
 msgstr "自動補齊資訊"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:237
-msgid "Label to be shown for this item"
-msgstr "這個項目所顯示的標籤"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:250
-msgid "Markup to be shown for this item"
-msgstr "這個項目所顯示的標記"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:263
-msgid "Item text"
-msgstr "項目文字"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:276
-msgid "Icon to be shown for this item"
-msgstr "這個項目所顯示的圖示"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:288
-msgid "Info"
-msgstr "資訊"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:289
-msgid "Info to be shown for this item"
-msgstr "這個項目所顯示的資訊"
-
 #: ../gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:491
 msgid "Provider"
 msgstr "提供者"
@@ -3130,7 +2900,7 @@ msgstr "詳細資料(_D)…"
 #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
 #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
 #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3139
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3167
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
@@ -3140,43 +2910,43 @@ msgstr ""
 "不能建立所有轉變的正規表示式,語法高亮度的過程會比平常更慢。\n"
 "這個錯誤是:%s"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4462
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4490
 msgid ""
 "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
 "disabled"
 msgstr "高亮度顯示單行花費太多時間,語法高亮度顯示功能將被停用"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5706
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5734
 #, c-format
 msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{    start} command"
 msgstr "上下文「%s」不能包含 \\%%{… start} 指命"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5867
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5956
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5895
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5984
 #, c-format
 msgid "duplicated context id '%s'"
 msgstr "重複的上下文 id 「%s」"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6070
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6130
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6098
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6158
 #, c-format
 msgid ""
 "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
 "'%s'"
 msgstr "在語言「%s」參考「%s」中與萬用字元上下文參照共同使用的樣式覆蓋"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6144
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
 #, c-format
 msgid "invalid context reference '%s'"
 msgstr "無效的上下文參照「%s」"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6163
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6173
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6191
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6201
 #, c-format
 msgid "unknown context '%s'"
 msgstr "未知的上下文「%s」"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6272
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6300
 #, c-format
 msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
 msgstr "失去主要語言定義(id = 「%s」。)"
@@ -3308,7 +3078,6 @@ msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:255
 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
-#| msgid "Filename"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "越南文"
 
@@ -3332,687 +3101,705 @@ msgstr "不明"
 #. * recognized encodings are used. See
 #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
 #. * for a list of supported encodings.
+#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
 #.
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:647
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:650
 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcefile.c:200
-#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:407
-#| msgid "Newline"
-msgid "Newline type"
-msgstr "換列類型"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcefile.c:217
-#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:425
-#| msgid "Expression"
-msgid "Compression type"
-msgstr "壓縮類型"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcefileloader.c:411
-msgid "Input stream"
-msgstr "輸入串流"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:443
-msgid "Flags"
-msgstr "旗標"
-
-#. Translators: gutters can be used to display information
-#. * on the left or on the right of the text view. To draw the
-#. * line numbers for example.
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:553
-msgid "The gutters' GtkSourceView"
-msgstr "The gutters GtkSourceView"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:565
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:741
-msgid "Window Type"
-msgstr "視窗類型"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:566
-msgid "The gutters' text window type"
-msgstr "The gutters 文字視窗類型"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:582
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:524
-msgid "X Padding"
-msgstr "X 填充"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:525
-msgid "The x-padding"
-msgstr "X 填充"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:600
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:539
-msgid "Y Padding"
-msgstr "Y 填充"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:601
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:540
-msgid "The y-padding"
-msgstr "Y 填充"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512
-msgid "Visible"
-msgstr "顯示"
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
+#, c-format
+msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
+msgstr "正規表示式「%s」中的不明 id「%s」"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:556
-msgid "X Alignment"
-msgstr "X 對齊"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:557
-msgid "The x-alignment"
-msgstr "X 對齊"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:573
-msgid "Y Alignment"
-msgstr "Y 對齊"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:574
-msgid "The y-alignment"
-msgstr "Y 對齊"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:708
-msgid "The View"
-msgstr "檢視"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:709
-msgid "The view"
-msgstr "檢視"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:725
-msgid "Alignment Mode"
-msgstr "對齊模式"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:726
-msgid "The alignment mode"
-msgstr "對齊模式"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:742
-msgid "The window type"
-msgstr "視窗類型"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:750
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:751
-msgid "The size"
-msgstr "大小"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:298
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:315
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:299
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316
-msgid "The pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:313
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:302
-msgid "Stock Id"
-msgstr "內建代碼"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:314
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303
-msgid "The stock id"
-msgstr "內建代碼"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:321
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:328
-msgid "Icon Name"
-msgstr "圖示名稱"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:322
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329
-msgid "The icon name"
-msgstr "圖示名稱"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:329
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:341
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:330
-msgid "The gicon"
-msgstr "gicon"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:402
-msgid "The markup"
-msgstr "標記"
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178
+#, c-format
+msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
+msgstr "於正規表示式「%s」:不支援後方參照"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:410
-msgid "The text"
-msgstr "文字"
+#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125
+msgid "using \\C is not supported in language definitions"
+msgstr "在語言定義中不支援使用 \\C"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:227
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228
-msgid "Language id"
-msgstr "語言 id"
+#. TODO: have a ChooserDialog?
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:182
+msgid "Select a Style"
+msgstr "選擇樣式"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:235
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236
-msgid "Language name"
-msgstr "語言名稱"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:186
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:243
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244
-msgid "Language section"
-msgstr "語言節區"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:187
+msgid "_Select"
+msgstr "選擇(_S)"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:251
-msgid "Hidden"
-msgstr "隱藏"
+#. create redo menu_item.
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1448
+msgid "_Redo"
+msgstr "重複(_R)"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252
-msgid "Whether the language should be hidden from the user"
-msgstr "語言是否對此使用者隱藏"
+#. create undo menu_item.
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1459
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:149
-msgid "Language specification directories"
-msgstr "存放程式語言規格的目錄"
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1477
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "全部大寫(_U)"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
-msgid ""
-"List of directories where the language specification files (.lang) are "
-"located"
-msgstr "一系列的目錄,而這些目錄裡可以找到程式語言規格檔案 (.lang)"
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1487
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "全部小寫(_L)"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:159
-msgid "Language ids"
-msgstr "語言 ids"
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1497
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "反轉大小寫(_I)"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
-msgid "List of the ids of the available languages"
-msgstr "可用語言的 id 清單"
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1507
+msgid "_Title Case"
+msgstr "標題大小寫(_T)"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
-#, c-format
-msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
-msgstr "正規表示式「%s」中的不明 id「%s」"
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1517
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "變更大小寫(_H)"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178
-#, c-format
-msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
-msgstr "於正規表示式「%s」:不支援後方參照"
+#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:116
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
+"zh-l10n lists linux org tw\n"
+"\n"
+" Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2007.\n"
+"Anthony Tang <tkyanthony yahoo com hk>, 2004.\n"
+"Abel Cheung <abel oaka org>, 2003, 05."
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:287
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
+#~ msgctxt "Object"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名稱"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:288
-msgid "The background"
-msgstr "背景"
+#~ msgid "The provider name"
+#~ msgstr "提供者名稱"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342
-msgid "The GIcon"
-msgstr "GIcon"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "圖示"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140
-msgid "category"
-msgstr "分類"
+#~ msgid "The provider icon"
+#~ msgstr "提供者圖示"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141
-msgid "The mark category"
-msgstr "標記的分類"
+#~ msgid "Proposals Batch Size"
+#~ msgstr "建議批次檔大小"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:445
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "原始碼緩衝區內容"
+#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
+#~ msgstr "在一個批次檔中加入的建議數"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446
-msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
-msgstr "準備列印的 GtkSourceBuffer 物件"
+#~ msgid "Scan Batch Size"
+#~ msgstr "掃描批次檔大小"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:463
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:351
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Tab 字元寬度"
+#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
+#~ msgstr "在一個批次檔中掃描的列數"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:352
-msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
-msgstr "tab 字元轉為空白字元時的寬度"
+#~ msgid "Minimum Word Size"
+#~ msgstr "字詞最小的長度"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:484
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "換列模式"
+#~ msgid "The minimum word size to complete"
+#~ msgstr "使用自動補齊的字詞最小長度"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
-msgstr "不使用文字換列,或依文字換列,或依字元換列。"
+#~ msgid "Interactive Delay"
+#~ msgstr "互動項目延遲"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "列印文件時是否加強顯示不同的語法"
+#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
+#~ msgstr "在初始化互動補齊前延遲的時間"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:527
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "列印列號"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "優先等級"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "列印列號的間隔 (0 表示不使用列號)"
+#~ msgid "Provider priority"
+#~ msgstr "提供者優先權"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:550
-msgid "Print Header"
-msgstr "列印頁首"
+#~ msgid "Activation"
+#~ msgstr "啟用"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "是否每頁都印出頁首"
+#~ msgid "The type of activation"
+#~ msgstr "啟用的類型"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:573
-msgid "Print Footer"
-msgstr "列印頁尾"
+#~ msgid "Highlight Syntax"
+#~ msgstr "語法高亮度顯示"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "是否每頁都印出頁尾"
+#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
+#~ msgstr "是否加強顯示緩衝區內容中的語法"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:596
-msgid "Body Font Name"
-msgstr "內文字體名稱"
+#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
+#~ msgstr "高亮度顯示成對的括號"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597
-msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "文件內容所使用的字型名稱 (例如 “Monospace 10”)"
+#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
+#~ msgstr "是否高亮度顯示成對的括號"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:620
-msgid "Line Numbers Font Name"
-msgstr "列號字型名稱"
+#~ msgid "Maximum Undo Levels"
+#~ msgstr "復原次數上限"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621
-msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "列號所使用的字型名稱 (例如 “Monospace 10”)"
+#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
+#~ msgstr "緩衝區內容可以復原的次數"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:644
-msgid "Header Font Name"
-msgstr "頁首字型名稱"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "程式語言"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645
-msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "頁首所使用的字型名稱 (例如 “Monospace 10”)"
+#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
+#~ msgstr "從指定語言讀取會加強顯示的樣式"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:668
-msgid "Footer Font Name"
-msgstr "頁尾字型名稱"
+#~ msgid "Can undo"
+#~ msgstr "可復原"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669
-msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "頁尾所使用的字型名稱 (例如 “Monospace 10”)"
+#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
+#~ msgstr "是否可進行復原動作"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:685
-msgid "Number of pages"
-msgstr "頁數"
+#~ msgid "Can redo"
+#~ msgstr "可重做"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:686
-msgid ""
-"The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
-"completely paginated)."
-msgstr "文件中的頁數(-1 表示該文件尚未完整的標上頁數)"
+#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
+#~ msgstr "是否可進行重做動作"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125
-msgid "using \\C is not supported in language definitions"
-msgstr "在語言定義中不支援使用 \\C"
+#~ msgid "Style scheme"
+#~ msgstr "樣式架構"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2742
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:403
-msgid "Buffer"
-msgstr "緩衝區"
+#~ msgid "Undo manager"
+#~ msgstr "復原管理員"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2743
-msgid "The associated GtkSourceBuffer"
-msgstr "已關連的 GtkSourceBuffer"
+#~ msgid "The buffer undo manager"
+#~ msgstr "緩衝區復原管理員"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2757
-msgid "Settings"
-msgstr "設定值"
+#~ msgid "Implicit trailing newline"
+#~ msgstr "隱含 Newline 結尾"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2758
-msgid "The associated GtkSourceSearchSettings"
-msgstr "已關連的 GtkSourceSearchSettings"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "檢視"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2772
-msgid "Highlight"
-msgstr "標示"
+#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
+#~ msgstr "與這個補齊關聯的 GtkSourceView"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2773
-msgid "Highlight search occurrences"
-msgstr "標示搜尋出現的地方"
+#~ msgid "Remember Info Visibility"
+#~ msgstr "記住資訊的可視性"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2789
-msgid "Occurrences count"
-msgstr "出現次數計數"
+#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
+#~ msgstr "記住上次資訊視窗的可視性狀態"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2790
-msgid "Total number of search occurrences"
-msgstr "搜尋結果發生的總次數"
+#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
+#~ msgstr "在自動補齊顯示時選擇第一個建議"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2809
-msgid "Regex error"
-msgstr "正規表示式錯誤"
+#~ msgid "Show Headers"
+#~ msgstr "顯示標頭"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2810
-msgid "Regular expression error"
-msgstr "正規表示式錯誤"
+#~ msgid ""
+#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
+#~ msgstr "當建議來自多個提供者時顯示提供者標頭"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:168
-msgid "Search text"
-msgstr "搜尋文字"
+#~ msgid "Show Icons"
+#~ msgstr "顯示圖示"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:169
-msgid "The text to search"
-msgstr "要搜尋的文字"
+#~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
+#~ msgstr "在自動補齊彈出視窗中顯示提供者和建議的圖示"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:183
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:184
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "區分大小寫"
+#~ msgid "Accelerators"
+#~ msgstr "捷徑鍵"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:199
-msgid "At word boundaries"
-msgstr "於字詞邊界"
+#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
+#~ msgstr "要顯示的建議加速選單數目"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:200
-msgid "Search at word boundaries"
-msgstr "古文字邊界搜尋"
+#~ msgid "Auto Complete Delay"
+#~ msgstr "自動補齊延遲"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:216
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:217
-msgid "Wrap around"
-msgstr "折返搜尋"
+#~ msgid "Completion popup delay for interactive completion"
+#~ msgstr "互動式補齊彈出視窗前的延遲"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:232
-msgid "Regex enabled"
-msgstr "已啟用正規表示式"
+#~ msgid "Provider Page Size"
+#~ msgstr "提供者頁面大小"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:233
-msgid "Whether to search by regular expression"
-msgstr "是否以正規表示式搜尋"
+#~ msgid "Provider scrolling page size"
+#~ msgstr "提供者捲動頁面大小"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89
-msgid "Line background"
-msgstr "行的背景"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:90
-msgid "Line background color"
-msgstr "行的背景顏色"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:98
-msgid "Background color"
-msgstr "背景顏色"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105
-msgid "Foreground"
-msgstr "前景"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:106
-msgid "Foreground color"
-msgstr "前景顏色"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:130
-msgid "Underline"
-msgstr "底線"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:138
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "刪除線"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145
-msgid "Scale"
-msgstr "縮放"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:146
-msgid "Text scale factor"
-msgstr "文字縮放因素"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153
-msgid "Line background set"
-msgstr "行的背景設定"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:154
-msgid "Whether line background color is set"
-msgstr "行的背景顏色是否設定"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161
-msgid "Foreground set"
-msgstr "前景設定"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:162
-msgid "Whether foreground color is set"
-msgstr "前景顏色是否設定"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169
-msgid "Background set"
-msgstr "背景設定"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:170
-msgid "Whether background color is set"
-msgstr "背景顏色是否設定"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177
-msgid "Bold set"
-msgstr "粗體設定"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:178
-msgid "Whether bold attribute is set"
-msgstr "是否設定粗體屬性"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185
-msgid "Italic set"
-msgstr "斜體設定"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:186
-msgid "Whether italic attribute is set"
-msgstr "是否設定斜體屬性"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:193
-msgid "Underline set"
-msgstr "底線設定"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:194
-msgid "Whether underline attribute is set"
-msgstr "是否設定加底線屬性"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:201
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "刪除線設定"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:202
-msgid "Whether strikethrough attribute is set"
-msgstr "是否設定刪除線屬性"
+#~ msgid "Proposal Page Size"
+#~ msgstr "建議頁面大小"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:209
-msgid "Scale set"
-msgstr "縮放設定"
+#~ msgid "Proposal scrolling page size"
+#~ msgstr "建議捲動頁面大小"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:210
-msgid "Whether scale attribute is set"
-msgstr "是否設定縮放屬性"
+#~ msgid "Completion"
+#~ msgstr "自動補齊"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:211
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212
-msgid "Style scheme id"
-msgstr "樣式架構 id"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:224
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225
-msgid "Style scheme name"
-msgstr "樣式架構名稱"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:237
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238
-msgid "Style scheme description"
-msgstr "樣式架構描述"
+#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
+#~ msgstr "此選項所屬的自動補齊物件"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:250
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251
-msgid "Style scheme filename"
-msgstr "樣式架構檔案名稱"
+#~ msgid "Iterator"
+#~ msgstr "迭代器"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152
-msgid "Style scheme search path"
-msgstr "樣式架構搜尋路徑"
+#~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
+#~ msgstr "呼叫自動補齊時的 GtkTextIter"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153
-msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
-msgstr "樣式架構所在的目錄和檔案的清單"
+#~ msgid "Label to be shown for this item"
+#~ msgstr "這個項目所顯示的標籤"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161
-msgid "Scheme ids"
-msgstr "架構 ids"
+#~ msgid "Markup to be shown for this item"
+#~ msgstr "這個項目所顯示的標記"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162
-msgid "List of the ids of the available style schemes"
-msgstr "可用樣式架構的 id 清單"
+#~ msgid "Item text"
+#~ msgstr "項目文字"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:404
-msgid "The text buffer to add undo support on"
-msgstr "要加入復原支援的文字緩衝區"
+#~ msgid "Icon to be shown for this item"
+#~ msgstr "這個項目所顯示的圖示"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:314
-msgid "The completion object associated with the view"
-msgstr "與這個檢視關聯的自動補齊物件"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "資訊"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:326
-msgid "Show Line Numbers"
-msgstr "顯示列號"
+#~ msgid "Info to be shown for this item"
+#~ msgstr "這個項目所顯示的資訊"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:327
-msgid "Whether to display line numbers"
-msgstr "是否顯示列號"
+#~| msgid "Newline"
+#~ msgid "Newline type"
+#~ msgstr "換列類型"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:338
-msgid "Show Line Marks"
-msgstr "每列顯示標記"
+#~| msgid "Expression"
+#~ msgid "Compression type"
+#~ msgstr "壓縮類型"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:339
-msgid "Whether to display line mark pixbufs"
-msgstr "是否顯示表示每列開始的 pixbuf 標記"
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "輸入串流"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:366
-msgid "Indent Width"
-msgstr "縮排寬度"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "旗標"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:367
-msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
-msgstr "每一階縮排要使用的空白數"
+#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
+#~ msgstr "The gutters GtkSourceView"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:376
-msgid "Auto Indentation"
-msgstr "自動縮排"
+#~ msgid "Window Type"
+#~ msgstr "視窗類型"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377
-msgid "Whether to enable auto indentation"
-msgstr "是否啟用自動縮排"
+#~ msgid "The gutters' text window type"
+#~ msgstr "The gutters 文字視窗類型"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:384
-msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
-msgstr "使用空格代替 Tab 字元"
+#~ msgid "X Padding"
+#~ msgstr "X 填充"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:385
-msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
-msgstr "是否使用空格代替 Tab 字元"
+#~ msgid "The x-padding"
+#~ msgstr "X 填充"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:397
-msgid "Show Right Margin"
-msgstr "顯示右邊邊界"
+#~ msgid "Y Padding"
+#~ msgstr "Y 填充"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:398
-msgid "Whether to display the right margin"
-msgstr "是否顯示右邊邊界"
+#~ msgid "The y-padding"
+#~ msgstr "Y 填充"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:410
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "右邊界位置"
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "顯示"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:411
-msgid "Position of the right margin"
-msgstr "右邊邊界的位置"
+#~ msgid "X Alignment"
+#~ msgstr "X 對齊"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:427
-msgid "Smart Home/End"
-msgstr "智慧式 Home/End"
+#~ msgid "The x-alignment"
+#~ msgstr "X 對齊"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:428
-msgid ""
-"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
-"before going to the start/end of the line"
-msgstr ""
-"HOME 或 END 鍵會先令游標移至該行第一個/最後一個非空格的字元,然後才會移至該行"
-"的開始或結束位置"
+#~ msgid "Y Alignment"
+#~ msgstr "Y 對齊"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:438
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "加強標示所在行"
+#~ msgid "The y-alignment"
+#~ msgstr "Y 對齊"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439
-msgid "Whether to highlight the current line"
-msgstr "是否加強顯示游標所在的一列"
+#~ msgid "The View"
+#~ msgstr "檢視"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:446
-msgid "Indent on tab"
-msgstr "按下 tab 鍵縮排"
+#~ msgid "The view"
+#~ msgstr "檢視"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:447
-msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
-msgstr "按下 tab 鍵時已選的文字是否縮排"
+#~ msgid "Alignment Mode"
+#~ msgstr "對齊模式"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:461
-msgid "Draw Spaces"
-msgstr "繪出空白字元"
+#~ msgid "The alignment mode"
+#~ msgstr "對齊模式"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:462
-msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
-msgstr "設定是否以視覺化的方式表現空白字元"
+#~ msgid "The window type"
+#~ msgstr "視窗類型"
 
-#. create redo menu_item.
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1237
-msgid "_Redo"
-msgstr "重複(_R)"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "大小"
 
-#. create undo menu_item.
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1248
-msgid "_Undo"
-msgstr "復原(_U)"
+#~ msgid "The size"
+#~ msgstr "大小"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1266
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "全部大寫(_U)"
+#~ msgid "Pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1276
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "全部小寫(_L)"
+#~ msgid "The pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1286
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "反轉大小寫(_I)"
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "內建代碼"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1296
-msgid "_Title Case"
-msgstr "標題大小寫(_T)"
+#~ msgid "The stock id"
+#~ msgstr "內建代碼"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1306
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "變更大小寫(_H)"
+#~ msgid "Icon Name"
+#~ msgstr "圖示名稱"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
-"zh-l10n lists linux org tw\n"
-"\n"
-" Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2007.\n"
-"Anthony Tang <tkyanthony yahoo com hk>, 2004.\n"
-"Abel Cheung <abel oaka org>, 2003, 05."
+#~ msgid "The icon name"
+#~ msgstr "圖示名稱"
+
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
+
+#~ msgid "The gicon"
+#~ msgstr "gicon"
+
+#~ msgid "The markup"
+#~ msgstr "標記"
+
+#~ msgid "The text"
+#~ msgstr "文字"
+
+#~ msgid "Language id"
+#~ msgstr "語言 id"
+
+#~ msgid "Language name"
+#~ msgstr "語言名稱"
+
+#~ msgid "Language section"
+#~ msgstr "語言節區"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "隱藏"
+
+#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
+#~ msgstr "語言是否對此使用者隱藏"
+
+#~ msgid "Language specification directories"
+#~ msgstr "存放程式語言規格的目錄"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
+#~ "located"
+#~ msgstr "一系列的目錄,而這些目錄裡可以找到程式語言規格檔案 (.lang)"
+
+#~ msgid "Language ids"
+#~ msgstr "語言 ids"
+
+#~ msgid "List of the ids of the available languages"
+#~ msgstr "可用語言的 id 清單"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "背景"
+
+#~ msgid "The background"
+#~ msgstr "背景"
+
+#~ msgid "The GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
+
+#~ msgid "category"
+#~ msgstr "分類"
+
+#~ msgid "The mark category"
+#~ msgstr "標記的分類"
+
+#~ msgid "Source Buffer"
+#~ msgstr "原始碼緩衝區內容"
+
+#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
+#~ msgstr "準備列印的 GtkSourceBuffer 物件"
+
+#~ msgid "Tab Width"
+#~ msgstr "Tab 字元寬度"
+
+#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
+#~ msgstr "tab 字元轉為空白字元時的寬度"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "換列模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
+#~ "boundaries."
+#~ msgstr "不使用文字換列,或依文字換列,或依字元換列。"
+
+#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#~ msgstr "列印文件時是否加強顯示不同的語法"
+
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "列印列號"
+
+#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+#~ msgstr "列印列號的間隔 (0 表示不使用列號)"
+
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "列印頁首"
+
+#~ msgid "Whether to print a header in each page"
+#~ msgstr "是否每頁都印出頁首"
+
+#~ msgid "Print Footer"
+#~ msgstr "列印頁尾"
+
+#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
+#~ msgstr "是否每頁都印出頁尾"
+
+#~ msgid "Body Font Name"
+#~ msgstr "內文字體名稱"
+
+#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr "文件內容所使用的字型名稱 (例如 “Monospace 10”)"
+
+#~ msgid "Line Numbers Font Name"
+#~ msgstr "列號字型名稱"
+
+#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr "列號所使用的字型名稱 (例如 “Monospace 10”)"
+
+#~ msgid "Header Font Name"
+#~ msgstr "頁首字型名稱"
+
+#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr "頁首所使用的字型名稱 (例如 “Monospace 10”)"
+
+#~ msgid "Footer Font Name"
+#~ msgstr "頁尾字型名稱"
+
+#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr "頁尾所使用的字型名稱 (例如 “Monospace 10”)"
+
+#~ msgid "Number of pages"
+#~ msgstr "頁數"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
+#~ "completely paginated)."
+#~ msgstr "文件中的頁數(-1 表示該文件尚未完整的標上頁數)"
+
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "緩衝區"
+
+#~ msgid "The associated GtkSourceBuffer"
+#~ msgstr "已關連的 GtkSourceBuffer"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "設定值"
+
+#~ msgid "The associated GtkSourceSearchSettings"
+#~ msgstr "已關連的 GtkSourceSearchSettings"
+
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "標示"
+
+#~ msgid "Highlight search occurrences"
+#~ msgstr "標示搜尋出現的地方"
+
+#~ msgid "Occurrences count"
+#~ msgstr "出現次數計數"
+
+#~ msgid "Total number of search occurrences"
+#~ msgstr "搜尋結果發生的總次數"
+
+#~ msgid "Regex error"
+#~ msgstr "正規表示式錯誤"
+
+#~ msgid "Regular expression error"
+#~ msgstr "正規表示式錯誤"
+
+#~ msgid "Search text"
+#~ msgstr "搜尋文字"
+
+#~ msgid "The text to search"
+#~ msgstr "要搜尋的文字"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "區分大小寫"
+
+#~ msgid "At word boundaries"
+#~ msgstr "於字詞邊界"
+
+#~ msgid "Search at word boundaries"
+#~ msgstr "古文字邊界搜尋"
+
+#~ msgid "Wrap around"
+#~ msgstr "折返搜尋"
+
+#~ msgid "Regex enabled"
+#~ msgstr "已啟用正規表示式"
+
+#~ msgid "Whether to search by regular expression"
+#~ msgstr "是否以正規表示式搜尋"
+
+#~ msgid "Line background"
+#~ msgstr "行的背景"
+
+#~ msgid "Line background color"
+#~ msgstr "行的背景顏色"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "背景顏色"
+
+#~ msgid "Foreground"
+#~ msgstr "前景"
+
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "前景顏色"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "底線"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "刪除線"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "縮放"
+
+#~ msgid "Text scale factor"
+#~ msgstr "文字縮放因素"
+
+#~ msgid "Line background set"
+#~ msgstr "行的背景設定"
+
+#~ msgid "Whether line background color is set"
+#~ msgstr "行的背景顏色是否設定"
+
+#~ msgid "Foreground set"
+#~ msgstr "前景設定"
+
+#~ msgid "Whether foreground color is set"
+#~ msgstr "前景顏色是否設定"
+
+#~ msgid "Background set"
+#~ msgstr "背景設定"
+
+#~ msgid "Whether background color is set"
+#~ msgstr "背景顏色是否設定"
+
+#~ msgid "Bold set"
+#~ msgstr "粗體設定"
+
+#~ msgid "Whether bold attribute is set"
+#~ msgstr "是否設定粗體屬性"
+
+#~ msgid "Italic set"
+#~ msgstr "斜體設定"
+
+#~ msgid "Whether italic attribute is set"
+#~ msgstr "是否設定斜體屬性"
+
+#~ msgid "Underline set"
+#~ msgstr "底線設定"
+
+#~ msgid "Whether underline attribute is set"
+#~ msgstr "是否設定加底線屬性"
+
+#~ msgid "Strikethrough set"
+#~ msgstr "刪除線設定"
+
+#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
+#~ msgstr "是否設定刪除線屬性"
+
+#~ msgid "Scale set"
+#~ msgstr "縮放設定"
+
+#~ msgid "Whether scale attribute is set"
+#~ msgstr "是否設定縮放屬性"
+
+#~ msgid "Style scheme id"
+#~ msgstr "樣式架構 id"
+
+#~ msgid "Style scheme name"
+#~ msgstr "樣式架構名稱"
+
+#~ msgid "Style scheme description"
+#~ msgstr "樣式架構描述"
+
+#~ msgid "Style scheme filename"
+#~ msgstr "樣式架構檔案名稱"
+
+#~ msgid "Style scheme search path"
+#~ msgstr "樣式架構搜尋路徑"
+
+#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
+#~ msgstr "樣式架構所在的目錄和檔案的清單"
+
+#~ msgid "Scheme ids"
+#~ msgstr "架構 ids"
+
+#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
+#~ msgstr "可用樣式架構的 id 清單"
+
+#~ msgid "The text buffer to add undo support on"
+#~ msgstr "要加入復原支援的文字緩衝區"
+
+#~ msgid "The completion object associated with the view"
+#~ msgstr "與這個檢視關聯的自動補齊物件"
+
+#~ msgid "Show Line Numbers"
+#~ msgstr "顯示列號"
+
+#~ msgid "Whether to display line numbers"
+#~ msgstr "是否顯示列號"
+
+#~ msgid "Show Line Marks"
+#~ msgstr "每列顯示標記"
+
+#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
+#~ msgstr "是否顯示表示每列開始的 pixbuf 標記"
+
+#~ msgid "Indent Width"
+#~ msgstr "縮排寬度"
+
+#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
+#~ msgstr "每一階縮排要使用的空白數"
+
+#~ msgid "Auto Indentation"
+#~ msgstr "自動縮排"
+
+#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
+#~ msgstr "是否啟用自動縮排"
+
+#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
+#~ msgstr "使用空格代替 Tab 字元"
+
+#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
+#~ msgstr "是否使用空格代替 Tab 字元"
+
+#~ msgid "Show Right Margin"
+#~ msgstr "顯示右邊邊界"
+
+#~ msgid "Whether to display the right margin"
+#~ msgstr "是否顯示右邊邊界"
+
+#~ msgid "Right Margin Position"
+#~ msgstr "右邊界位置"
+
+#~ msgid "Position of the right margin"
+#~ msgstr "右邊邊界的位置"
+
+#~ msgid "Smart Home/End"
+#~ msgstr "智慧式 Home/End"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
+#~ "before going to the start/end of the line"
+#~ msgstr ""
+#~ "HOME 或 END 鍵會先令游標移至該行第一個/最後一個非空格的字元,然後才會移至"
+#~ "該行的開始或結束位置"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "加強標示所在行"
+
+#~ msgid "Whether to highlight the current line"
+#~ msgstr "是否加強顯示游標所在的一列"
+
+#~ msgid "Indent on tab"
+#~ msgstr "按下 tab 鍵縮排"
+
+#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
+#~ msgstr "按下 tab 鍵時已選的文字是否縮排"
+
+#~ msgid "Draw Spaces"
+#~ msgstr "繪出空白字元"
+
+#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
+#~ msgstr "設定是否以視覺化的方式表現空白字元"
 
 #~ msgid "Cobol"
 #~ msgstr "Cobol"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]