[gedit] Updated Chinese (Taiwan) translation



commit 2f0b2725c92442242d8ba6740e321651df452bc7
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Sat Feb 21 10:35:40 2015 +0000

    Updated Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po | 1221 +++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 476 insertions(+), 745 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 08ecfcf..1854fe3 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,48 +11,39 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 3.3.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:29+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-02-19 06:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-19 21:33+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: 漢語 <>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
-msgstr ""
-"gedit 是 GNOME 桌面環境的官方文字編輯器。著重於簡單、易用,gedit 是一個功能強"
-"大的多用途文字編輯器。"
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming at simplicity and ease of 
use, gedit is a powerful "
+"general purpose text editor."
+msgstr "gedit 是 GNOME 桌面環境的官方文字編輯器。著重於簡單、易用,gedit 是一個功能強大的多用途文字編輯器。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
-msgstr ""
-"無論您是在撰寫下一本暢銷書、設計創新的應用程式,或者只是做個快速筆記,gedit "
-"都會是能完成您工作的可靠工具。"
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply taking some 
quick notes, gedit will be a "
+"reliable tool to accomplish your task."
+msgstr "無論您是在撰寫下一本暢銷書、設計創新的應用程式,或者只是做個快速筆記,gedit 都會是能完成您工作的可靠工具。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
+msgid "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs and adapt it to your 
workflow."
 msgstr "它多樣化的外掛程式系統允許您自訂應用程式以符合您的需求與工作流程。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:775
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文字編輯器"
 
@@ -82,13 +73,11 @@ msgstr "使用預設字型"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. 
If this option is turned off, "
+"then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
 msgstr ""
-"gedit 是否使用系統預設的固定寬度字型作為編輯文字使用,而不用 gedit 指定的字"
-"型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。"
+"gedit 是否使用系統預設的固定寬度字型作為編輯文字使用,而不用 gedit 指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用"
+"系統字型。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
 msgid "'Monospace 12'"
@@ -99,11 +88,8 @@ msgid "Editor Font"
 msgstr "編輯器字型"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"在編輯區域中使用的自訂字型。本選項只有在關閉「使用預設字型」選項後才會生效。"
+msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default 
Font\" option is turned off."
+msgstr "在編輯區域中使用的自訂字型。本選項只有在關閉「使用預設字型」選項後才會生效。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Style Scheme"
@@ -127,12 +113,9 @@ msgstr "自動儲存"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"gedit 是否應每隔某段時間自動儲存修改過的檔案。您可以在「自動儲存相隔時間」選"
-"項中指定時間。"
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval 
with the \"Autosave Interval"
+"\" option."
+msgstr "gedit 是否應每隔某段時間自動儲存修改過的檔案。您可以在「自動儲存相隔時間」選項中指定時間。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Autosave Interval"
@@ -140,20 +123,16 @@ msgstr "自動儲存周期"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"gedit 會在幾分鐘後自動儲存修改過的檔案。本選項只有在「自動儲存」選項開啟後才"
-"會生效。"
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if 
the \"Autosave\" option is "
+"turned on."
+msgstr "gedit 會在幾分鐘後自動儲存修改過的檔案。本選項只有在「自動儲存」選項開啟後才會生效。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "復原動作次數上限"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of 
actions."
 msgstr "gedit 中復原或取消復原次數的上限。設為“-1”則為無限次。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
@@ -162,14 +141,12 @@ msgstr "換列模式"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping 
at word boundaries, and \"char"
+"\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure 
they appear exactly as "
+"mentioned here."
 msgstr ""
-"指定編輯區域如何換列。使用「none」代表不會換列,「word」代表在字詞間換列,及"
-"「char」代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定"
-"值和上面所列出的完全一致。"
+"指定編輯區域如何換列。使用「none」代表不會換列,「word」代表在字詞間換列,及「char」代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫"
+"的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
@@ -177,22 +154,18 @@ msgstr "用於換列模式的上次分隔模式選項"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
-"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
-"character boundaries."
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we still 
remember the split mode choice. "
+"Use \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries."
 msgstr ""
-"指定上次用於換列模式的分隔模式,如此當換列模式關閉時我們仍能記住分隔模式選"
-"項。使用「word」表示以單字為換列依據,而「char」表示以每個字元為換列依據。"
+"指定上次用於換列模式的分隔模式,如此當換列模式關閉時我們仍能記住分隔模式選項。使用「word」表示以單字為換列依據,而「char」表示以每個字元"
+"為換列依據。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tab 字元寬度"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
+msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
 msgstr "指定顯示 Tab 字元時會以多少個空格代替。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
@@ -257,28 +230,21 @@ msgstr "智慧式 Home End"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always move at 
the start/end of the line, "
+"\"after\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of 
the text ignoring whitespaces "
+"the second time the keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the 
start/end of the line and "
+"\"always\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"指定按下 HOME 與 END 鍵時游標要如何移動。使用「disabled」(停用)游標會移至行的"
-"開始/結束處。使用「after」(之後)游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處,"
-"第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字元。使用「before」(之前)游標會"
-"在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「always」(永遠)游標會以移"
-"至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。"
+"指定按下 HOME 與 END 鍵時游標要如何移動。使用「disabled」(停用)游標會移至行的開始/結束處。使用「after」(之後)游標會在第一次按下按鍵時移至"
+"行的開始/結束處,第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字元。使用「before」(之前)游標會在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束"
+"處。使用「always」(永遠)游標會以移至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "回復先前的游標位置"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
-msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
 msgstr "gedit 載入檔案後應否回到先前的游標位置。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
@@ -294,8 +260,7 @@ msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "啟用搜尋標示功能"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "gedit 應否在搜尋後替匹配的字串加上標示。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
@@ -303,8 +268,7 @@ msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "確保結尾以 Newline 結束"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "gedit 應否確保文件結尾是以換行(newline)結束。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
@@ -322,22 +286,19 @@ msgstr "筆記本顯示分頁模式"
 # zh_HK: msgstr 
"指定打印時如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, \"always\" to always show 
the tabs, and \"auto\" to show "
+"the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they 
appear exactly as mentioned "
+"here."
 msgstr ""
-"指定如何顯示筆記本分頁。使用「never」代表永遠不顯示分頁,「always」代表永遠顯"
-"示分頁,及「auto」代表只在有一個以上分頁時才顯示分頁。請注意,設定值是會分辨"
-"大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
+"指定如何顯示筆記本分頁。使用「never」代表永遠不顯示分頁,「always」代表永遠顯示分頁,及「auto」代表只在有一個以上分頁時才顯示分頁。請注"
+"意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "顯示狀態列"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "編輯視窗的底部應否顯示狀態列。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
@@ -345,8 +306,7 @@ msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "顯示側邊面板"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "編輯視窗左側是否應顯示側邊面板。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
@@ -354,9 +314,7 @@ msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "最近開啟檔案數目的上限"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" 
submenu."
 msgstr "指定在「最近的檔案」副選單中,可以顯示多少個最近開啟的檔案。"
 
 # zh_HK: msgstr "打印時顯示語法色彩"
@@ -386,14 +344,11 @@ msgstr "列印換列模式"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word 
boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they 
appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"指定列印時如何換列。使用「none」代表不會換列,「word」代表在字詞間換列,及"
-"「char」代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定"
-"值和上面所列出的完全一致。"
+"指定列印時如何換列。使用「none」代表不會換列,「word」代表在字詞間換列,及「char」代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,"
+"所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
 
 # zh_HK: msgstr "打印列號"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
@@ -403,12 +358,9 @@ msgstr "列印列號"
 # zh_HK: msgstr "如果數值是 0,當打印文件時不會打印列號。否則,gedit 會每隔指定的列數打印列號。"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"如果數值是 0,當列印文件時不會列印列號。否則,gedit 會每隔指定的列數列印列"
-"號。"
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will 
print line numbers every such "
+"number of lines."
+msgstr "如果數值是 0,當列印文件時不會列印列號。否則,gedit 會每隔指定的列數列印列號。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid "'Monospace 9'"
@@ -421,8 +373,7 @@ msgstr "列印時使用的內文字型"
 
 # zh_HK: msgstr "指定打印文件時文件內容所用的字型。"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "指定列印文件時文件內容所用的字型。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
@@ -437,11 +388,9 @@ msgstr "列印時使用的頁首字型"
 # zh_HK: msgstr "指定打印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「打印頁首」選項的值開啟的時候生效。"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"指定列印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「列印頁首」選項的值開啟的時候生"
-"效。"
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the 
\"Print Header\" option is turned "
+"on."
+msgstr "指定列印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「列印頁首」選項的值開啟的時候生效。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid "'Sans 8'"
@@ -455,10 +404,8 @@ msgstr "列印列號時使用的字型"
 # zh_HK: msgstr "指定打印時列號所用的字型。本選項只有在「打印列號」選項的值不是零的時候生效。"
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"指定列印時列號所用的字型。本選項只有在「列印列號」選項的值不是零的時候生效。"
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line 
Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "指定列印時列號所用的字型。本選項只有在「列印列號」選項的值不是零的時候生效。"
 
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
 #. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
@@ -481,12 +428,10 @@ msgstr "自動偵測編碼"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" 
represents the current locale "
+"encoding. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"這裡是一系列已排序的編碼,gedit 會根據這個清單自動偵測檔案的字元編碼。"
-"「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。"
+"這裡是一系列已排序的編碼,gedit 會根據這個清單自動偵測檔案的字元編碼。「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。"
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
@@ -499,12 +444,8 @@ msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "選單中顯示的編碼"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"在開啟/儲存檔案對話方塊中的「字元編碼」選單,會顯示這裡列出的編碼。只會使用能"
-"辨識的編碼。"
+msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized 
encodings are used."
+msgstr "在開啟/儲存檔案對話方塊中的「字元編碼」選單,會顯示這裡列出的編碼。只會使用能辨識的編碼。"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Active plugins"
@@ -512,358 +453,296 @@ msgstr "啟用外掛程式"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .gedit-plugin 檔來"
-"取得特定的外掛程式的「位置」。"
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for 
obtaining the \"Location\" of "
+"a given plugin."
+msgstr "可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .gedit-plugin 檔來取得特定的外掛程式的「位置」。"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:104
+#: ../gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "顯示應用程式的版本"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:110
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "顯示編碼選項可用數值的清單"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
+msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
 msgstr "設定在命令列中開啟檔案時所使用的文字編碼"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
 msgid "ENCODING"
 msgstr "編碼"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "建立一個屬於執行中的 gedit 實體的新的頂層視窗"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:131
+#: ../gedit/gedit-app.c:132
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "在執行中的 gedit 建立新的文件"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "設定視窗位置大小 (寬度x高度 +X +Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:140
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "位置大小"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:145
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "開啟檔案並阻擋程序直到檔案關閉"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:152
+#: ../gedit/gedit-app.c:153
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "以單獨模式執行 gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:264
+#: ../gedit/gedit-app.c:265
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:917
+#: ../gedit/gedit-app.c:919
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s:無效的編碼。"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:323
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
-#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324 ../gedit/gedit-commands-file.c:458 
../gedit/gedit-commands-file.c:592
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:867 ../gedit/gedit-commands-file.c:1579
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516 
../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51 ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 
../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 
../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124 ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350 ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 msgid "_Save As…"
 msgstr "另存為(_S)…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350 ../gedit/gedit-commands-file.c:868 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 
../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "儲存(_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 秒前所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 分鐘前所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:383
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 1 分 %ld 秒前所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去  %ld 分前所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時前所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時 %d 分前所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去  %d 小時前所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "將會永久地失去對文件“%s”所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "在關閉前將變更儲存到文件“%s”?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493 ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:654
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "儲存功能已被系統管理員禁用。"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去對 %d 個文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:610
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "還有 %d 份已修改的文件未儲存。離開前要先儲存文件嗎?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:630
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "已修改但未儲存的文件(_E):"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:634
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "請選擇需要儲存的文件(_E):"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "如果不儲存,所有已修改的部份將會永久地遺失。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "正在載入檔案‘%s’…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "正在載入 %d 個檔案…"
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:452 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open"
 msgstr "開啟"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4 
../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 
../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:583
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:588
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "您是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:593 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:633
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "是否使用壓縮儲存檔案?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "是否使用純文字儲存檔案?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:650
 #, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
-"using compression."
+msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
 msgstr "檔案「%s」原先是儲存為純文字,現在將以壓縮的方式儲存。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "使用壓縮儲存(_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:659
 #, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
-"as plain text."
+msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
 msgstr "檔案「%s」原先是以壓縮的方式儲存,現在將儲存為純文字。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "儲存為純文字(_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:777 ../gedit/gedit-commands-file.c:1030
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "正在儲存檔案‘%s’…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:860
 msgid "Save As"
 msgstr "儲存為"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1440
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "正在還原文件‘%s’…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1487
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1496
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。 "
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1505
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1511
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1521
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1536
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1542
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1557
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580
 msgid "_Revert"
 msgstr "還原(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:79
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit 是一個小巧的文字編輯器,適用於 GNOME 桌面"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:103
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:104
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -875,274 +754,245 @@ msgstr ""
 "Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-03\n"
 "Jing-Jong Shyue <shyue sonoma com tw>, 2000"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:104
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "找到並取代了 %d 個字串"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "找到及取代了一個字串"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:139
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "找不到「%s」"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
+#: ../gedit/gedit-document.c:956 ../gedit/gedit-document.c:986
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "未儲存文件 %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:428
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "分頁群組 %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
-#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1135 ../gedit/gedit-window.c:1141 
../gedit/gedit-window.c:1149
 msgid "Read-Only"
 msgstr "唯讀"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302 ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "自動偵測"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331 ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "加入或移除…"
 
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:96 ../gedit/gedit-encoding-items.c:105
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "目前的地區設定 (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
 msgid "All Files"
 msgstr "所有檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
 msgid "All Text Files"
 msgstr "所有文字檔"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:306
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "字元編碼(_H):"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:365
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "行結尾(_I):"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
-#| msgid "C_haracter Encoding:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "字元編碼:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
-#| msgid "L_ine Ending:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "行結尾:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1219 
../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
 msgid "Plain Text"
 msgstr "純文字"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:496
 msgid "_Retry"
 msgstr "重試(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "找不到檔案「%s」。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210 
../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "無法處理「%s:」位置。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "無法處理這個位置。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "此檔案的位置不能被存取。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "「%s」是一個目錄。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "「%s」不是有效的位置。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
 #, c-format
-msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+msgid "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
 msgstr "無法找到主機「%s」。請檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "主機名稱無效。請檢查您所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "「%s」不是正規的檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "連線逾時,請再嘗試。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "無法預期錯誤:%s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "找不到要求的檔案。可能它剛剛被刪除。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "無法復原「%s」檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "字元編碼(_A):"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "位置「%s」目前無法到達。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "您的系統已離線。請檢查您的網路。"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "強制編輯(_W)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
-msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:596
+msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
 msgstr "連結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "您沒有足夠的權限來開啟檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "無法偵測字元編碼。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "在選單中選取字元編碼後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "開啟「%s」檔案時發生錯誤。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
-msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could corrupt this document."
-msgstr ""
-"您所開啟的檔案有部分無效的字元。如果您繼續編輯這個檔案可能會損毀這個文件。"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt 
this document."
+msgstr "您所開啟的檔案有部分無效的字元。如果您繼續編輯這個檔案可能會損毀這個文件。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "您可以選擇別的字元編碼後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "無法使用「%2$s」字元編碼來開啟「%1$s」檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "在選單中選取其他的字元編碼後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "無法開啟檔案「%s」。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "無法使用「%2$s」字元編碼來儲存「%1$s」檔案。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character encoding."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
+msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character 
encoding."
 msgstr "文件中包含了一個或更多無法使用指定編碼來儲存的字元。"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:778
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "不要編輯(_O)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "「%s」檔案已在其他的視窗中開啟。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "您是否想要強制編輯它?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948 
../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "仍然儲存(_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951 
../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "不要儲存(_O)"
 
@@ -1150,190 +1000,175 @@ msgstr "不要儲存(_O)"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "「%s」檔案在讀取前已被修改。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的變更。仍要儲存它?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "儲存「%s」時無法建立備份檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "儲存「%s」時無法建立暫存備份檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
 msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"在儲存新的檔案前無法備份舊的檔案。您可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;但如果"
-"儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本。仍要儲存?"
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save 
the file anyway, but if an "
+"error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "在儲存新的檔案前無法備份舊的檔案。您可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;但如果儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本。仍要儲存?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
+msgid "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and 
try again."
 msgstr "無法以寫入模式處理「%s:」位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
-msgid ""
-"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+msgid "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try 
again."
 msgstr "無法以寫入模式處理此位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
 #, c-format
-msgid ""
-"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
-"correctly and try again."
+msgid "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "“%s”並不是一個有效的位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location 
correctly and try again."
 msgstr "您沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
 msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部份磁碟空間後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
-msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
-"typed the location correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
+msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location 
correctly and try again."
 msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其它名稱。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please 
use a shorter name."
 msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
 msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存"
-"至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。"
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller 
file or saving it to a disk "
+"that does not have this limitation."
+msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "無法儲存檔案“%s”。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "檔案“%s”在磁碟上已變更。"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "放棄變更並重新載入(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187 ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6 
../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192 ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "忽略(_I)"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "當儲存“%s”時偵測到一些無效的字元"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
-msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
+msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr "如果您繼續儲存這個檔案可能會損毀這份文件。要強制儲存嗎?"
 
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:402
-msgid "No results"
-msgstr "沒有結果"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:413
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "按下此按鈕以選擇編輯器要使用的字型"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:426
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "使用系統固定寬度字型 [%s](_U)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:566
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "無法建立目錄「%s」: g_mkdir_with_parents() 失敗:%s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "無法安裝所選的色彩配置。"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:786
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "加入配色"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:791
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "加入配色(_D)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:795
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "色彩配置檔案"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "無法移除色彩配置「%s」。"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:556
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "檔案:%s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N / %Q 頁"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:827
 msgid "Preparing..."
 msgstr "正在準備…"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:674
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "第 %d / %d 頁"
 
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "沒有"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "尋找與取代"
+
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
 msgstr "覆寫"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "INS"
 msgstr "插入"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1341,69 +1176,69 @@ msgstr[0] "有 %d 個分頁有錯誤"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "正在還原 %2$s 中的 %1$s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "正在還原 %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:813
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "從 %2$s 載入 %1$s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#: ../gedit/gedit-tab.c:820
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "正在載入 %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#: ../gedit/gedit-tab.c:900
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "儲存 %s 至 %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#: ../gedit/gedit-tab.c:905
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "正在儲存 %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1479
 msgid "RO"
 msgstr "唯讀"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1527
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "開啟 %s 時出現錯誤"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1537
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1568
 msgid "Name:"
 msgstr "名稱:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1569
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME 類型:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
 msgid "Encoding:"
 msgstr "編碼:"
 
@@ -1427,20 +1262,19 @@ msgstr "無法在檔案 %2$s 中找到物件「%1$s」。"
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ 於 %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1459
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:512
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-view.c:511 ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "顯示列號(_D)"
 
@@ -1448,74 +1282,73 @@ msgstr "顯示列號(_D)"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:736
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d / %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:828
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "以正規表示式比對(_R)"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:852
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "只符合整個字詞(_E)"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:866
 msgid "_Match Case"
 msgstr "符合大小寫(_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1041
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "要搜尋的字串"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1053
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "游標要移至的行"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:972
+#: ../gedit/gedit-window.c:974
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "對稱括號超出範圍"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:977
+#: ../gedit/gedit-window.c:979
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "找不到成對括弧"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#: ../gedit/gedit-window.c:984
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "對稱括弧於行:%d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#: ../gedit/gedit-window.c:1019
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "第 %d 行第 %d 字"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#: ../gedit/gedit-window.c:1201
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tab 寬度:%u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+#: ../gedit/gedit-window.c:1571
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "尚有未儲存的文件"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2418
+#: ../gedit/gedit-window.c:2420
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "改變側面窗格頁面"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2440 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35 
../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "文件"
 
@@ -1536,13 +1369,9 @@ msgstr "移至新視窗(_W)"
 msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "移至新的分頁群組(_G)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2 
../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "關閉(_C)"
 
@@ -1570,110 +1399,79 @@ msgstr "標示目前的行"
 msgid "Text wrapping"
 msgstr "文字換列"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
 msgid "_New Window"
 msgstr "新增視窗(_N)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
 msgid "_Preferences"
 msgstr "偏好設定(_P)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126 ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
 msgid "_Print…"
 msgstr "列印(_P)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
 msgid "Save _All"
 msgstr "全部儲存(_A)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
 msgid "_Find…"
 msgstr "尋找(_F)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "尋找並取代(_F)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "清除標示(_C)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "移至行(_G)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "View"
 msgstr "檢視"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "側邊面板(_P)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "底部面板(_B)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "語法標示模式(_H)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
 msgid "Tools"
 msgstr "工具"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
 msgid "_Close All"
 msgstr "全部關閉(_C)"
 
@@ -1722,10 +1520,8 @@ msgstr "複製(_C)"
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼上(_P)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19 ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968 
../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
@@ -1793,8 +1589,7 @@ msgstr "求助"
 msgid "Character encodings"
 msgstr "字元編碼"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4 ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
 #: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
 msgid "_OK"
 msgstr "確定(_O)"
@@ -1812,8 +1607,7 @@ msgid "_Encoding"
 msgstr "編碼(_E)"
 
 #. Add to Dictionary
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8 ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
 msgid "_Add"
 msgstr "加入(_A)"
 
@@ -1838,11 +1632,14 @@ msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "搜尋標示模式…"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-#| msgid "Other Documents…"
+msgid "No results"
+msgstr "沒有結果"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
 msgid "Other _Documents…"
 msgstr "其他的文件(_D)…"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
 msgid "Open another file"
 msgstr "開啟另一個檔案"
 
@@ -1858,18 +1655,15 @@ msgstr "顯示右邊邊界於(_M):"
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "顯示狀態列(_S)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "文字換列"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 
../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "啟用換列功能(_W)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 
../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "換列時不將字詞斷開(_S)"
 
@@ -2027,90 +1821,80 @@ msgid "Show the previous page"
 msgstr "顯示上一頁"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
-msgid "P_revious Page"
-msgstr "前一頁(_R)"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Show the next page"
 msgstr "顯示下一頁"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
-msgid "_Next Page"
-msgstr "下一頁(_N)"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "目前的頁 (Alt+P)"
 
 #. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "of"
 msgstr "/"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
 msgid "Page total"
 msgstr "總頁數"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "文件的總頁數"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "顯示多頁"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "正常大小"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "整頁大小"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "放大"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "縮小"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Close print preview"
 msgstr "關閉預覽列印"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "關閉預覽(_C)"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Page Preview"
 msgstr "頁面預覽"
 
 # zh_HK: msgstr "將會打印的文件的預覽"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "將會列印的文件的預覽"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Replace"
-msgstr "取代"
-
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "全部取代(_A)"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
 msgstr "尋找(_F)"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Search for: "
-msgstr "搜尋(_S):"
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "尋找(_I)"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "取代為(_W):"
+msgid "Replace _with "
+msgstr "取代為(_W)"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
@@ -2121,8 +1905,8 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "只符合整個字詞(_E)"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Match as re_gular expression"
-msgstr "以正規表示式比對(_G)"
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "正規表示式(_G)"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
@@ -2193,9 +1977,7 @@ msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "已有新版本的 gedit"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
+msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version 
and wait for a new one"
 msgstr "您可以按「下載」按鈕來下載最新版 gedit 或是忽略那個版本等待更新的"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
@@ -2209,8 +1991,7 @@ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "在下個版本釋出前要忽略的版本。"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 
../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "文件統計"
 
@@ -2258,13 +2039,11 @@ msgstr "建立"
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr "在文件資料夾中執行“make”指令"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 
../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "在這裡開啟終端機"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 
../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "在文件的位置開啟終端機"
 
@@ -2307,11 +2086,9 @@ msgstr "是否使用系統字型"
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"如設定為 true,外部工具會採用桌面整體指定的標準字型 (如果它是固定寬度字型;否"
-"則會使用最接近的字型)。"
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most 
similar font it can come up with "
+"otherwise)."
+msgstr "如設定為 true,外部工具會採用桌面整體指定的標準字型 (如果它是固定寬度字型;否則會使用最接近的字型)。"
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
@@ -2335,15 +2112,15 @@ msgstr "無法執行指令:%s"
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "必須在字詞中執行此命令"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
 msgid "Running tool:"
 msgstr "執行工具:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
 msgid "Done."
 msgstr "完成。"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
 msgid "Exited"
 msgstr "已離開"
 
@@ -2351,10 +2128,8 @@ msgstr "已離開"
 msgid "All languages"
 msgstr "所有語言"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765 ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "所有語言"
 
@@ -2408,10 +2183,6 @@ msgstr "只有遠端檔案"
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "只有未命名的文件"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Nothing"
-msgstr "沒有"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 msgid "Current document"
 msgstr "目前文件"
@@ -2591,58 +2362,52 @@ msgstr "確定要永久刪除已選的檔案嗎?"
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(空的)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
-msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
+msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file 
visible"
 msgstr "目前重新命名的檔案已被過濾。您需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
 msgid "Untitled File"
 msgstr "無標題檔案"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
-msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
+msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file 
visible"
 msgstr "目前新的檔案已被過濾。您需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "無標題資料夾"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
-msgid ""
-"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the directory visible"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
+msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the 
directory visible"
 msgstr "目前新的目錄已被過濾。您需要調整過濾器設定來使目錄重新顯示"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "書籤"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2048
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "掛載的儲存裝置沒有掛載物件:%s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2125
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "無法開啟媒體:%s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2172
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "無法掛載儲存裝置:%s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2822
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "載入「%s」時發生錯誤:沒有這個目錄"
@@ -2653,9 +2418,7 @@ msgid "Open With Tree View"
 msgstr "以樹狀顯示模式開啟"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
+msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
 msgstr "載入檔案瀏覽器外掛程式時,是否開啟樹狀顯示模式取代書籤顯示模式"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -2663,12 +2426,8 @@ msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "檔案瀏覽器根資料夾"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"檔案瀏覽器根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定"
-"為‘TRUE’時。"
+msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is 
TRUE."
+msgstr "檔案瀏覽器根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為‘TRUE’時。"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2676,12 +2435,9 @@ msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定"
-"為‘TRUE’時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。"
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view 
is TRUE. The virtual root must "
+"always be below the actual root."
+msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為‘TRUE’時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2697,13 +2453,11 @@ msgstr "設定第一個文件的位置"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file 
browser hasn't been used yet. "
+"(Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟"
-"的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Nautilus 等程式中開啟文件時)"
+"如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Nautilus 等程式中"
+"開啟文件時)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2711,21 +2465,18 @@ msgstr "檔案瀏覽器過濾器模式"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
-"hide-binary (filter binary files)."
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter 
nothing), hide-hidden (filter hidden "
+"files) and hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
-"本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為「none」 (不過濾),"
-"「hide-hidden」(只過濾隱藏檔) 和「hide-binary」(只過濾二位元檔)。"
+"本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為「none」 (不過濾),「hide-hidden」(只過濾隱藏檔) 和「hide-binary」(只過濾二位元"
+"檔)。"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "檔案瀏覽器過濾器樣式"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
 msgstr "過濾器樣式用於檔案瀏覽器過濾檔案。此過濾器會在 filter_mode 上使用。"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
@@ -2784,6 +2535,14 @@ msgstr "顯示二位元檔(_B)"
 msgid "Match Filename"
 msgstr "符合檔案名稱"
 
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "歷史"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+msgid "Open history menu"
+msgstr "開啟歷史紀錄選單"
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Modelines"
@@ -2810,11 +2569,9 @@ msgstr "錯誤顏色文字"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"如設定為 true,終端機會採用桌面整體指定的標準字型 (如果它是固定寬度字型;否則"
-"會使用最接近的字型)。"
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar 
font it can come up with "
+"otherwise)."
+msgstr "如設定為 true,終端機會採用桌面整體指定的標準字型 (如果它是固定寬度字型;否則會使用最接近的字型)。"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
@@ -2825,8 +2582,7 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "錯誤顏色(_E):"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47 
../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python 終端"
 
@@ -2839,8 +2595,7 @@ msgid "Quick Open..."
 msgstr "快速開啟…"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
 msgid "Quick Open"
 msgstr "快速開啟"
 
@@ -2858,9 +2613,7 @@ msgstr "管理文字片段(_S)…"
 
 #. Do the fancy completion dialog
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 ../plugins/snippets/snippets/document.py:145 
../plugins/snippets/snippets/document.py:659
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "文字片段"
@@ -2880,8 +2633,7 @@ msgstr "目標目錄「%s」不存在"
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "目標目錄「%s」不是有效的目錄"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "檔案「%s」不存在"
@@ -2906,8 +2658,7 @@ msgstr "無法解開壓縮檔「%s」"
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "無法匯入下列檔案:%s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "檔案「%s」不是有效的文字片段壓縮檔"
@@ -2928,24 +2679,19 @@ msgstr "全域"
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "回復選定的文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "刪除選定的文字片段"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
 msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
-"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
-"[, etc."
-msgstr ""
-"這不是有效的分頁觸發器標籤。觸發器可以包含英文字母 (或 _, : 和 .),或是單一、"
-"非字母的字元,如 {, [, 等。"
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : and .) or a 
single (non-alphanumeric) "
+"character like: {, [, etc."
+msgstr "這不是有效的分頁觸發器標籤。觸發器可以包含英文字母 (或 _, : 和 .),或是單一、非字母的字元,如 {, [, 等。"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "按下 tab 鍵後使用文字片段的單字"
 
@@ -2958,26 +2704,19 @@ msgstr "匯入時發生下列錯誤:%s"
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "匯入成功"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779 ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "匯入文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870 
../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "All supported archives"
 msgstr "所有支援的壓縮檔"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 
../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip 壓縮檔"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 
../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2 壓縮檔"
 
@@ -2985,9 +2724,7 @@ msgstr "Bzip2 壓縮檔"
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "單一文字片段檔"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874 
../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "All files"
 msgstr "所有檔案"
 
@@ -3001,18 +2738,15 @@ msgid "Export successfully completed"
 msgstr "匯出成功"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "是否一併匯出選定的 <b>系統</b> 文字片段?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "沒有選擇要匯出的文字片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
 msgid "Export snippets"
 msgstr "匯出文字片段"
 
@@ -3026,9 +2760,7 @@ msgstr "輸入新的捷徑"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
 #, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
+msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
 msgstr "Python 指令 (%s) 的執行超出時間上限,中止執行。"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
@@ -3098,8 +2830,7 @@ msgid "S_ort..."
 msgstr "排序(_O)…"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1 ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "排序"
 
@@ -3134,8 +2865,7 @@ msgstr "將整份文件或將已選的文字排序。"
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412 ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(不提供任何建議)"
 
@@ -3164,16 +2894,16 @@ msgstr "設定語言(_L)…"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "標示拼錯字詞(_H)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
 msgid "Suggestions"
 msgstr "建議"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(拼字正確)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "拼字檢查完成"
 
@@ -3181,8 +2911,7 @@ msgstr "拼字檢查完成"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367 ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3213,11 +2942,11 @@ msgstr "設定語言"
 msgid "Languages"
 msgstr "語言"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
 msgid "The document is empty."
 msgstr "文件是空白的。"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "沒有拼錯字詞"
 
@@ -3254,10 +2983,6 @@ msgstr "字詞檢查(_W)"
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "建議(_S):"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "忽略(_I)"
-
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "變更(_N)"
@@ -3300,9 +3025,7 @@ msgid "Prompt Type"
 msgstr "提示類型"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-"format should be used."
+msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
 msgstr "要提示使用者關於格式的問題或是使用已選取或自訂的格式。"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -3325,26 +3048,22 @@ msgstr "當加入日期/時刻時使用自訂的格式。"
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "插入日期及時間"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2 
../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "使用指定的格式(_S)"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3 
../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "使用自訂格式(_U)"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5 
../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6 
../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "2009/11/01 17:52:00"
 
@@ -3372,5 +3091,17 @@ msgstr "插入日期/時間"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "在游標目前的位置插入現在的日期及時間。"
 
+#~ msgid "P_revious Page"
+#~ msgstr "前一頁(_R)"
+
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "下一頁(_N)"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "取代"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "搜尋(_S):"
+
 #~ msgid "About gedit"
 #~ msgstr "關於 gedit"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]