[eog] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated German translation
- Date: Sat, 21 Feb 2015 08:27:54 +0000 (UTC)
commit d7c63bf29154f0f713bb1cff66395255affc96e4
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date: Sat Feb 21 08:27:49 2015 +0000
Updated German translation
po/de.po | 1308 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 634 insertions(+), 674 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b12ebe5..6bc2a58 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,14 +16,14 @@
# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2009-2012.
# Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011, 2012.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-13 04:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-13 15:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-20 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-20 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -31,83 +31,34 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "»_%s« anzeigen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Trennlinie"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4036
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4062
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4068
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Bildersa_mmlung"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4071
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4050
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
@@ -134,8 +85,8 @@ msgstr ""
"festzulegen. Es liest Kamera-Metainformationen, um Bilder automatisch "
"richtig in das Hoch- oder Querformat zu drehen."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:6161
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
+#: ../src/eog-window.c:5484
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
@@ -148,7 +99,41 @@ msgstr "Bilder betrachten und drehen"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Bild;Diaschau;Diashow;Grafik;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5037
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+msgid "_Open…"
+msgstr "Ö_ffnen …"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+msgid "Open _With"
+msgstr "Öffnen _mit"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Speichern _unter …"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Drucken …"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Als Hintergrund fest_legen"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "_Diaschau"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Ei_genschaften"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
@@ -161,111 +146,95 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Nächstes"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Folder:"
msgstr "Ordner:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Blendenwert:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Belichtungszeit:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Focal Length:"
msgstr "Brennweite:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Flash:"
msgstr "Blitz:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO-Empfindlichkeit:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Messverfahren:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Camera Model:"
msgstr "Kameramodell:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/Zeit:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
@@ -273,57 +242,66 @@ msgstr "Metadaten"
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Speichern _unter"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> ursprünglicher Dateiname"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> Zähler"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Filename format:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Dateinamen-Format:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Destination folder:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Zielor_dner:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Ordner wählen"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Dateipfad-Angaben"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Start counter at:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "Zähler _starten bei:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-#| msgid "Replace spaces with underscores"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche _ersetzen"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Umbenennen von:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Dateinamen-Vorschau"
@@ -331,88 +309,217 @@ msgstr "Dateinamen-Vorschau"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Bildverbesserungen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Bild bei Ver_kleinerung glätten"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Bild bei Ver_größerung glätten"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatische Drehung des Bildes"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "As custom color:"
msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Transparente Bereiche"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As check _pattern"
msgstr "Als _Karo-Muster"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farbe für transparente Bereiche"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "As _background"
msgstr "Als _Hintergrund"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image View"
msgstr "Bildansicht"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Image Zoom"
msgstr "Bildvergrößerung"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Bild auf _Bildschirmgröße bringen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Sequence"
msgstr "Abfolge"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Zeit zwischen den Bildern:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Endlosschleife"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_First Image"
+msgstr "_Erstes Bild"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "_Vorheriges Bild"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Nächstes Bild"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Last Image"
+msgstr "_Letztes Bild"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Das Bild vergrößern"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "Ver_größern"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Das Bild verkleinern"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Ver_kleinern"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normale Größe"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ein_passen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr ""
+"Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+msgid "File Size"
+msgstr "Dateigröße"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+msgid "Folder"
+msgstr "Ordner"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+msgid "Aperture"
+msgstr "Blende"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+msgid "Exposure"
+msgstr "Belichtung"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+msgid "Metering"
+msgstr "Messung"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+msgid "Time"
+msgstr "Zeit"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brennweite"
+
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatische Drehung des Bildes"
@@ -562,18 +669,14 @@ msgstr ""
"automatische Weiterschaltung ab."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -581,28 +684,28 @@ msgstr ""
"Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 "
"(links), 2 (oben), 3 (rechts)"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Größe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Hauptfenster ohne Nachfrage zum Speichern der Änderungen schließen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -613,7 +716,7 @@ msgstr ""
"das Bild nicht in den Papierkorb verschoben werden kann und stattdessen "
"gelöscht wird."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -621,7 +724,7 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
"wenn keine Bilder geladen sind."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -634,14 +737,14 @@ msgstr ""
"auf »Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird "
"der aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
"eigenen Seite angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -655,27 +758,11 @@ msgstr ""
"»Falsch« gesetzt ist, wird das Dialogelement auf der Seite »Metadaten« "
"eingebettet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Externe Anwendung für das Bearbeiten von Bildern"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"Der Dateiname der »Desktop«-Datei (einschließlich der ».desktop«-"
-"Dateiendung) der Anwendung, die dazu verwendet werden soll, Bilder zu "
-"bearbeiten (wenn der »Bild bearbeiten«-Knopf in der Werkzeugleiste betätigt "
-"wurde). Setzen Sie hier eine leere Zeichenkette, um dieses Funktionsmerkmal "
-"zu deaktivieren."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivierte Plugins"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -685,6 +772,22 @@ msgstr ""
"Sehen Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den "
"»Ort« (»Location«) zu erfahren."
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "Öffnen _mit"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "_Beinhaltenden Ordner anzeigen"
+
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
@@ -693,12 +796,11 @@ msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick aktivieren"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Bild neu laden"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Aktuelles Bild neu laden"
@@ -715,23 +817,6 @@ msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Ohne Speichern schließen"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
-#: ../src/eog-window.c:4077
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
-#| msgid "Save As"
-msgid "Save _As"
-msgstr "Speichern _unter"
-
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Frage"
@@ -740,13 +825,13 @@ msgstr "Frage"
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"Sollen die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen gespeichert werden?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -758,23 +843,19 @@ msgstr[1] ""
"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor "
"dem Schließen gespeichert werden?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4083
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Speichern _unter …"
-
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
@@ -794,83 +875,14 @@ msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder."
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Data"
-msgstr "Bilddaten"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Aufnahmebedingungen"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "GPS Data"
-msgstr "Standortdaten (GPS)"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Herstellernotizen"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
-msgid "Other"
-msgstr "Andere"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP-Exif"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP-IPTC"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP-Rechteverwaltung"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP-Sonstiges"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
-msgid "Tag"
-msgstr "Attribut"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
-msgid "East"
-msgstr "Ost"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
-msgid "West"
-msgstr "West"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
-msgid "South"
-msgstr "Süd"
-
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d. %B %Y"
-
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: ../src/eog-exif-util.c:274
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (Linse)"
@@ -878,7 +890,7 @@ msgstr "%.1f (Linse)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: ../src/eog-exif-util.c:285
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm-Film)"
@@ -914,16 +926,14 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "Unterstützte Bilddateien"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "Pixel"
msgstr[1] "Pixel"
#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
-#| msgid "_Open…"
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
@@ -949,27 +959,27 @@ msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformation ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1138
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1287
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geöffnet."
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei."
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
@@ -984,20 +994,87 @@ msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "Bilddaten"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Aufnahmebedingungen"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Standortdaten (GPS)"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Herstellernotizen"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP-Exif"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP-IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP-Rechteverwaltung"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP-Sonstiges"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Attribut"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+msgid "East"
+msgstr "Ost"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+msgid "West"
+msgstr "West"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+msgid "South"
+msgstr "Süd"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i Pixel"
+msgstr[1] "%i × %i Pixel"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
-msgid "File size:"
-msgstr "Dateigröße:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666
-#: ../src/eog-window.c:4087
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Den Ordner, der diese Datei enthält, in der Dateiverwaltung anzeigen"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1008,94 +1085,94 @@ msgstr[1] "%lu Sekunden"
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinstellungen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Das Bild, dessen Druckoptionen eingestellt werden"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Seite einrichten"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Wo soll das Bild auf der Seite gedruckt werden?"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "_Zentriert:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Beide"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skalierung:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Einheit:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Den Ordner, der diese Datei enthält, in der Dateiverwaltung anzeigen"
+
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "wie bisher"
@@ -1115,11 +1192,11 @@ msgstr "wie bisher"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: ../src/eog-thumb-view.c:544
msgid "Taken on"
msgstr "Aufgenommen am"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: ../src/eog-uri-converter.c:982
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Mindestens zwei Dateinamen sind gleich."
@@ -1138,21 +1215,21 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:541
+#: ../src/eog-window.c:556
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Verbergen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:859
+#: ../src/eog-window.c:911
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1161,37 +1238,35 @@ msgstr ""
"Das Bild »%s« wurde durch eine andere Anwendung verändert.\n"
"Möchten Sie es neu laden?"
-#: ../src/eog-window.c:1023
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
-
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#: ../src/eog-window.c:1149
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
-#: ../src/eog-window.c:1574
+#: ../src/eog-window.c:1553
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
-#: ../src/eog-window.c:1898
-#| msgid "_Fullscreen"
+#: ../src/eog-window.c:1837
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Vollbild verlassen"
+#: ../src/eog-window.c:1843
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Vollbildmodus verlassen"
+
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2030
+#: ../src/eog-window.c:1957
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Als Diaschau anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:2259
+#: ../src/eog-window.c:2176
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1200,31 +1275,17 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2558
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
-
-#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4044
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
-
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen:"
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2585
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Hintergrundeinstellungen ö_ffnen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2601
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1233,11 +1294,11 @@ msgstr ""
"Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
"Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?"
-#: ../src/eog-window.c:3263
+#: ../src/eog-window.c:3082
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Bild wird lokal gespeichert …"
-#: ../src/eog-window.c:3341
+#: ../src/eog-window.c:3160
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1246,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"Soll »%s«\n"
"wirklich dauerhaft gelöscht werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3344
+#: ../src/eog-window.c:3163
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1261,41 +1322,41 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
"wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Während der laufenden Sitzung _nicht erneut fragen"
-#: ../src/eog-window.c:3417
+#: ../src/eog-window.c:3236
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Datei konnte nicht geholt werden"
-#: ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3252
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Dateiinformationen konnten nicht geholt werden"
-#: ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3413
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1304,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"Soll »%s« wirklich\n"
"in den Papierkorb verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3416
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1313,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein Papierkorb für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
"unwiderruflich löschen?"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3421
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1328,7 +1389,7 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
"wirklich in den Papierkorb verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3426
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1337,402 +1398,301 @@ msgstr ""
"werden und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
-#: ../src/eog-window.c:3622 ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4140
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
-
-#: ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den Papierkorb konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:4034
-msgid "_Image"
-msgstr "Bi_ld"
-
-#: ../src/eog-window.c:4035
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
-
-#: ../src/eog-window.c:4037
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gehe zu"
-
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Werkzeuge"
-
-#: ../src/eog-window.c:4041
-msgid "_Open…"
-msgstr "Ö_ffnen …"
+#: ../src/eog-window.c:4170
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:4042
-msgid "Open a file"
-msgstr "Eine Datei öffnen"
+#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "Aktuelles Bild verkleinern oder vergrößern"
-#: ../src/eog-window.c:4045
-msgid "Close window"
-msgstr "Fenster schließen"
+#: ../src/eog-window.c:4272
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:4047
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste"
+#: ../src/eog-window.c:4351
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/eog-window.c:4048
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
+#: ../src/eog-window.c:5487
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
-#: ../src/eog-window.c:4051
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Einstellungen für den Bildbetrachter"
+#: ../src/eog-window.c:5490
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jens Finke <jens gnome org>\n"
+"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Matthias Warkus <mawa iname com>\n"
+"Benedikt Wicklein <benedikt wicklein googlemail com>\n"
+"Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
+"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Felix Riemann <friemann gnome org>\n"
+"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>\n"
+"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>"
-#: ../src/eog-window.c:4053
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
+#: ../src/main.c:56
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "GNOME-Bildbetrachter"
-#: ../src/eog-window.c:4054
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:4057
-msgid "About this application"
-msgstr "Info zu dieser Anwendung"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Bildersammlung deaktivieren"
-#: ../src/eog-window.c:4063
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Als Diaschau anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:4066
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden"
-#: ../src/eog-window.c:4069
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
-"Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
+"In einem einzelnen Fenster öffnen. Wenn mehrere Fenster geöffnet sind, wird "
+"das erste verwendet."
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
+#: ../src/main.c:69
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:4078
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
+#: ../src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[DATEI …]"
-#: ../src/eog-window.c:4080
-msgid "Open _with"
-msgstr "Öffnen _mit"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen "
+"aus."
-#: ../src/eog-window.c:4081
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "»_%s« anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:4084
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:4086
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "_Beinhaltenden Ordner anzeigen"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:4089
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Drucken …"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../src/eog-window.c:4090
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "Das gewählte Bild drucken"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../src/eog-window.c:4092
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "Ei_genschaften"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen"
-#: ../src/eog-window.c:4093
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../src/eog-window.c:4095
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Trennlinie"
-#: ../src/eog-window.c:4096
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eog-window.c:4098
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "_Horizontal spiegeln"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:4099
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
+#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../src/eog-window.c:4101
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "_Vertikal spiegeln"
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "Externe Anwendung für das Bearbeiten von Bildern"
-#: ../src/eog-window.c:4102
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
+#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
+#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dateiname der »Desktop«-Datei (einschließlich der ».desktop«-"
+#~ "Dateiendung) der Anwendung, die dazu verwendet werden soll, Bilder zu "
+#~ "bearbeiten (wenn der »Bild bearbeiten«-Knopf in der Werkzeugleiste "
+#~ "betätigt wurde). Setzen Sie hier eine leere Zeichenkette, um dieses "
+#~ "Funktionsmerkmal zu deaktivieren."
-#: ../src/eog-window.c:4104
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:4105
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/eog-window.c:4107
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:4108
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Als Hintergrund fest_legen"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:4111
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "Das gewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche festlegen"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/eog-window.c:4114
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Das gewählte Bild in den Papierkorb verschieben"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eog-window.c:4116
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "Bild _löschen"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:4117
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "Das gewählte Bild löschen"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fenster schließen"
-#: ../src/eog-window.c:4119
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:4120
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Das gewählte Bild in die Zwischenablage kopieren"
+#~ msgid "Edit the application toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4134
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "Ver_größern"
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "Einstellungen für den Bildbetrachter"
-#: ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4132
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Das Bild vergrößern"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4137
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Ver_kleinern"
+#~ msgid "Help on this application"
+#~ msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4138
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Das Bild verkleinern"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:4128
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normale Größe"
+#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:4129
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen"
+#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:4146
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Vollbild"
+#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+#~ msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:4147
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
+#~ msgid "Save changes in currently selected images"
+#~ msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
-#: ../src/eog-window.c:4149
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Diaschau unterbrechen"
+#~ msgid "Open the selected image with a different application"
+#~ msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:4150
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen"
+#~ msgid "Save the selected images with a different name"
+#~ msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
-#: ../src/eog-window.c:4152
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ein_passen"
+#~ msgid "Print the selected image"
+#~ msgstr "Das gewählte Bild drucken"
-#: ../src/eog-window.c:4153
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen"
+#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+#~ msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4173
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "_Vorheriges Bild"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/eog-window.c:4159
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen"
-#: ../src/eog-window.c:4161
-msgid "_Next Image"
-msgstr "_Nächstes Bild"
+#~ msgid "Flip _Horizontal"
+#~ msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:4162
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:4164 ../src/eog-window.c:4176
-msgid "_First Image"
-msgstr "_Erstes Bild"
+#~ msgid "Flip _Vertical"
+#~ msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:4165
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4179
-msgid "_Last Image"
-msgstr "_Letztes Bild"
+#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+#~ msgstr "Das gewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche festlegen"
-#: ../src/eog-window.c:4168
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "Das gewählte Bild in den Papierkorb verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:4170
-msgid "_Random Image"
-msgstr "_Zufälliges Bild"
+#~ msgid "_Delete Image"
+#~ msgstr "Bild _löschen"
-#: ../src/eog-window.c:4171
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen"
+#~ msgid "Delete the selected image"
+#~ msgstr "Das gewählte Bild löschen"
-#: ../src/eog-window.c:4329
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "_Diaschau"
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "Das gewählte Bild in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/eog-window.c:4330
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
+#~ msgid "Show the image at its normal size"
+#~ msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:4402
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorheriges"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eog-window.c:4407
-msgid "Next"
-msgstr "Nächstes"
+#~ msgid "Pause Slideshow"
+#~ msgstr "Diaschau unterbrechen"
-#: ../src/eog-window.c:4414
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#~ msgid "_Random Image"
+#~ msgstr "_Zufälliges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:4417
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
+#~ msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:4420
-msgid "Show Folder"
-msgstr "Ordner anzeigen"
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "_Diaschau"
-#: ../src/eog-window.c:4423
-msgid "In"
-msgstr "Größer"
+#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
+#~ msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-#: ../src/eog-window.c:4426
-msgid "Out"
-msgstr "Kleiner"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eog-window.c:4429
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Nächstes"
-#: ../src/eog-window.c:4432
-msgid "Fit"
-msgstr "Anpassen"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:4435
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galerie"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:4452
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "Papierkorb"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "Ordner anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:4818
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "Größer"
-#: ../src/eog-window.c:4820
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Bild bearbeiten"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eog-window.c:6164
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:6167
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jens Finke <jens gnome org>\n"
-"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Matthias Warkus <mawa iname com>\n"
-"Benedikt Wicklein <benedikt wicklein googlemail com>\n"
-"Philipp Kerling <k philipp gmail com>\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Felix Riemann <friemann gnome org>\n"
-"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>\n"
-"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>"
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Anpassen"
-#: ../src/main.c:56
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "GNOME-Bildbetrachter"
-
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen"
-
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Bildersammlung deaktivieren"
-
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Als Diaschau anzeigen"
-
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden"
-
-#: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-"In einem einzelnen Fenster öffnen. Wenn mehrere Fenster geöffnet sind, wird "
-"das erste verwendet."
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galerie"
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Papierkorb"
-#: ../src/main.c:99
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[DATEI …]"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten"
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen "
-"aus."
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "Bild bearbeiten"
#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "_Info zum Bildbetrachter"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]