[gnome-terminal] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Russian translation
- Date: Thu, 19 Feb 2015 10:00:06 +0000 (UTC)
commit ceead93222d9046e4a681cb9dda68686a494daf9
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Thu Feb 19 12:53:55 2015 +0300
Updated Russian translation
po/ru.po | 361 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 188 insertions(+), 173 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 8826be2..fd5e1e3 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,18 +9,18 @@
# Tuchinsky Artem <tuchinsky gmail com>, 2006.
# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010, 2012, 2013.
# Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.
-# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2013, 2014.
# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014, 2015.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-30 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 15:34+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
-"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-19 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-19 12:53+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
+"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2934
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -105,200 +105,199 @@ msgstr "Параметры вывода:"
msgid "Show output options"
msgstr "Показать параметры вывода"
-#: ../src/gterminal.vala:84
+#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
msgstr "Недопустимый идентификатор приложения «%s»"
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "Server application ID"
msgstr "Идентификатор приложения на сервере"
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
-#: ../src/gterminal.vala:103
+#: ../src/gterminal.vala:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Show exec options"
+msgid "Show completions"
+msgstr "Показать параметры выполнения"
+
+#: ../src/gterminal.vala:111
msgid "Global options:"
msgstr "Глобальные параметры:"
-#: ../src/gterminal.vala:104
+#: ../src/gterminal.vala:112
msgid "Show global options"
msgstr "Показать глобальные параметры"
-#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
msgid "FD passing of stdin is not supported"
msgstr "Передача файлового дескриптора потока ввода не поддерживается"
-#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
msgid "FD passing of stdout is not supported"
msgstr "Передача файлового дескриптора потока вывода не поддерживается"
-#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
msgid "FD passing of stderr is not supported"
msgstr "Передача файлового дескриптора потока вывода ошибок не поддерживается"
-#: ../src/gterminal.vala:141
+#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
msgstr "Недопустимый аргумент «%s» для параметра --fd"
-#: ../src/gterminal.vala:154
+#: ../src/gterminal.vala:162
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Невозможно передать дважды файловый дескриптор %d"
-#: ../src/gterminal.vala:177
+#: ../src/gterminal.vala:185
msgid "Forward stdin"
msgstr "Перенаправить стандартный поток ввода"
-#: ../src/gterminal.vala:179
+#: ../src/gterminal.vala:187
msgid "Forward stdout"
msgstr "Перенаправить стандартный поток вывода"
-#: ../src/gterminal.vala:181
+#: ../src/gterminal.vala:189
msgid "Forward stderr"
msgstr "Перенаправить стандартный поток ошибок"
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Перенаправить файловый дескриптор"
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "FD"
msgstr "Файловый дескриптор"
-#: ../src/gterminal.vala:190
+#: ../src/gterminal.vala:198
msgid "Exec options:"
msgstr "Параметры выполнения:"
-#: ../src/gterminal.vala:191
+#: ../src/gterminal.vala:199
msgid "Show exec options"
msgstr "Показать параметры выполнения"
-#: ../src/gterminal.vala:210
+#: ../src/gterminal.vala:218
msgid "Maximise the window"
msgstr "Окно максимального размера"
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Окно на полный экран"
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Установить размер окна. Например: 80x24 или 80x24+200+200 (СТРОКxСТОЛБЦОВ+X"
"+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
msgid "Set the window role"
msgstr "Установить роль окна"
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1094
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
msgid "ROLE"
msgstr "РОЛЬ"
-#: ../src/gterminal.vala:224
+#: ../src/gterminal.vala:232
msgid "Window options:"
msgstr "Параметры окна:"
-#: ../src/gterminal.vala:225
+#: ../src/gterminal.vala:233
msgid "Show window options"
msgstr "Показать параметры окна"
-#: ../src/gterminal.vala:243
+#: ../src/gterminal.vala:251
#, c-format
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Параметр %s можно использовать только один раз"
-#: ../src/gterminal.vala:256 ../src/terminal-options.c:657
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "Недопустимый масштаб «%s»"
-#: ../src/gterminal.vala:260
+#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr ""
"Коэффициент масштабирования «%s» выходит за границы разрешённого диапазона"
-#: ../src/gterminal.vala:269 ../src/terminal-options.c:1124
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Использовать указанный профиль вместо профиля по умолчанию"
-#: ../src/gterminal.vala:270
+#: ../src/gterminal.vala:278
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
msgid "Set the working directory"
msgstr "Установить рабочий каталог"
-#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1142
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
msgid "DIRNAME"
msgstr "КАТАЛОГ"
-#: ../src/gterminal.vala:274 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Установить масштаб терминала (1.0 = обычный размер)"
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
msgid "ZOOM"
msgstr "МАСШТАБ"
-#: ../src/gterminal.vala:282
+#: ../src/gterminal.vala:290
msgid "Terminal options:"
msgstr "Параметры терминала:"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1257
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
msgid "Show terminal options"
msgstr "Показать параметры терминала"
-#: ../src/gterminal.vala:296
+#: ../src/gterminal.vala:304
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Ждать завершения работы потомков"
-#: ../src/gterminal.vala:303
+#: ../src/gterminal.vala:311
msgid "Processing options:"
msgstr "Параметры обработки:"
-#: ../src/gterminal.vala:304
+#: ../src/gterminal.vala:312
msgid "Show processing options"
msgstr "Показать параметры обработки"
-#: ../src/gterminal.vala:474
-#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "Для «%s» необходимо указать команду в качестве аргументов после «--»"
-
-#: ../src/gterminal.vala:508
+#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
+#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
+#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
msgid "Missing argument"
msgstr "Пропущен аргумент"
-#: ../src/gterminal.vala:532
+#: ../src/gterminal.vala:492
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Неизвестная команда «%s»"
+
+#: ../src/gterminal.vala:519
#, c-format
-msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-msgstr "Неизвестный запрос дополнения для «%s»"
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "Для «%s» необходимо указать команду в качестве аргументов после «--»"
-#: ../src/gterminal.vala:557
+#: ../src/gterminal.vala:736
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gterminal.vala:561
-msgid "Missing command"
-msgstr "Пропущена команда"
-
-#: ../src/gterminal.vala:570
-#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "Неизвестная команда «%s»"
-
-#: ../src/gterminal.vala:574
+#: ../src/gterminal.vala:752
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Ошибка обработки аргументов: %s\n"
@@ -312,7 +311,6 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "«Безымянный»"
@@ -389,18 +387,26 @@ msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Озвучивать ли звонок терминала"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Список знаков препинания из набора ASCII, которые не будут обрабатываться "
+"как часть слова при выделении по словам"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Отображать ли меню в новых окнах/вкладках"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Если установлено, показывать панель меню в новом окне"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "Default number of columns"
msgstr "Число столбцов по умолчанию"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -408,11 +414,11 @@ msgstr ""
"Количество столбцов в создаваемых окнах терминалов. Используется при "
"включённом use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "Default number of rows"
msgstr "Число строк по умолчанию"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -420,15 +426,15 @@ msgstr ""
"Количество строк в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом "
"use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Когда показывать полосу прокрутки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Количество строк в буфере прокрутки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -439,11 +445,11 @@ msgstr ""
"самые старые строки отбрасываются. Если scrollback_unlimited равно true, то "
"это значение игнорируется."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Включение в буфере прокрутки бесконечного количества строк"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -453,30 +459,30 @@ msgstr ""
"временно сохраняться на диск, что при большом количестве вывода в терминал "
"может привести к заполнению дискового пространства."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Прокручивать ли окно вниз при нажатии клавиши"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Если включено, нажатие клавиши приводит к перемотке до низа."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Прокручивать ли вниз при появлении нового вывода"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Если установлено, появление нового вывода в терминале будет приводить к "
"прокрутке вниз."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Что делать с терминалом после завершения дочерней команды"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -484,12 +490,12 @@ msgstr ""
"Возможные значения: «close» — закрыть терминал, «restart» — перезапустить "
"команду."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -497,11 +503,11 @@ msgstr ""
"Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell (перед "
"argv[0] будет поставлен дефис)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Обновлять ли utmp/wtmp при запуске команды терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -509,11 +515,11 @@ msgstr ""
"Если да, файлы utmp/wtmp будут обновлены при запуске команды внутри "
"терминала."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Запускать ли другую команду вместо оболочки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -521,11 +527,11 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, вместо оболочки будет использоваться значение "
"параметра custom_command."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Включать ли мигание курсора"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -534,53 +540,53 @@ msgstr ""
"настройки мигания курсора, либо «on» или «off» для явной установки режима "
"мигания."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Вид курсора"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Команда, используемая вместо оболочки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Выполнять эту команду вместо оболочки, если установлен ключ "
"use_custom_command."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Палитра для терминальных приложений"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Имя и размер шрифта pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Последовательность кодов, генерируемая клавишей Backspace"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Последовательность кодов, генерируемая клавишей Delete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Использовать ли шрифт из текущей темы для объекта терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Использовать ли системный моноширинный шрифт"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Переносить ли содержимое в терминале при изменении размеров окна"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Используемая кодировка"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -588,115 +594,115 @@ msgstr ""
"Являются ли символы с неоднозначной шириной узкими или широкими при "
"использовании кодировки UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия нового окна"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Комбинация клавиш для создания нового профиля"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Комбинация клавиш для сохранения содержимого текущей вкладки в файл"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Комбинации клавиш для закрытия вкладки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Комбинации клавиш для закрытия окна"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Комбинации клавиш для копирования текста"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Комбинации клавиш для вставки текста"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения полноэкранного режима"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Комбинация клавиш для управления отображением панели меню"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Комбинация клавиш для сброса терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Комбинация клавиш для открытия диалогового окна поиска"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Комбинация клавиш для поиска следующего вхождения искомой строки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Комбинация клавиш для поиска предыдущего вхождения искомой строки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Комбинация клавиш для отмены подсветки поиска"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку с определённым номером"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Комбинации клавиш для открытия справки"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Комбинации клавиш для увеличения шрифта"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Комбинации клавиш для уменьшения шрифта"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Комбинации клавиш для установки обычного размера шрифта"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Имеет ли панель меню клавиши доступа"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -706,11 +712,11 @@ msgstr ""
"может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае ее "
"необходимо отключить."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Включены ли комбинации клавиш"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -719,11 +725,11 @@ msgstr ""
"комбинациями, используемыми в некоторых приложениях, запускаемых в "
"терминале, в этом случае комбинации клавиш можно отключить."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Разрешать ли стандартную комбинацию клавиш GTK для доступа к меню"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -733,15 +739,15 @@ msgstr ""
"быть изменена в в файле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «что-либо»). Этот ключ "
"позволяет отключить стандартный акселератор доступа к меню."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Включена ли интеграция с оболочкой"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "List of available encodings"
msgstr "Список доступных кодировок"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -749,18 +755,22 @@ msgstr ""
"Набор возможных кодировок, доступных в подменю «Кодировки». В подменю будут "
"доступны кодировки, указанные в этом списке."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Запрашивать ли подтверждение перед закрытием терминала"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Показывать ли панель меню в новых окнах"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Открывать новые терминалы в окнах или вкладках"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Расположение панели вкладок"
+
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
@@ -870,13 +880,15 @@ msgstr "Изменение профиля «%s»"
#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Изменить цвет палитры %d"
+#| msgid "Choose Palette Color %d"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Выбрать цвет палитры %u"
#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Элемент палитры %d"
+#| msgid "Palette entry %d"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Элемент палитры %u"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
@@ -1045,29 +1057,29 @@ msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Выбрать шрифт терминала"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускать команду как оболочку входа"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Обновлять записи utmp/wtmp при запуске команды"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Друг_ая команда:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "When command _exits:"
msgstr "При в_ыходе из команды:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Цвет текста и фона"
@@ -1308,8 +1320,9 @@ msgstr "Справка"
#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
-msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "На вкладку %d"
+#| msgid "Switch to Tab %d"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Перейти на вкладку %u"
#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
@@ -1716,37 +1729,37 @@ msgstr "Показать"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
-#: ../src/terminal-screen.c:1042
+#: ../src/terminal-screen.c:1049
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Не задана команда или оболочка"
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Параметры п_рофиля"
-#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
msgid "_Relaunch"
msgstr "Пере_запустить"
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
+#: ../src/terminal-screen.c:1308
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала"
-#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#: ../src/terminal-screen.c:1580
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1583
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1579
+#: ../src/terminal-screen.c:1586
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Работа дочернего процесса прервана."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:202
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
@@ -1764,8 +1777,9 @@ msgstr "Помощники:"
#: ../src/terminal-util.c:218
#, c-format
-msgid "Using VTE version %d.%d.%d"
-msgstr "Используется VTE версии %d.%d.%d"
+#| msgid "Using VTE version %d.%d.%d"
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Используется VTE версии %u.%u.%u"
#: ../src/terminal-util.c:224
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
@@ -1831,13 +1845,14 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#| msgid "_%d. %s"
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
@@ -1891,7 +1906,7 @@ msgstr "Создать _профиль"
msgid "_Save Contents"
msgstr "Со_хранить содержимое"
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3649
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Закрыть терминал"
@@ -2035,15 +2050,15 @@ msgstr "По_лноэкранный режим"
msgid "Read-_Only"
msgstr "Только для _чтения"
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрыть это окно?"
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Закрыть этот терминал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3640
+#: ../src/terminal-window.c:3643
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2051,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна приведёт "
"к принудительному завершению запущенных процессов."
-#: ../src/terminal-window.c:3644
+#: ../src/terminal-window.c:3647
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2059,6 +2074,6 @@ msgstr ""
"В терминале запущен процесс. Закрытие терминала приведёт к принудительному "
"завершению процесса."
-#: ../src/terminal-window.c:3649
+#: ../src/terminal-window.c:3652
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Закрыть окно"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]