[mutter] Updated Slovak translation



commit b41495523005de3b975405cf01f4aba1edd3b597
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Wed Feb 18 15:54:57 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 2117 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 925 insertions(+), 1192 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8d76c65..498a52a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -14,653 +14,327 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-16 16:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-22 19:08+0100\n"
-"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-18 16:54+0100\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigácia"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 1"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 2"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 3"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 4"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Presunúť okno na posledný pracovný priestor"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor vľavo"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor vpravo"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor hore"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor dolu"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Presunúť okno o jeden monitor vľavo"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Presunúť okno o jeden monitor vpravo"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Presunúť okno o jeden monitor hore"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Presunúť okno o jeden monitor dolu"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Prepnúť aplikácie"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu aplikáciu"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Prepnúť okná"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Prepnúť na predchádzajúce okno"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Prepnúť okná aplikácie"
 
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Prepnúť na predchádzajúce okno aplikácie"
+
 # PK: predpokladam ze to prepisane medzi tlacidlami
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Prepnúť medzi ovládacími prvkami systému"
 
+# PK: predpokladam ze to prepisane medzi tlacidlami
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Prepnúť na predchádzajúci ovládací prvok systému"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Prepnúť okná priamo"
 
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Priamo prepnúť na predchádzajúce okno"
+
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Prepnúť okná aplikácie priamo"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Priamo prepnúť na predchádzajúce okno aplikácie"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Prepnúť medzi ovládacími prvkami systému priamo"
 
+# PK: predpokladam ze to prepisane medzi tlacidlami
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Priamo prepnúť na predchádzajúci ovládací prvok systému"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Skryť všetky normálne okná"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 1"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 2"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 3"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 4"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Prepnúť na posledný pracovný priestor"
+
+# description
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Presunúť na pracovný priestor vľavo"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Presunúť na pracovný priestor vpravo"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Presunúť na pracovný priestor hore"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Presunúť na pracovný priestor dole"
 
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "Systém"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Zobraziť riadok pre spustenie príkazu"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Zobraziť prehľad aktivít"
 
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
 msgstr "Okná"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivovať ponuku okna"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Prepnúť stav maximalizácie"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximalizovať okno"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
 msgid "Restore window"
 msgstr "Obnoviť okno"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Prepnúť stav zatienenia"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
 msgid "Close window"
 msgstr "Zatvoriť okno"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
 msgid "Hide window"
 msgstr "Skryť okno"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
 msgid "Move window"
 msgstr "Presunúť okno"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
 msgid "Resize window"
 msgstr "Zmeniť veľkosť okna"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Prepnúť okno na všetky pracovné priestory alebo len na jeden"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Presunúť okno dopredu ak je zakryté, inak presunúť dozadu"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Presunúť okno nad ostatné okná"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximalizovať okno zvisle"
 
 # description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximalizovať okno vodorovne"
 
 # Description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
 msgid "View split on left"
 msgstr "Zobraziť rozdelenie naľavo"
 
 # Description
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
 msgid "View split on right"
 msgstr "Zobraziť rozdelenie napravo"
 
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:596
-#, c-format
-msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Pre obrazovku č. %i na displeji „%s“ je spustený už iný správca rozloženia."
-
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1075
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "nepodarilo sa vytvoriť textúru pozadia zo súboru"
-
-#: ../src/core/bell.c:322
-msgid "Bell event"
-msgstr "Udalosť zvončeka"
-
-#: ../src/core/core.c:157
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Neznáma požiadavka na informácie o okne: %d"
-
-# %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:111
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "„%s“ neodpovedá."
-
-#: ../src/core/delete.c:113
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "Aplikácia neodpovedá."
-
-#: ../src/core/delete.c:118
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo ju môžete ukončiť."
-
-#: ../src/core/delete.c:125
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Počkať"
-
-#: ../src/core/delete.c:125
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Vynútiť ukončenie"
-
-#: ../src/core/display.c:422
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Rozšírenie %s, potrebné pre kompozitné prostredie, chýba"
-
-# X window system preloz, napr. system na spravu okien X
-#: ../src/core/display.c:514
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Zlyhalo otvorenie displeja systému na správu okien X „%s“\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1136
-#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1333
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-msgstr "„%s“ nie je platný akcelerátor\n"
-
-# cmd desc
-#: ../src/core/main.c:197
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Zakáže pripojenia k správcovi relácií"
-
-# cmd desc
-#: ../src/core/main.c:203
-msgid "Replace the running window manager"
-msgstr "Nahradí bežiaceho správcu okien"
-
-# cmd desc
-#: ../src/core/main.c:209
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Zadá identifikátor správy relácií"
-
-#: ../src/core/main.c:214
-msgid "X Display to use"
-msgstr "X displej, ktorý bude použitý"
-
-# cmd desc
-#: ../src/core/main.c:220
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Inicializuje reláciu z uloženého súboru"
-
-# cmd desc
-#: ../src/core/main.c:226
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Použije synchrónne volania X"
-
-#: ../src/core/main.c:534
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Zlyhalo prehľadanie adresára s témami: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť tému! Overte, že %s existuje a obsahuje obvyklé témy.\n"
-
-#: ../src/core/monitor.c:696
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Vstavaný displej"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
-#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
-#. like 'Unknown 15"'
-#.
-#: ../src/core/monitor.c:724
-#, c-format
-msgid "Unknown %s"
-msgstr "Neznámy %s"
-
-#: ../src/core/mutter.c:40
-#, c-format
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"mutter %s\n"
-"Autorské práva (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\n"
-"Toto je slobodný softvér; pozrite podmienky kopírovania v zdrojových "
-"kódoch.\n"
-"Záruka sa NEPOSKYTUJE; ani na PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
-
-# cmd desc
-#: ../src/core/mutter.c:54
-msgid "Print version"
-msgstr "Zobrazí verziu"
-
-# cmd desc
-#: ../src/core/mutter.c:60
-msgid "Mutter plugin to use"
-msgstr "Použije zásuvný modul Mutter"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1202
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Náhradné riešenia pre chybné aplikácie nie sú povolené. Niektoré aplikácie "
-"sa nemusia správať správne.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1277
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma „%s“ z kľúča GSettings %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1343
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre "
-"modifikátor tlačidla myši\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1909
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre "
-"klávesovú skratku „%s“\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1999
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Pracovný priestor č. %d"
-
-#: ../src/core/screen.c:537
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ nie je platná\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť prepínač "
-"--replace, aby sa aktuálny správca nahradil.\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:580
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku č. %d na displeji "
-"„%s“\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:658
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:850
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku č. %d na displeji „%s“\n"
-
-#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:860
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor relácie „%s“ pre zápis: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1001
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Chyba pri zápise súboru relácie „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1006
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Chyba pri zatváraní súboru relácie „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1136
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Zlyhalo spracovanie uloženého súboru relácie: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1185
-#, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr ""
-"Našiel sa atribút <mutter_session>, ale identifikátor relácie už je nastavený"
-
-#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
-#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
-#: ../src/core/session.c:1437
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Neznámy atribút %s v prvku <%s>"
-
-#: ../src/core/session.c:1215
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "vnorená značka <window>"
-
-#: ../src/core/session.c:1457
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Neznámy prvok %s"
-
-#: ../src/core/session.c:1809
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Tieto okná nepodporujú „uloženie aktuálnych nastavení“ a pri budúcom "
-"prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne."
-
-#: ../src/core/util.c:84
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Zlyhalo otvorenie záznamu pre ladenie: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:94
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru so záznamom pomocou fdopen() %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:100
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Otvorený súbor so záznamom %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:119
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Mutter bol skompilovaný bez výpisu podrobností pri behu\n"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/core/util.c:264
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Správca okien: "
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/core/util.c:414
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Chyba v správcovi okien: "
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/core/util.c:445
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Varovanie správcu okien: "
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/core/util.c:473
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Chyba správcu okien: "
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7515
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Okno %s nastavuje SM_CLIENT_ID na seba a nie na WM_CLIENT_LEADER, ako je "
-"uvedené v ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:8345
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Okno %s nastavuje radu MWM, že nie je možné zmeniť jeho veľkosť, ale "
-"nastavuje minimálnu veľkosť %d x %d a maximálnu veľkosť %d x %d. To nedáva "
-"zmysel.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:347
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Aplikácia nastavila neplatné _NET_WM_PID %lu\n"
-
-# window title; wm_client_machine
-#: ../src/core/window-props.c:463
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (na %s)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1546
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Neplatné WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx nastavené pre %s.\n"
-
-# MČ: zacykliť sa, alebo vytvoriť slučku.
-#: ../src/core/window-props.c:1557
-#, c-format
-msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx pre %s môže vytvoriť slučku.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Okno 0x%lx má vlastnosť %s,\n"
-"ktorá by mala mať typ %s, formát %d,\n"
-"a v skutočnosti má typ %s a formát %d, počet položiek %d.\n"
-"Asi sa jedná o chybu aplikácie, a nie správcu okien.\n"
-"Okno má titulok „%s“, triedu „%s“ a názov „%s“\n"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697989
-#: ../src/core/xprops.c:411
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697989
-#: ../src/core/xprops.c:494
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku č. %d v "
-"zozname\n"
-
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Modifikátor pre rozšírené operácie správcu okien"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -673,12 +347,12 @@ msgstr ""
 "nastavenie na prázdny reťazec."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Pripojiť modálne dialógové okná"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -689,12 +363,12 @@ msgstr ""
 "spolu s oknom rodiča."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -705,12 +379,12 @@ msgstr ""
 "Upustenie okien pri vrchnom okraji obrazovky ich maximalizuje úplne."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -720,12 +394,12 @@ msgstr ""
 "pevný (určený kľúčom num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Pracovné priestory len na hlavnom monitore"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -734,12 +408,12 @@ msgstr ""
 "monitoroch alebo iba medzi oknami na hlavnom monitore."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Bez vyvolávania tabulátorom"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
@@ -748,12 +422,12 @@ msgstr ""
 "vypnúť pri prepínaní okien."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
 msgstr "Odložiť zmeny zamerania až po zastavení pohybu ukazovateľa"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
@@ -764,12 +438,12 @@ msgstr ""
 "okna a zastavení ukazovateľa."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Šírka posúvateľného okraja"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -778,12 +452,12 @@ msgstr ""
 "nastavené témou, budú pridané neviditeľné okraje až do požadovanej hodnoty."
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
 msgstr "Automaticky maximalizovať okná podobnej veľkosti ako je monitor"
 
 # description
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
 "automatically get maximized."
@@ -791,883 +465,942 @@ msgstr ""
 "Ak je povolené, nové okná inicializované na veľkosť monitora budú "
 "automaticky maximalizované."
 
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "Umiestniť nové okná do stredu"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+"Ak je nastavené na true, budú nové okná vždy umiestnené v strede aktívnej "
+"obrazovky monitoru."
+
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Vybrať okno z rozbaľovacej ponuky tabulátora"
 
 # summary
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Zrušit rozbaľovaciu ponuku tabulátora"
 
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimalizovať"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximalizovať"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Zrušiť ma_ximalizáciu"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "_Zabaliť"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "_Unroll"
-msgstr "_Rozbaliť"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Move"
-msgstr "Pre_miestniť"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "_Resize"
-msgstr "Zmeniť veľko_sť"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Presunúť titulok na _obrazovku"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Vždy na_vrchu"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Vž_dy na viditeľnom pracovnom priestore"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Len na tomto pracovnom priestore"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Presunúť na pracovný priestor vľav_o"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Presunúť na pracovný priestor v_pravo"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Presunúť na pracovný priestor _hore"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Presunúť na pracovný priestor _dole"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:102
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavrieť"
-
-#: ../src/ui/menu.c:202
-#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Pracovný priestor %d%n"
+# description
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Prepnúť na VT č. 1"
 
-#: ../src/ui/menu.c:212
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Pracovný priestor 1_0"
+# description
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Prepnúť na VT č. 2"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Pracovný priestor %s%d"
+# description
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Prepnúť na VT č. 3"
 
-#: ../src/ui/menu.c:384
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "P_resunúť na iný pracovný priestor"
+# description
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Prepnúť na VT č. 4"
 
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+# description
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Prepnúť na VT č. 5"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:136
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+# description
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Prepnúť na VT č. 6"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
-msgid "top"
-msgstr "hore"
+# description
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Prepnúť na VT č. 7"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
-msgid "bottom"
-msgstr "dole"
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Vstavaný displej"
 
-#: ../src/ui/theme.c:240
-msgid "left"
-msgstr "vľavo"
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
 
-#: ../src/ui/theme.c:242
-msgid "right"
-msgstr "vpravo"
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Neznámy displej"
 
-#: ../src/ui/theme.c:270
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
 #, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
 
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:456
 #, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“ pre okraj „%s“"
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Pre obrazovku č. %i na displeji „%s“ je spustený už iný správca rozloženia."
 
-#: ../src/ui/theme.c:326
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Pomer strán tlačidla %g nedáva zmysel"
+#: ../src/core/bell.c:185
+msgid "Bell event"
+msgstr "Udalosť zvončeka"
 
-#: ../src/ui/theme.c:338
+# %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:127
 #, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Geometria rámca neurčuje rozmer tlačidiel"
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "„%s“ neodpovedá."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1051
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby"
+#: ../src/core/delete.c:129
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "Aplikácia neodpovedá."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1203
-#, c-format
+#: ../src/core/delete.c:134
 msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
 msgstr ""
-"Špecifikácia používateľskej farby GTK musí mať názov a náhradnú hodnotu "
-"uzavretú v okrúhlych zátvorkách, napr. gtk:custom(foo,bar). Nepodarilo sa "
-"spracovať „%s“"
+"Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo ju môžete ukončiť."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Počkať"
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Vynútiť ukončenie"
+
+# X window system preloz, napr. system na spravu okien X
+#: ../src/core/display.c:562
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"V parametri color_name (názov farby) pre gtk:custom je neplatný znak „%c“, "
-"platné sú len znaky A-Za-z0-9-_"
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Zlyhalo otvorenie displeja systému na správu okien X „%s“\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1233
+# cmd desc
+#: ../src/core/main.c:176
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Zakáže pripojenia k správcovi relácií"
+
+# cmd desc
+#: ../src/core/main.c:182
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "Nahradí bežiaceho správcu okien"
+
+# cmd desc
+#: ../src/core/main.c:188
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Zadá identifikátor správy relácií"
+
+#: ../src/core/main.c:193
+msgid "X Display to use"
+msgstr "X displej, ktorý bude použitý"
+
+# cmd desc
+#: ../src/core/main.c:199
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Inicializuje reláciu z uloženého súboru"
+
+# cmd desc
+#: ../src/core/main.c:205
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Použije synchrónne volania X"
+
+# cmd desc
+#: ../src/core/main.c:212
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr "Spustí ako kompozitor protokolu wayland"
+
+#: ../src/core/main.c:220
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr "Spustí ako plnohodnotný zobrazovací server, namiesto vnoreného režimu"
+
+#: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
 msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Formát Gtk:custom je  „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ tomu "
-"nezodpovedá"
+"mutter %s\n"
+"Autorské práva (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\n"
+"Toto je slobodný softvér; pozrite podmienky kopírovania v zdrojových "
+"kódoch.\n"
+"Záruka sa NEPOSKYTUJE; ani na PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1278
+# cmd desc
+#: ../src/core/mutter.c:53
+msgid "Print version"
+msgstr "Zobrazí verziu"
+
+# cmd desc
+#: ../src/core/mutter.c:59
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Použije zásuvný modul Mutter"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2004
 #, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg"
-"[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Pracovný priestor č. %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1292
+#: ../src/core/screen.c:525
 #, c-format
 msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
+"to replace the current window manager."
 msgstr ""
-"Špecifikácia farby GTK musí mať za stavom pravú hranatú zátvorku, napr. "
-"gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"
+"Displej „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť prepínač --replace, aby sa "
+"aktuálny správca nahradil."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/core/screen.c:607
 #, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný stav „%s“"
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ nie je platná\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1316
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný komponent „%s“"
+#: ../src/core/util.c:118
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Mutter bol skompilovaný bez výpisu podrobností pri behu\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1345
-#, c-format
+#: ../src/x11/session.c:1815
 msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
 msgstr ""
-"Formát miešania je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ tomu neodpovedá"
+"Tieto okná nepodporujú „uloženie aktuálnych nastavení“ a pri budúcom "
+"prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1356
+# window title; wm_client_machine
+#: ../src/x11/window-props.c:549
 #, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa „%s“ v miešanej farbe"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (na %s)"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1366
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Hodnota alfa „%s“ v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0"
+#~ msgid "background texture could not be created from file"
+#~ msgstr "nepodarilo sa vytvoriť textúru pozadia zo súboru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1413
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Formát tieňa je „shade/base_color/factor“, „%s“ tomu neodpovedá"
+#~ msgid "Unknown window information request: %d"
+#~ msgstr "Neznáma požiadavka na informácie o okne: %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1424
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa „%s“ v tieňovanej farbe"
+#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+#~ msgstr "Rozšírenie %s, potrebné pre kompozitné prostredie, chýba"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1434
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Faktor tieňa „%s“ v tieňovanej farbe je záporný"
+#~ msgid ""
+#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+#~ "binding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú "
+#~ "skratku\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1463
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu „%s“"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
+#~ msgstr "„%s“ nie je platný akcelerátor\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1780
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak „%s“, ktorý nie je povolený"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Zlyhalo prehľadanie adresára s témami: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1807
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Výraz umiestnenia obsahuje číslo s pohyblivou rádovou čiarkou „%s“, "
-"ktoré nie je možné spracovať"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa nájsť tému! Overte, že %s existuje a obsahuje obvyklé "
+#~ "témy.\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1821
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"Výraz umiestnenia obsahuje celé číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať"
+#~ msgid ""
+#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+#~ "behave properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Náhradné riešenia pre chybné aplikácie nie sú povolené. Niektoré "
+#~ "aplikácie sa nemusia správať správne.\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1942
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: „%s“"
+#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma „%s“ z kľúča GSettings %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1999
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
+#~ "button modifier\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre "
+#~ "modifikátor tlačidla myši\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
+#~ "keybinding \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre "
+#~ "klávesovú skratku „%s“\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2164
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na číslo s pohyblivou rádovou "
-"čiarkou"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku č. %d na displeji "
+#~ "„%s“\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2220
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%s“ tam, kde sa očakáva operand"
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2229
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor"
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku č. %d na displeji „%s“\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2237
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Výraz umiestnenia skončil operátorom namiesto operandom"
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2247
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%c“ za operátorom „%c“ bez operandov "
-"medzi nimi"
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor relácie „%s“ pre zápis: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu „%s“"
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Chyba pri zápise súboru relácie „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2497
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Výraz umiestnenia spôsobil pretečenie vyrovnávacej pamäte analyzátora."
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Chyba pri zatváraní súboru relácie „%s“: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2526
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje pravú zátvorku bez ľavej zátvorky"
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "Zlyhalo spracovanie uloženého súboru relácie: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2590
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Výraz umiestnenia má ľavú zátvorku bez pravej zátvorky"
+#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#~ msgstr ""
+#~ "Našiel sa atribút <mutter_session>, ale identifikátor relácie už je "
+#~ "nastavený"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2601
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Výraz umiestnenia asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy"
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+#~ msgstr "Neznámy atribút %s v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Téma obsahuje výraz, ktorý spôsobil chybu: %s\n"
+#~ msgid "nested <window> tag"
+#~ msgstr "vnorená značka <window>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4500
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
-"draw_ops=\"whatever\"/>"
+#~ msgid "Unknown element %s"
+#~ msgstr "Neznámy prvok %s"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie záznamu pre ladenie: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5082
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Zlyhalo načítanie témy „%s“: %s\n"
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru so záznamom pomocou fdopen() %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Opened log file %s\n"
+#~ msgstr "Otvorený súbor so záznamom %s\n"
+
+#  * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
+#~ msgid "Window manager: "
+#~ msgstr "Správca okien: "
+
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
+#~ msgid "Bug in window manager: "
+#~ msgstr "Chyba v správcovi okien: "
+
+#  * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
+#~ msgid "Window manager warning: "
+#~ msgstr "Varovanie správcu okien: "
+
+#  * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
+#~ msgid "Window manager error: "
+#~ msgstr "Chyba správcu okien: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Okno %s nastavuje SM_CLIENT_ID na seba a nie na WM_CLIENT_LEADER, ako je "
+#~ "uvedené v ICCCM.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
+#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Okno %s nastavuje radu MWM, že nie je možné zmeniť jeho veľkosť, ale "
+#~ "nastavuje minimálnu veľkosť %d x %d a maximálnu veľkosť %d x %d. To "
+#~ "nedáva zmysel.\n"
+
+#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgstr "Aplikácia nastavila neplatné _NET_WM_PID %lu\n"
+
+#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+#~ msgstr "Neplatné WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx nastavené pre %s.\n"
+
+# MČ: zacykliť sa, alebo vytvoriť slučku.
+#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx pre %s môže vytvoriť slučku.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
+#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
+#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Okno 0x%lx má vlastnosť %s,\n"
+#~ "ktorá by mala mať typ %s, formát %d,\n"
+#~ "a v skutočnosti má typ %s a formát %d, počet položiek %d.\n"
+#~ "Asi sa jedná o chybu aplikácie, a nie správcu okien.\n"
+#~ "Okno má titulok „%s“, triedu „%s“ a názov „%s“\n"
+
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697989
+#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+#~ msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"
+
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697989
+#~ msgid ""
+#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+#~ "list\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku č. %d v "
+#~ "zozname\n"
+
+#~ msgid "Mi_nimize"
+#~ msgstr "Mi_nimalizovať"
+
+#~ msgid "Ma_ximize"
+#~ msgstr "Ma_ximalizovať"
+
+#~ msgid "Unma_ximize"
+#~ msgstr "Zrušiť ma_ximalizáciu"
+
+#~ msgid "Roll _Up"
+#~ msgstr "_Zabaliť"
+
+#~ msgid "_Unroll"
+#~ msgstr "_Rozbaliť"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "Pre_miestniť"
+
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "Zmeniť veľko_sť"
+
+#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
+#~ msgstr "Presunúť titulok na _obrazovku"
+
+#~ msgid "Always on _Top"
+#~ msgstr "Vždy na_vrchu"
+
+#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
+#~ msgstr "Vž_dy na viditeľnom pracovnom priestore"
+
+#~ msgid "_Only on This Workspace"
+#~ msgstr "_Len na tomto pracovnom priestore"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Left"
+#~ msgstr "Presunúť na pracovný priestor vľav_o"
+
+#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
+#~ msgstr "Presunúť na pracovný priestor v_pravo"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Up"
+#~ msgstr "Presunúť na pracovný priestor _hore"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Down"
+#~ msgstr "Presunúť na pracovný priestor _dole"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zavrieť"
+
+#~ msgid "Workspace %d%n"
+#~ msgstr "Pracovný priestor %d%n"
+
+#~ msgid "Workspace 1_0"
+#~ msgstr "Pracovný priestor 1_0"
+
+#~ msgid "Workspace %s%d"
+#~ msgstr "Pracovný priestor %s%d"
+
+#~ msgid "Move to Another _Workspace"
+#~ msgstr "P_resunúť na iný pracovný priestor"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Super"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
+
+#~ msgid "Mod2"
+#~ msgstr "Mod2"
+
+#~ msgid "Mod3"
+#~ msgstr "Mod3"
+
+#~ msgid "Mod4"
+#~ msgstr "Mod4"
+
+#~ msgid "Mod5"
+#~ msgstr "Mod5"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "hore"
+
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "dole"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "vľavo"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "vpravo"
+
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“"
+
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“ pre okraj „%s“"
+
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "Pomer strán tlačidla %g nedáva zmysel"
+
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "Geometria rámca neurčuje rozmer tlačidiel"
+
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Špecifikácia používateľskej farby GTK musí mať názov a náhradnú hodnotu "
+#~ "uzavretú v okrúhlych zátvorkách, napr. gtk:custom(foo,bar). Nepodarilo sa "
+#~ "spracovať „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
+#~ "z0-9-_ are valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "V parametri color_name (názov farby) pre gtk:custom je neplatný znak "
+#~ "„%c“, platné sú len znaky A-Za-z0-9-_"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#~ "fit the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formát Gtk:custom je  „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ tomu "
+#~ "nezodpovedá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Špecifikácia farby GTK musí mať za stavom pravú hranatú zátvorku, napr. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"
+
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný stav „%s“"
+
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný komponent „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formát miešania je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ tomu neodpovedá"
+
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa „%s“ v miešanej farbe"
+
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "Hodnota alfa „%s“ v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr "Formát tieňa je „shade/base_color/factor“, „%s“ tomu neodpovedá"
+
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa „%s“ v tieňovanej farbe"
+
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "Faktor tieňa „%s“ v tieňovanej farbe je záporný"
+
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu „%s“"
+
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak „%s“, ktorý nie je povolený"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výraz umiestnenia obsahuje číslo s pohyblivou rádovou čiarkou „%s“, ktoré "
+#~ "nie je možné spracovať"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výraz umiestnenia obsahuje celé číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: „%s“"
+
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný"
+
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na číslo s pohyblivou "
+#~ "rádovou čiarkou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%s“ tam, kde sa očakáva operand"
+
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor"
+
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr "Výraz umiestnenia skončil operátorom namiesto operandom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%c“ za operátorom „%c“ bez operandov "
+#~ "medzi nimi"
+
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu „%s“"
+
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Výraz umiestnenia spôsobil pretečenie vyrovnávacej pamäte analyzátora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje pravú zátvorku bez ľavej zátvorky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr "Výraz umiestnenia má ľavú zátvorku bez pravej zátvorky"
+
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr "Výraz umiestnenia asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy"
+
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "Téma obsahuje výraz, ktorý spôsobil chybu: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=\"%s\" state=\"%s"
+#~ "\" draw_ops=\"whatever\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever"
+#~ "\"/>"
+
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Zlyhalo načítanie témy „%s“: %s\n"
 
 # JK: XML značka (XML tag)
-#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
-#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Pre tému „%s“ nie je nastavená <%s>"
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "Pre tému „%s“ nie je nastavená <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5254
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Pre typ okna „%s“ nie je sada štýlov v téme „%s“, pridajte prvok <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre typ okna „%s“ nie je sada štýlov v téme „%s“, pridajte prvok <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Používateľské konštanty musia začínať veľkým písmenom, „%s“ nezačína"
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Používateľské konštanty musia začínať veľkým písmenom, „%s“ nezačína"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konštanta „%s“ už je definovaná"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "Konštanta „%s“ už je definovaná"
 
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:236
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Chýbajúci atribút „%s“ v prvku <%s>"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Chýbajúci atribút „%s“ v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Riadok č. %d znak č. %d: %s"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "Riadok č. %d znak č. %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:483
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribút „%s“ je uvedený dvakrát v jednom prvku <%s>"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "Atribút „%s“ je uvedený dvakrát v jednom prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribút „%s“ je neplatný v tomto kontexte v prvku <%s>"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "Atribút „%s“ je neplatný v tomto kontexte v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:598
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať „%s“ ako celé číslo"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa spracovať „%s“ ako celé číslo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Nerozpoznané znaky na konci „%s“ v reťazci „%s“"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "Nerozpoznané znaky na konci „%s“ v reťazci „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:617
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Celé číslo %ld musí byť kladné"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "Celé číslo %ld musí byť kladné"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:625
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Celé číslo %ld je príliš veľké, maximum je %d"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "Celé číslo %ld je príliš veľké, maximum je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať „%s“ ako číslo s pohyblivou rádovou čiarkou"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa spracovať „%s“ ako číslo s pohyblivou rádovou čiarkou"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Pravdivostná hodnota musí byť „true“ alebo „false“, nie „%s“"
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr "Pravdivostná hodnota musí byť „true“ alebo „false“, nie „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:739
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Uhol musí byť medzi 0.0 a 360.0, a teraz je %g\n"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "Uhol musí byť medzi 0.0 a 360.0, a teraz je %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:802
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa musí byť medzi 0.0 (priehľadné) a 1.0 (nepriehľadné), a je %g\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alfa musí byť medzi 0.0 (priehľadné) a 1.0 (nepriehľadné), a je %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:867
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Neplatná mierka titulku „%s“ (musí byť xx-small, x-small, small, medium, "
-"large, x-large, xx-large)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neplatná mierka titulku „%s“ (musí byť xx-small, x-small, small, medium, "
+#~ "large, x-large, xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "Názov <%s> pre „%s“ použitý dvakrát"
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "Názov <%s> pre „%s“ použitý dvakrát"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Nedefinovaný rodič <%s> pre „%s“"
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Nedefinovaný rodič <%s> pre „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1145
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Nedefinovaná geometria <%s> pre „%s“"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Nedefinovaná geometria <%s> pre „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1158
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> musí uviesť, buď geometriu alebo rodiča, ktorý má geometriu"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr "<%s> musí uviesť, buď geometriu alebo rodiča, ktorý má geometriu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1200
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Ak má byť hodnota alfa zmysluplná, tak musíte vybrať nejaké pozadie"
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr "Ak má byť hodnota alfa zmysluplná, tak musíte vybrať nejaké pozadie"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1268
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Neznámy typ „%s“ v prvku <%s>"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Neznámy typ „%s“ v prvku <%s>"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1279
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Neznámy style_set „%s“ v prvku <%s>"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Neznámy style_set „%s“ v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1287
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Typ okna „%s“ už má priradenú sadu štýlov"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Prvok <%s> nie je povolený pod <%s>"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "Typ okna „%s“ už má priradenú sadu štýlov"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "Prvok <%s> nie je povolený pod <%s>"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1490
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Pre tlačidlá nie je možné zadať zároveň „button_width“/„button_height“ spolu "
-"s „aspect_ratio“"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre tlačidlá nie je možné zadať zároveň „button_width“/„button_height“ "
+#~ "spolu s „aspect_ratio“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1454
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Vzdialenosť „%s“ je neznáma"
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Vzdialenosť „%s“ je neznáma"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1499
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Pomer strán „%s“ je neznámy"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Pomer strán „%s“ je neznámy"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Okraj „%s“ je neznámy"
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Okraj „%s“ je neznámy"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
-"Chýba atribút „start_angle“ (počiatočný uhol) alebo „from“ (od) v prvku <%s>"
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chýba atribút „start_angle“ (počiatočný uhol) alebo „from“ (od) v prvku <"
+#~ "%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
-"Chýba atribút „extent_angle“ (rozsah uhla) alebo „to“ (do) v prvku <%s>"
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chýba atribút „extent_angle“ (rozsah uhla) alebo „to“ (do) v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Nerozpoznaná hodnota „%s“ pre typ prechodu"
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "Nerozpoznaná hodnota „%s“ pre typ prechodu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nerozpoznaný typ výplne „%s“ pre prvok <%s>"
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nerozpoznaný typ výplne „%s“ pre prvok <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nerozpoznaný stav „%s“ pre prvok <%s>"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nerozpoznaný stav „%s“ pre prvok <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nerozpoznaný tieň „%s“ pre prvok <%s>"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nerozpoznaný tieň „%s“ pre prvok <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nerozpoznaná šípka „%s“ pre prvok <%s>"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Nerozpoznaná šípka „%s“ pre prvok <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nebola definovaná <draw_ops> nazvaná „%s“"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Nebola definovaná <draw_ops> nazvaná „%s“"
 
 # PK: asi ako v strukturach v C
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Pridaním draw_ops „%s“ na tomto mieste vznikne cyklická referencia"
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr "Pridaním draw_ops „%s“ na tomto mieste vznikne cyklická referencia"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Neznáma pozícia „%s“ pre časť rámca"
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Neznáma pozícia „%s“ pre časť rámca"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Štýl rámca už má časť na pozícii %s"
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "Štýl rámca už má časť na pozícii %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nebola definovaná <draw_ops> nazvaná „%s“"
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Nebola definovaná <draw_ops> nazvaná „%s“"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Neznáma funkcia „%s“ pre tlačidlo"
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Neznáma funkcia „%s“ pre tlačidlo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Funkcia tlačidla „%s“ v tejto verzii neexistuje (%d, potrebná %d)"
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr "Funkcia tlačidla „%s“ v tejto verzii neexistuje (%d, potrebná %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Neznámy stav „%s“ pre tlačidlo"
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Neznámy stav „%s“ pre tlačidlo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Štýl rámca už má tlačidlo pre funkciu %s stav %s"
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "Štýl rámca už má tlačidlo pre funkciu %s stav %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút zamerania"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút zamerania"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút stavu"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút stavu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Štýl „%s“ nie je definovaný"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Štýl „%s“ nie je definovaný"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút zmeny veľkosti"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút zmeny veľkosti"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Prvok <%s> by nemal mať atribút „resize“ (zmeniť veľkosť) pre stavy maximized "
-"(maximalizovaný)/shaded (zatienený)"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prvok <%s> by nemal mať atribút „resize“ (zmeniť veľkosť) pre stavy "
+#~ "maximized (maximalizovaný)/shaded (zatienený)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Prvok <%s> by nemal mať atribút „resize“ (zmeniť veľkosť) pre stavy "
-"maximized (maximalizovaný)"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prvok <%s> by nemal mať atribút „resize“ (zmeniť veľkosť) pre stavy "
+#~ "maximized (maximalizovaný)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Pre stav %s zmena veľkosti %s zameranie %s už bol štýl definovaný"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr "Pre stav %s zmena veľkosti %s zameranie %s už bol štýl definovaný"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Pre stav %s zameranie %s už bol štýl definovaný"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "Pre stav %s zameranie %s už bol štýl definovaný"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697988
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Pre prvok <piece> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
-"draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre prvok <piece> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
+#~ "draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697988
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Pre prvok <button> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
-"draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre prvok <button> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
+#~ "draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697988
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Pre prvok <menu_icon> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
-"draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Zlá verzia špecifikácie „%s“"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3508
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"Atribút „version“ nemôže byť použitý v metacity-theme-1.xml alebo metacity-"
-"theme-2.xml"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3531
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr "Téma vyžaduje verziu %s, ale posledná podporovaná verzia témy je %d.%d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3563
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Najvyšším prvkom témy musí byť <metacity_theme>, nie <%s>"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre prvok <menu_icon> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje "
+#~ "atribút draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
+
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "Zlá verzia špecifikácie „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atribút „version“ nemôže byť použitý v metacity-theme-1.xml alebo "
+#~ "metacity-theme-2.xml"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Téma vyžaduje verziu %s, ale posledná podporovaná verzia témy je %d.%d"
+
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr "Najvyšším prvkom témy musí byť <metacity_theme>, nie <%s>"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku name/author/date/description"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku name/author/date/description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3588
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku <constant>"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku <constant>"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3600
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku distance/border/aspect_ratio"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku distance/border/aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku operácie pre kreslenie"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku operácie pre kreslenie"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku <%s>"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3900
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Pre časť rámca nie je uvedená operácia draw_ops"
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "Pre časť rámca nie je uvedená operácia draw_ops"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3915
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Pre tlačidlo nie je uvedená operácia draw_ops"
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "Pre tlačidlo nie je uvedená operácia draw_ops"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3969
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "V prvku <%s> nie je povolený žiadny text"
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "V prvku <%s> nie je povolený žiadny text"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4075
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> uvedený dvakrát pre túto tému"
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<%s> uvedený dvakrát pre túto tému"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4337
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Zlyhalo nájdenie platného súboru pre tému %s\n"
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "Zlyhalo nájdenie platného súboru pre tému %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]