[metacity] Updated Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [metacity] Updated Turkish translation
- Date: Tue, 17 Feb 2015 09:43:11 +0000 (UTC)
commit 6fec2ebde8b8cb5c7b7fcc8e13497dc88f8666f0
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date: Tue Feb 17 09:43:06 2015 +0000
Updated Turkish translation
po/tr.po | 445 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 211 insertions(+), 234 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 143531d..bc7999e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,17 +4,17 @@
#
# Sinan İmamoğlu <sinan myrealbox com>, 2003.
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2014.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-07 02:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-14 21:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-16 23:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-17 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -67,7 +67,6 @@ msgid "Switch applications"
msgstr "Uygulamalar arasında geçiş yap"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
-#| msgid "Move between windows of an application immediately"
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap"
@@ -80,7 +79,6 @@ msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
-#| msgid "Move between windows of an application immediately"
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında anında geçiş yap"
@@ -89,7 +87,6 @@ msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
-#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Tüm normal pencereleri gizle"
@@ -110,22 +107,18 @@ msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Çalışma alanı 4'e geç"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
-#| msgid "Move to Workspace _Left"
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Soldaki çalışma alanına geç"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
-#| msgid "Move to Workspace R_ight"
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Sağdaki çalışma alanına geç"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
-#| msgid "Move to Workspace _Left"
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Üstteki çalışma alanına geç"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
-#| msgid "Move to Workspace _Down"
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Alttaki çalışma alanına geç"
@@ -134,17 +127,14 @@ msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
-#| msgid "Show the panel's main menu"
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Komut çalıştırma istemini göster"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-#| msgid "Show the panel's main menu"
msgid "Show the applications menu"
msgstr "Uygulamalar menüsünü göster"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
-#| msgid "/_Windows"
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
@@ -195,7 +185,6 @@ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Pencerenin tüm çalışma alanlarında ya da sadece birine olmasını seçer"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
@@ -221,7 +210,7 @@ msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült"
msgid "Bell event"
msgstr "Zil olayı"
-#: ../src/core/core.c:209
+#: ../src/core/core.c:212
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d"
@@ -229,16 +218,10 @@ msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:94
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not responding."
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> yanıt vermiyor."
#: ../src/core/delete.c:99
-#| msgid ""
-#| "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-#| "\n"
-#| "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-#| "application to quit entirely.</i>"
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -269,7 +252,7 @@ msgstr "Kompozisyon için gerekli olan %s eklentisi eksik"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:727
+#: ../src/core/keybindings.c:745
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -351,7 +334,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Yeniden başlatılamadı: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:895
+#: ../src/core/prefs.c:886
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -359,14 +342,13 @@ msgstr ""
"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün "
"işlemeyebilir.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:969
+#: ../src/core/prefs.c:957
#, c-format
-#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"\"%s\" yazıtipi tanımlaması %s GSettings anahtarından ayrıştırılamadı\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1035
+#: ../src/core/prefs.c:1023
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -375,7 +357,7 @@ msgstr ""
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak "
"geçerli bir değer değil\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1525
+#: ../src/core/prefs.c:1502
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -384,7 +366,7 @@ msgstr ""
"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli "
"bir değer değil\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1632
+#: ../src/core/prefs.c:1609
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Çalışma Alanı %d"
@@ -523,7 +505,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5792
+#: ../src/core/window.c:5869
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -539,7 +521,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6275
+#: ../src/core/window.c:6352
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -600,12 +582,12 @@ msgstr ""
"Bu büyük olasılıkla uygulamanın bir hatası, pencere yöneticisinin değil.\n"
"Pencerenin başlığı=\"%s\", sınıfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n"
-#: ../src/core/xprops.c:399
+#: ../src/core/xprops.c:409
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n"
-#: ../src/core/xprops.c:482
+#: ../src/core/xprops.c:492
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -645,6 +627,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
+"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir"
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -652,9 +635,12 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
+"Eğer etkinleştirilirse, dikey ekran kenarlarına bırakılan pencereler dikey "
+"olarak ekranı kaplar ve yatayda kullanılabilir alanın yarısını kaplayacak "
+"şekilde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan "
+"pencereler ekranı tamamen kaplar."
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Window Management"
msgid "Window placement behavior"
msgstr "Pencere yerleştirme davranışı"
@@ -674,153 +660,152 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Kullanım: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1093
+#: ../src/ui/frames.c:1323
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
-#: ../src/ui/frames.c:1096
+#: ../src/ui/frames.c:1326
msgid "Window Menu"
msgstr "Pencere Menüsü"
-#: ../src/ui/frames.c:1099
-#| msgid "Window Menu"
+#: ../src/ui/frames.c:1329
msgid "Window App Menu"
msgstr "Pencere Uygulama Menüsü"
-#: ../src/ui/frames.c:1102
+#: ../src/ui/frames.c:1332
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Küçült"
-#: ../src/ui/frames.c:1105
+#: ../src/ui/frames.c:1335
msgid "Maximize Window"
msgstr "Pencereyi Büyült"
-#: ../src/ui/frames.c:1108
+#: ../src/ui/frames.c:1338
msgid "Restore Window"
msgstr "Pencereyi Eski Boyutuna Getir"
-#: ../src/ui/frames.c:1111
+#: ../src/ui/frames.c:1341
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Pencereyi Yukarı Sar"
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1344
msgid "Unroll Window"
msgstr "Pencereyi Geri Sar"
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1347
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Pencereyi Üstte Tut"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1350
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Pencereyi Üstten Kaldır"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1353
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Her Zaman Görünen Çalışma Alanında"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1356
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Pencereyi Sadece Bir Çalışma Alanına Yerleştir"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:66
+#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Küçült"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:68
+#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Büyült"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Büyült_meyi Geri Al"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "Yukarı _Sar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "_Sarmayı Geri Al"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "_Taşı"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "_Yeniden Boyutlandır"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Başlık Çubuğunu _Ekranda Taşı"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "Her Zaman Ü_stte"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87
+#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Her Zaman _Görünen Çalışma Alanında"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Yalnız _Bu Çalışma Alanında"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "_Soldaki Çalışma Alanına Taşı"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "S_ağdaki Çalışma Alanına Taşı"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "_Yukarıdaki Çalışma Alanına Taşı"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "_Aşağıdaki Çalışma Alanına Taşı"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
-#: ../src/ui/menu.c:201
+#: ../src/ui/menu.c:200
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Çalışma Alanı %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:211
+#: ../src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Çalışma Alanı 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Çalışma Alanı %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:384
+#: ../src/ui/menu.c:382
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Başka Bir Çalışma Ala_nına Taşı"
@@ -917,58 +902,55 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:115
+#: ../src/ui/resizepopup.c:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:251
+#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "top"
msgstr "üst"
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "bottom"
msgstr "alt"
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:262
msgid "left"
msgstr "sol"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:264
msgid "right"
msgstr "sağ"
-#: ../src/ui/theme.c:284
+#: ../src/ui/theme.c:291
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor"
-#: ../src/ui/theme.c:303
+#: ../src/ui/theme.c:310
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor"
-#: ../src/ui/theme.c:340
+#: ../src/ui/theme.c:347
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil"
-#: ../src/ui/theme.c:352
+#: ../src/ui/theme.c:359
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor"
-#: ../src/ui/theme.c:1044
+#: ../src/ui/theme.c:1081
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
-#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
@@ -976,7 +958,7 @@ msgstr ""
"GTK özel renk belirtiminde parantez içinde renk adı ve fallback kelimesi yer "
"almalıdır; örneğin, gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ayrıştırılamadı"
-#: ../src/ui/theme.c:1243
+#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -985,11 +967,8 @@ msgstr ""
"gtk:custom color_name parametresinde geçersiz karakter '%c'; sadece A-Za-"
"z0-9-_ karakterleri geçerlidir"
-#: ../src/ui/theme.c:1257
+#: ../src/ui/theme.c:1249
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#| "format"
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
@@ -997,7 +976,7 @@ msgstr ""
"Gtk:custom biçimi \"gtk:custom(color_name,fallback)\" şeklindedir; \"%s\" bu "
"biçime uymuyor"
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1293
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1007,7 +986,7 @@ msgstr ""
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
"ayrıştırılamadı"
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1307
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1017,17 +996,17 @@ msgstr ""
"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
"ayrıştırılamadı"
-#: ../src/ui/theme.c:1326
+#: ../src/ui/theme.c:1318
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı"
-#: ../src/ui/theme.c:1339
+#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
-#: ../src/ui/theme.c:1367
+#: ../src/ui/theme.c:1359
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1036,17 +1015,17 @@ msgstr ""
"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" "
"bu biçime uymuyor"
-#: ../src/ui/theme.c:1378
+#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı"
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1380
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1426
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1054,27 +1033,27 @@ msgstr ""
"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
"biçime uymuyor"
-#: ../src/ui/theme.c:1445
+#: ../src/ui/theme.c:1437
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı"
-#: ../src/ui/theme.c:1455
+#: ../src/ui/theme.c:1447
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif"
-#: ../src/ui/theme.c:1484
+#: ../src/ui/theme.c:1476
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı"
-#: ../src/ui/theme.c:1783
+#: ../src/ui/theme.c:1794
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
-#: ../src/ui/theme.c:1810
+#: ../src/ui/theme.c:1821
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1082,12 +1061,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
-#: ../src/ui/theme.c:1824
+#: ../src/ui/theme.c:1835
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor"
-#: ../src/ui/theme.c:1946
+#: ../src/ui/theme.c:1957
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1095,17 +1074,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2003
+#: ../src/ui/theme.c:2014
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı"
-#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158
+#: ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2135 ../src/ui/theme.c:2169
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
-#: ../src/ui/theme.c:2166
+#: ../src/ui/theme.c:2177
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1113,23 +1092,23 @@ msgstr ""
"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
"kullanmaya çalıştı"
-#: ../src/ui/theme.c:2222
+#: ../src/ui/theme.c:2233
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor"
-#: ../src/ui/theme.c:2231
+#: ../src/ui/theme.c:2242
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor"
-#: ../src/ui/theme.c:2239
+#: ../src/ui/theme.c:2250
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
-#: ../src/ui/theme.c:2249
+#: ../src/ui/theme.c:2260
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1138,38 +1117,38 @@ msgstr ""
"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c"
"\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
-#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445
+#: ../src/ui/theme.c:2411 ../src/ui/theme.c:2456
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
-#: ../src/ui/theme.c:2499
+#: ../src/ui/theme.c:2510
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı."
-#: ../src/ui/theme.c:2528
+#: ../src/ui/theme.c:2539
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor"
-#: ../src/ui/theme.c:2592
+#: ../src/ui/theme.c:2603
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor"
-#: ../src/ui/theme.c:2603
+#: ../src/ui/theme.c:2614
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor"
-#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847
+#: ../src/ui/theme.c:2818 ../src/ui/theme.c:2838 ../src/ui/theme.c:2858
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4484
+#: ../src/ui/theme.c:4487
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1178,25 +1157,25 @@ msgstr ""
"Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her "
"neyse\"/> belirtilmek zorunda"
-#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028
+#: ../src/ui/theme.c:4998 ../src/ui/theme.c:5023
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5072
+#: ../src/ui/theme.c:5067
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218
-#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5199 ../src/ui/theme.c:5206 ../src/ui/theme.c:5213
+#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış"
-#: ../src/ui/theme.c:5240
+#: ../src/ui/theme.c:5235
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1205,14 +1184,14 @@ msgstr ""
"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir "
"<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"
-#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754
+#: ../src/ui/theme.c:5638 ../src/ui/theme.c:5700 ../src/ui/theme.c:5763
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor"
-#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762
+#: ../src/ui/theme.c:5646 ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5771
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"
@@ -1220,70 +1199,70 @@ msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%2$s> öğesinde \"%1$s\" özniteliği yok"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Satır %d karakter %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:497
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "\"%s\" özniteliği bu içerikte <%s> öğesi için geçersiz"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:612
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:631
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:639
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "%ld tamsayısı çok büyük, şu anda üst sınır %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr ""
"Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) "
"değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:753
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:816
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:881
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1292,59 +1271,58 @@ msgstr ""
"Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small,"
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> üst değeri \"%s\" tanımlanmamış"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" tanımlanmamış"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1172
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe belirtmeli"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Arkaplanı anlamlı olabilmesi için bir alfa değeri ile belirtmelisiniz"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1504
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1352,125 +1330,125 @@ msgstr ""
"Düğmelere hem \"button_width\"/\"button_height\" (en-boy) değerleri hem de "
"\"aspect_ratio\" değeri verilemez"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1468
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1513
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1575
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
"<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) ya da \"from\" özniteliği yok"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
"<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) ya da \"to\" özniteliği yok"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Renk geçişi türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılamadı"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2524
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" durumu anlaşılamadı"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" gölgesi anlaşılamadı"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2398
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2935
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2943
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2990
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Düğme işlevi \"%s\" bu sürümde mevcut değil (%d, gereken %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3012
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Çerçeve biçeminde %s işlevi, %s durumu için zaten bir düğme var"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3157
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3166
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3176
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1479,27 +1457,27 @@ msgstr ""
"<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği "
"bulunmamalı"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1507,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1515,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1523,12 +1501,12 @@ msgstr ""
"Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Kötü sürüm belirtimi '%s'"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3618
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
@@ -1536,67 +1514,67 @@ msgstr ""
"\"version\" özniteliği metacity-theme-1.xml veya metacity-theme-2.xml "
"içerisinde kullanılamaz"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3641
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Tema için %s sürümü gerekli ancak en son desteklenen tema sürümü %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3673
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Temanın en dış öğesi <%s> değil <metacity_theme> olmalıdır"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3698
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3710
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3732
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%2$s> öğesinin içinde <%1$s> öğesi bulunmamalıdır"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Çerçeve parçası için hiç draw_ops sağlanmamış"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4035
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Düğme için hiç draw_ops sağlanmamış"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "Bu temada <%s> iki kez belirtilmiş"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4333
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n"
@@ -1614,94 +1592,93 @@ msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir"
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Sahte menü öğesi %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
msgid "Border-only window"
msgstr "Sadece kenarı olan pencere"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Bar"
msgstr "Çubuk"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normal Uygulama Penceresi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
msgid "Dialog Box"
msgstr "İletişim Kutusu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:426
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:430
msgid "Utility Palette"
msgstr "Araç Paleti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:434
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Kesilebilir Menü"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:438
msgid "Border"
msgstr "Kenarlık"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:442
#| msgid "Modal Dialog Box"
msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu"
+msgstr "Ekli Yardımcı İletişim Kutusu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:763
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:802
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Düğme düzeni testi %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:792
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:827
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:837
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Kullanım: metacity-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:844
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:930
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal Başlık Yazıtipi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:936
msgid "Small Title Font"
msgstr "Küçük Başlık Yazıtipi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:942
msgid "Large Title Font"
msgstr "Büyük Başlık Yazıtipi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:911
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Button Layouts"
msgstr "Düğme Düzenleri"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Benchmark"
msgstr "Karşılaştırma"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:973
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1008
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Pencere Başlığı Buraya Gelir"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1712,39 +1689,39 @@ msgstr ""
"sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına "
"çerçeve) içinde çizildi.\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "konum ifadesi testi TRUE olarak döndü ama hata belirtti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1335
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "konum ifadesi testi FALSE olarak döndü ama hata belirtmedi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1339
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Hata beklendi ancak hiç bir hata verilmedi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1341
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Hata %d beklendi ancak %d verildi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Hata beklenmedi ancak bir hata görüldü: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1351
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x değeri %d, fakat beklenen değer %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y değeri %d, fakat beklenen değer %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1419
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]