[glib/glib-2-42] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib/glib-2-42] Updated Swedish translation
- Date: Sun, 15 Feb 2015 19:58:17 +0000 (UTC)
commit 8d58610b1744f0324d81adc18298154b799f93a8
Author: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>
Date: Sun Feb 15 19:58:12 2015 +0000
Updated Swedish translation
po/sv.po | 3740 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1961 insertions(+), 1779 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index fa85fcc..26a04fd 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,606 +1,924 @@
# Swedish messages for glib.
-# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
-# Christian Rose <menthos menthos com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Copyright © 2001-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Rose <menthos menthos com>, 2001-2005.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006-2012.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2104, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-01 12:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-01 13:11+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-15 18:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-15 20:55+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185
-#: ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556
-#: ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:203
-#: ../gio/goutputstream.c:753
+#: ../gio/gapplication.c:514
+msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
+msgstr "Gå in i GApplication-serviceläge (användning från D-Bus-servicefil)"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "GApplication options"
+msgstr "GApplication-alternativ"
+
+#: ../gio/gapplication.c:519
+msgid "Show GApplication options"
+msgstr "Visa GApplication-alternativ"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508
+msgid "Print help"
+msgstr "Skriv ut hjälp"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMMANDO]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49
+msgid "Print version"
+msgstr "Skriv ut version"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:52
+msgid "List applications"
+msgstr "Lista program"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:53
+msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
+msgstr ""
+"Lista de installerade D-Bus-aktiverbara programmen (via .desktop-filer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:55
+msgid "Launch an application"
+msgstr "Starta ett program"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:56
+msgid "Launch the application (with optional files to open)"
+msgstr "Starta programmet (med frivilliga filer att öppna)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:57
+msgid "APPID [FILE...]"
+msgstr "APPID [FIL…]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:59
+msgid "Activate an action"
+msgstr "Aktivera en åtgärd"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:60
+msgid "Invoke an action on the application"
+msgstr "Anropa en åtgärd i programmet"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:61
+msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
+msgstr "APPID ÅTGÄRD [PARAMETER]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:63
+msgid "List available actions"
+msgstr "Lista tillgängliga åtgärder"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:64
+msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
+msgstr "Lista statiska åtgärder för ett program (från .desktop-fil)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "APPID"
+msgstr "APPID"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:70
+msgid "The command to print detailed help for"
+msgstr "Kommandot att skriva ut detaljerad hjälp för"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:71
+msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
+msgstr "Programidentifierare i D-Bus-format (t.ex: org.example.viewer)"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
+#: ../gio/gresource-tool.c:558
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72
+msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
+msgstr "Frivilligt relativt eller relativa filnamn eller URI:er att öppna"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "ACTION"
+msgstr "ÅTGÄRD"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:73
+msgid "The action name to invoke"
+msgstr "Åtgärdsnamn att starta"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "PARAMETER"
+msgstr "PARAMETER"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74
+msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
+msgstr "Frivillig parameter till åtgärdsstarten, i GVariant-format"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
+#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Okänt kommando %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:101
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Användning:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:628
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argument:\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:133
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENT…]"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:134
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Kommandon:\n"
+
+#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
+#: ../gio/gapplication-tool.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Använd '%s help KOMMANDO' för att få detaljerad hjälp.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"%s command requires an application id to directly follow\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s-kommando kräver ett program-ID direkt efter\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:171
+#, c-format
+msgid "invalid application id: '%s'\n"
+msgstr "ogiltigt program-ID: ”%s”\n"
+
+#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
+#: ../gio/gapplication-tool.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' takes no arguments\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"”%s” tar inga argument\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:266
+#, c-format
+msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
+msgstr "kunde inte ansluta till D-Bus: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:286
+#, c-format
+msgid "error sending %s message to application: %s\n"
+msgstr "fel vid sändning av meddelande %s till program: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:317
+#, c-format
+msgid "action name must be given after application id\n"
+msgstr "åtgärdsnamn måste ges efter program-ID\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid action name: '%s'\n"
+"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
+msgstr ""
+"ogiltigt åtgärdsnamn: ”%s”\n"
+"åtgärdsnamn måste bestå av enbart alfanumeriska, ”-” och ”.”\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:344
+#, c-format
+msgid "error parsing action parameter: %s\n"
+msgstr "fel vid tolkning av åtgärdsparameter: %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:356
+#, c-format
+msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
+msgstr "åtgärder accepterar maximalt en parameter\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:411
+#, c-format
+msgid "list-actions command takes only the application id"
+msgstr "list-actions-kommandot tar enbart program-ID:t"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:421
+#, c-format
+msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
+msgstr "kunde inte hitta desktopfil för programmet %s\n"
+
+#: ../gio/gapplication-tool.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognised command: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"okänt kommando: %s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370
+#: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828
+#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823
+#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "För stort räknevärde skickat till %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882
-#: ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:292
-#: ../gio/goutputstream.c:1228
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
+#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
+msgid "Seek not supported on base stream"
+msgstr "Sökning stöds inte på basströmmen"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
+msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
+msgstr "Kan inte kapa av GBufferedInputStream"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017
+#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Strömmen är redan stängd"
-#: ../gio/gcancellable.c:318
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1836
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1928
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1414
-#: ../gio/glocalfile.c:2133
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
+#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
+msgid "Truncate not supported on base stream"
+msgstr "Kapning stöds inte på basströmmen"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417
+#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Åtgärden avbröts"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Ogiltigt objekt, inte initierat"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:312
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Ofullständig flerbytesekvens i inmatning"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:327
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme i målet"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:345
-#: ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294
-#: ../glib/gconvert.c:768
-#: ../glib/gconvert.c:1160
-#: ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:1625
-#: ../glib/giochannel.c:2468
-#: ../glib/gutf8.c:841
-#: ../glib/gutf8.c:1292
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
+#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
+#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:350
-#: ../glib/gconvert.c:776
-#: ../glib/gconvert.c:1085
-#: ../glib/giochannel.c:1590
-#: ../glib/giochannel.c:2480
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
+#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fel vid konvertering: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
-#: ../gio/gsocket.c:954
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Avbrytningsbar initiering stöds inte"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
-#: ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646
-#: ../glib/giochannel.c:1411
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../glib/giochannel.c:1385
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
+msgstr "Konvertering från teckentabellen ”%s” till ”%s” stöds inte"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
-#: ../glib/gconvert.c:572
-#: ../glib/gconvert.c:650
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
+msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från ”%s” till ”%s”"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:335
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "%s-typ"
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
msgid "Unknown type"
msgstr "Okänd typ"
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s-filtyp"
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "%s-typ"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:273
-#: ../gio/gcredentials.c:495
+#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials har inte implementerats för detta operativsystem"
+msgstr "GCredentials är inte implementerat för detta operativsystem"
-#: ../gio/gcredentials.c:447
+#: ../gio/gcredentials.c:467
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Det finns inget stöd för GCredentials för din plattform"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gcredentials.c:513
+msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
+msgstr "GCredentials innehåller inte ett process-ID för detta OS"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:565
+msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
+msgstr "Inloggningsuppgiftsspoofning är inte möjligt i detta OS"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Oväntat tidig end-of-stream"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142
-#: ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236
+#: ../gio/gdbusaddress.c:317
#, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
-msgstr "Nyckeln \"%s\" stöds inte i adressposten \"%s\""
+msgstr "Nyckeln ”%s” stöds inte i adressposten ”%s”"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#: ../gio/gdbusaddress.c:175
#, c-format
-msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr "Adressen \"%s\" är ogiltig (behöver exakt en av sökväg, temporärkatalog eller abstrakta nycklar)"
+msgid ""
+"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"Adressen ”%s” är ogiltig (behöver exakt en av sökväg, temporärkatalog eller "
+"abstrakta nycklar)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#: ../gio/gdbusaddress.c:188
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
-msgstr "Betydelselös kombination av nyckel/värde-par i adressposten \"%s\""
+msgstr "Betydelselös kombination av nyckel/värde-par i adressposten ”%s”"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245
-#: ../gio/gdbusaddress.c:326
+#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet är felformulerat"
+msgstr "Fel i adressen ”%s” — portattributet är felformulerat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256
-#: ../gio/gdbusaddress.c:337
+#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Fel i adressen \"%s\" - familjeattributet är felformulerat"
+msgstr "Fel i adressen ”%s” — familjeattributet är felformulerat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#: ../gio/gdbusaddress.c:452
#, c-format
-msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "Adresselementet \"%s\" innehåller inte ett kolontecken (:)"
+msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
+msgstr "Adresselementet ”%s” innehåller inte ett kolontecken (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#: ../gio/gdbusaddress.c:473
#, c-format
-msgid "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal sign"
-msgstr "Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet \"%s\", innehåler inte ett lika med-tecken"
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"Nyckel/Värde-par %d, ”%s”, i adresselementet ”%s” innehåller inte ett "
+"likhetstecken"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#: ../gio/gdbusaddress.c:487
#, c-format
-msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'"
-msgstr "Fel vid borttagning av escape i nyckel eller värde i Nyckel/Värde-par %d, \"%s\", i adresselementet
\"%s\""
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Fel vid borttagning av escape i nyckel eller värde i Nyckel/Värde-par %d, "
+"”%s”, i adresselementet ”%s”"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#: ../gio/gdbusaddress.c:565
#, c-format
-msgid "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys 'path' or 'abstract' to
be set"
-msgstr "Fel i adressen \"%s\" - unix-transporten kräver att exakt en av nycklarna \"path\" eller
\"abstract\" har ställts in"
+msgid ""
+"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"'path' or 'abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Fel i adressen ”%s” — unix-transporten kräver att exakt en av nycklarna "
+"”path” eller ”abstract” har ställts in"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#: ../gio/gdbusaddress.c:601
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr "Fel i adressen \"%s\" - värdattributet saknas eller är felformulerat"
+msgstr "Fel i adressen ”%s” — värdattributet saknas eller är felformulerat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#: ../gio/gdbusaddress.c:615
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr "Fel i adressen \"%s\" - portattributet saknas eller är felformulerat"
+msgstr "Fel i adressen ”%s” — portattributet saknas eller är felformulerat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#: ../gio/gdbusaddress.c:629
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr "Fel i adressen \"%s\" - attributet för noncefilen saknas eller är felformulerad"
+msgstr ""
+"Fel i adressen ”%s” — attributet noncefile saknas eller är felformulerat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+#: ../gio/gdbusaddress.c:650
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Fel vid automatisk körning: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#: ../gio/gdbusaddress.c:658
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
-msgstr "Okänd transport \"%s\" eller stöds inte för adressen \"%s\""
+msgstr "Transport ”%s” är okänd eller saknar stöd för adress ”%s”"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#: ../gio/gdbusaddress.c:694
#, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid öppning av nonce-filen \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid öppning av nonce-filen ”%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#: ../gio/gdbusaddress.c:712
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen ”%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#: ../gio/gdbusaddress.c:721
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen \"%s\", förväntade 16 byte, fick %d"
+msgstr "Fel vid läsning från nonce-filen ”%s”, förväntade 16 byte, fick %d"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#: ../gio/gdbusaddress.c:739
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
-msgstr "Fel vid skrivning av innehåll i nonce-filen \"%s\" till ström:"
+msgstr "Fel vid skrivning av innehåll i nonce-filen ”%s” till ström:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:952
+#: ../gio/gdbusaddress.c:958
msgid "The given address is empty"
msgstr "Angivna adressen är tom"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
+msgstr "Kan inte starta en meddelandebuss med setuid satt"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1035
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Kan inte starta en meddelandebuss utan ett maskin-id: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
#, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
-msgstr "Fel vid körning av kommandoraden \"%s\": "
+msgstr "Fel vid körning av kommandoraden ”%s”: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1294
#, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
-msgstr "Onormal programterminering startar kommandoraden \"%s\": %s"
+msgid "(Type any character to close this window)\n"
+msgstr "(Skriv vilket tecken som helst för att stänga detta fönster)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1425
#, c-format
-msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr "Kommandoraden \"%s\" avslutades med icke-noll-status %d: %s"
+msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
+msgstr "Sessions-dbus kör inte, och autostart misslyckades"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr "Kan inte fastställa adress för sessionsbuss (inte implementerat för detta operativsystem)"
+msgstr ""
+"Kan inte fastställa adress för sessionsbuss (inte implementerat för detta "
+"operativsystem)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1255
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6705
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931
#, c-format
-msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'"
-msgstr "Kan inte fastställa bussadressen från miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE - okänt värde \"%s\""
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value '%s'"
+msgstr ""
+"Kan inte fastställa bussadressen från miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE — "
+"okänt värde ”%s”"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6714
-msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
-msgstr "Kan inte fastställa bussadress därför att miljövariabeln DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte är inställd"
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"Kan inte fastställa bussadress därför att miljövariabeln "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE inte är inställd"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1565
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Okänd busstyp %d"
-#: ../gio/gdbusauth.c:287
+#: ../gio/gdbusauth.c:293
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Oväntad avsaknad av innehåll vid försök att läsa en rad"
-#: ../gio/gdbusauth.c:331
+#: ../gio/gdbusauth.c:337
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Oväntad avsaknad av innehåll vid försök att (säkert) läsa en rad"
-#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#: ../gio/gdbusauth.c:508
#, c-format
-msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr "Alla tillgängliga auteniseringsmekanismer har testats (försök: %s) (tillgängliga: %s)"
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Alla tillgängliga autentiseringsmekanismer har testats (försök: %s) "
+"(tillgängliga: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+#: ../gio/gdbusauth.c:1170
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Avbröts via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
-msgstr "Fel vid hämtning av information för katalogen \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid hämtning av information för katalogen ”%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
#, c-format
-msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr "Rättigheter på katalogen \"%s\" är felformulerad. Förväntade rättigheten 0700, fick 0%o"
+msgid ""
+"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Rättigheter på katalogen ”%s” är felformulerad. Förväntade rättigheten 0700, "
+"fick 0%o"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Fel vid skapandet av katalogen \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid skapandet av katalogen ”%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
-msgstr "Fel vid öppnandet av nyckelringen \"%s\" för läsning: "
+msgstr "Fel vid öppnandet av nyckelringen ”%s” för läsning: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
-msgstr "Rad %d av nyckelringen vid \"%s\" med innehåll \"%s\" är felformulerad"
+msgstr "Rad %d av nyckelringen vid ”%s” med innehåll ”%s” är felformulerad"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
#, c-format
-msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
-msgstr "Första token på rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehållet \"%s\" är felformulerad"
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Första token på rad %d av nyckelringen i ”%s” med innehållet ”%s” är "
+"felformulerad"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
#, c-format
-msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
-msgstr "Andra token på rad %d av nyckelringen i \"%s\" med innehållet \"%s\" är felformulerad"
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
+msgstr ""
+"Andra token på rad %d av nyckelringen i ”%s” med innehållet ”%s” är "
+"felformulerad"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
-msgstr "Hittade inte kaka med id %d i nyckelringen vid \"%s\""
+msgstr "Hittade inte kaka med id %d i nyckelringen vid ”%s”"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid borttagning av gamla låsfilen \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid borttagning av gamla låsfilen ”%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
#, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid skapandet av låsfilen \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid skapandet av låsfilen ”%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid stängning av (avlänkad) låsfilen \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid stängning av (avlänkad) låsfil ”%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid avlänkning av låsfilen \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid avlänkning av låsfilen ”%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
#, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
-msgstr "Fel vid öppning av nyckelringen \"%s\" för skrivning: "
+msgstr "Fel vid öppning av nyckelringen ”%s” för skrivning: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
-msgstr "(I tillägg misslyckades även upplåsningen för \"%s\": %s) "
+msgstr "(I tillägg misslyckades även upplåsningen för ”%s”: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:594
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2391
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455
msgid "The connection is closed"
msgstr "Anslutningen är stängd"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tidsgränsen uppnåddes"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
-msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr "Flaggor som inte stöds påträffades vid konstruktion av en anslutning på klientsidan"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4015
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
-#, c-format
-msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr "Inget sådant gränssnitt \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt med sökvägen %s"
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2577
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Flaggor som inte stöds påträffades vid konstruktion av en anslutning på "
+"klientsidan"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504
#, c-format
-msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
-msgstr "Fel vid inställning av egenskapen \"%s\": Förväntade typen \"%s\" men fick \"%s\""
+msgid ""
+"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"Inget sådant gränssnitt ”org.freedesktop.DBus.Properties” på objekt med "
+"sökvägen %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4299
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
-msgstr "Ingen sådan egenskap \"%s\""
+msgstr "Ingen sådan egenskap ”%s”"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
-msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte läsbar"
+msgstr "Egenskapen ”%s” är inte läsbar"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4322
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
-msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte skrivbar"
+msgstr "Egenskapen ”%s” är inte skrivbar"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
+#, c-format
+msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
+msgstr ""
+"Fel vid inställning av egenskapen ”%s”: Förväntade typen ”%s” men fick ”%s”"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4274
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6148
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
-msgstr "Inget sådan gränssnitt \"%s\""
+msgstr "Inget sådan gränssnitt ”%s”"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4655
msgid "No such interface"
msgstr "Inget sådant gränssnitt"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4676
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6654
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
-msgstr "Inget sådant gränssnitt \"%s\" på objekt med sökvägen %s"
+msgstr "Inget sådant gränssnitt ”%s” på objekt med sökvägen %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4971
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
-msgstr "Ingen sådan metod \"%s\""
+msgstr "Ingen sådan metod ”%s”"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5002
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
-msgstr "Typ av meddelande, \"%s\", matchar inte förväntade typen \"%s\""
+msgstr "Typ av meddelande, ”%s”, matchar inte förväntade typen ”%s”"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5200
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ett objekt är redan exporterat för gränssnittet %s vid %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5399
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
-msgstr "Metoden \"%s\" returnerade typen \"%s\", men förväntade \"%s\""
+msgstr "Metoden ”%s” returnerade typen ”%s”, men förväntade ”%s”"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6482
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
-msgstr "Metoden \"%s\" på gränssnittet \"%s\" med signaturen \"%s\" finns inte"
+msgstr "Metoden ”%s” på gränssnittet ”%s” med signaturen ”%s” finns inte"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6603
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ett underträd har redan exporterats för %s"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
msgid "type is INVALID"
msgstr "typ är OGILTIG"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL-meddelande: rubrikfältet PATH eller MEMBER saknas"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN-meddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL saknas"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "FELmeddelande: rubrikfältet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME saknas"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "SIGNAL-meddelande: rubrikfältet PATH, INTERFACE eller MEMBER saknas"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
-msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
-msgstr "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet /org/freedesktop/DBus/Local"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet PATH använder det reserverade värdet /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
-msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
-msgstr "SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet org.freedesktop.DBus.Local"
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"SIGNAL-meddelande: Rubrikfältet INTERFACE använder det reserverade värdet "
+"org.freedesktop.DBus.Local"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)"
-msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick EOF (slut på fil)"
+msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
+msgstr[0] "Ville läsa %lu byte men fick bara %lu"
+msgstr[1] "Ville läsa %lu byte men fick bara %lu"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
#, c-format
-msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The
valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
-msgstr "Förväntade giltig UTF-8-sträng men hittade ogiltiga byte vid byte-offset %d (längd av strängen är
%d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten var \"%s\""
+msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
+msgstr "Förväntade NUL byte efter strängen ”%s” men hittade byte %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
-msgstr "Förväntade NUL byte efter strängen \"%s\" men hittade byte %d"
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
+msgstr ""
+"Förväntade giltig UTF-8-sträng men hittade ogiltiga byte vid byte-offset %d "
+"(längd av strängen är %d). Den giltiga UTF-8-strängen fram till den punkten "
+"var ”%s”"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-objektsökväg"
+msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-objektsökväg"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur "
+msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-signatur"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
#, c-format
-msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
-msgstr[1] "Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Påträffade array med längden %u byte. Maximal längd är 2<<26 byte (64 MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
+"bytes, but found to be %u bytes in length"
+msgstr ""
+"Påträffade array av typ ”a%c”, förväntad att ha en längd som är en multipel "
+"av %u byte, men visade sig vara %u byte lång"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "Tolkat värde \"%s\" för variant är inte en giltig D-Bus-signatur"
+msgstr "Tolkat värde ”%s” för variant är inte en giltig D-Bus-signatur"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
#, c-format
-msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr "Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" från D-Bus-wireformatet"
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fel vid deserialisering av GVariant med typsträngen ”%s” från D-Bus-"
+"transportformatet"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
#, c-format
-msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
-msgstr "Ogiltigt värde för bitordning. Förväntade 0x6c ('l') eller 0x42 ('B') men hittade värdet 0x%02x"
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Ogiltigt värde för bitordning. Förväntade 0x6c ('l') eller 0x42 ('B') men "
+"hittade värdet 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Ogiltig större protokollversion. Förväntade 1 men hittade %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
-msgstr "Signaturrubrik med signaturen \"%s\" hittades med meddelandetexten är tom"
+msgstr ""
+"Signaturrubrik med signaturen ”%s” hittades med meddelandekroppen är tom"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr "Tolkat värde \"%s\" är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)"
+msgstr "Tolkat värde ”%s” är inte en giltig D-Bus-signatur (för kropp)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte"
-msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandetexten är %u byte"
+msgstr[0] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte"
+msgstr[1] "Ingen signaturrubrik i meddelande men meddelandekroppen är %u byte"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Kan inte deserialisera meddelande: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
#, c-format
-msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr "Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen \"%s\" till D-Bus-wireformatet"
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Fel vid serialisering av GVariant med typsträngen ”%s” till D-Bus-"
+"transportformatet"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
#, c-format
-msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
msgstr "Meddelandet har %d filhandtag men rubrikfältet indikerar %d filhandtag"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Kan inte serialisera meddelandet: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
-msgstr "Meddelandetexten har signaturen \"%s\" men det finns ingen signaturrubrik"
+msgstr ""
+"Meddelandekroppen har signaturen ”%s” men det finns ingen signaturrubrik"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
#, c-format
-msgid "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'"
-msgstr "Meddelandetexten har typsignaturen \"%s\" men signaturen i rubrikfältet är \"%s\""
+msgid ""
+"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Meddelandekroppen har typsignaturen ”%s” men signaturen i rubrikfältet är "
+"”%s”"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
-msgstr "Meddelandetexten är tom men signaturen i rubrikfältet är \"(%s)\""
+msgstr "Meddelandekroppen är tom men signaturen i rubrikfältet är ”(%s)”"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3282
#, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
-msgstr "Fel returnerades med meddelande av typen \"%s\""
+msgstr "Fel returnerades med kropp av typen ”%s”"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3290
msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Fel returnerade med tom text"
+msgstr "Fel returnerade med tom kropp"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2067
+#, c-format
+msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
+msgstr "Kunde inte hämta hårdvaruprofil: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2112
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Kunde inte läsa in /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1630
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Fel vid anrop av StartServiceByName för %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1653
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Oväntat svar %d från StartServiceByName(\"%s\")-metod"
+msgstr "Oväntat svar %d från StartServiceByName(”%s”)-metod"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2745
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2882
-msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with
the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr "Kan inte anropa metod; proxy är för ett välkänt namn utan en ägare och proxy konstruerades med
flaggan G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"Kan inte anropa metod; proxy är för ett välkänt namn utan en ägare och proxy "
+"konstruerades med flaggan G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
@@ -610,26 +928,22 @@ msgstr "Abstrakt namnrymd stöds inte"
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Kan inte ange nonce-filen när en server skapas"
-#: ../gio/gdbusserver.c:872
+#: ../gio/gdbusserver.c:873
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
-msgstr "Fel vid skrivning av nonce-fil i \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid skrivning av nonce-fil i ”%s”: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#: ../gio/gdbusserver.c:1044
#, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "Strängen \"%s\" är inte ett giltigt D-Bus GUID"
+msgstr "Strängen ”%s” är inte ett giltigt D-Bus GUID"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1078
+#: ../gio/gdbusserver.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
-msgstr "Kan inte lyssna på transport som inte stöds \"%s\""
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
+msgstr "Kan inte lyssna på transport som inte stöds ”%s”"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#: ../gio/gdbus-tool.c:95
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -648,519 +962,496 @@ msgstr ""
" call Anropa en metod på ett fjärrobjekt\n"
" emit Sänd en signal\n"
"\n"
-"Använd \"%s KOMMANDO --help\" för hjälp med varje kommando.\n"
+"Använd ”%s KOMMANDO --help” för hjälp med varje kommando.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162
-#: ../gio/gdbus-tool.c:218
-#: ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314
-#: ../gio/gdbus-tool.c:691
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292
+#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1465
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fel: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173
-#: ../gio/gdbus-tool.c:231
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av introspektions-XML: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Anslut till systembussen"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+#: ../gio/gdbus-tool.c:351
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Anslut till sessionsbussen"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+#: ../gio/gdbus-tool.c:352
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Anslut till angiven D-Bus-adress"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+#: ../gio/gdbus-tool.c:362
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Flaggor för anslutningspunkt:"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+#: ../gio/gdbus-tool.c:363
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Flaggor som anger anslutningens ändpunkt"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#: ../gio/gdbus-tool.c:385
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Ingen anslutningsändpunkt har angivits"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#: ../gio/gdbus-tool.c:395
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Flera anslutningsändpunkter har angivits"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#: ../gio/gdbus-tool.c:465
#, c-format
-msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
-msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte gränssnittet \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
+msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte gränssnittet ”%s”\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:474
#, c-format
-msgid "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on interface '%s'\n"
-msgstr "Varning: Enligt introspektionsdata finns inte metoden \"%s\" på gränssnittet \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
+"interface '%s'\n"
+msgstr ""
+"Varning: Enligt introspektionsdata finns inte metoden ”%s” på gränssnittet "
+"”%s”\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr "Valfritt mål för signal (unikt namn)"
+msgstr "Frivilligt mål för signal (unikt namn)"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+#: ../gio/gdbus-tool.c:537
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Objektsökväg att sända signalen på"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+#: ../gio/gdbus-tool.c:538
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Signal- och gränssnittsnamn"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+#: ../gio/gdbus-tool.c:570
msgid "Emit a signal."
msgstr "Sänd en signal."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602
-#: ../gio/gdbus-tool.c:822
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1799
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Fel vid anslutning: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#: ../gio/gdbus-tool.c:616
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Fel: objektsökväg har inte angivits.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619
-#: ../gio/gdbus-tool.c:883
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1858
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Fel: %s är inte en giltig objektsökväg\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#: ../gio/gdbus-tool.c:627
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Fel: signal har inte angivits.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, c-format
+msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
+msgstr "Fel: signal måste vara det fullständiga namnet.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt gränssnittsnamn\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#: ../gio/gdbus-tool.c:648
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt medlemsnamn\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#: ../gio/gdbus-tool.c:654
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Fel: %s är inte ett giltigt unikt bussnamn.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669
-#: ../gio/gdbus-tool.c:982
+#. Use the original non-"parse-me-harder" error
+#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#: ../gio/gdbus-tool.c:712
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "Fel vid tömning av anslutning: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+#: ../gio/gdbus-tool.c:739
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Målnamn att anropa metod på"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+#: ../gio/gdbus-tool.c:740
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Objektsökväg att anropa metod på"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+#: ../gio/gdbus-tool.c:741
msgid "Method and interface name"
msgstr "Metod- och gränssnittsnamn"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+#: ../gio/gdbus-tool.c:742
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Tidsgräns i sekunder"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+#: ../gio/gdbus-tool.c:781
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Anropa en metod på ett fjärrobjekt."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Fel: Mål har inte angivits\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Fel: Objektsökväg har inte angivits\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#: ../gio/gdbus-tool.c:912
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Fel: Metodnamnet är inte angivet\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#: ../gio/gdbus-tool.c:923
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
-msgstr "Fel: Metodnamnet \"%s\" är ogiltigt\n"
+msgstr "Fel: Metodnamnet ”%s” är ogiltigt\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#: ../gio/gdbus-tool.c:991
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
-msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d av typen \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fel vid tolkning av parameter %d av typen ”%s”: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Målnamn att introspektera"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Objektsökväg att introspektera"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1430
msgid "Print XML"
msgstr "Skriv ut XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1431
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspektera barn"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1432
msgid "Only print properties"
msgstr "Skriv endast ut egenskaper"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1523
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspektera ett fjärrobjekt."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1721
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Målnamn att övervaka"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1722
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Objektsökväg att övervaka"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1751
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Övervaka ett fjärrobjekt."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Skrivbordsfilen angav inget Exec-fält"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Kunde inte hitta terminal som krävs för programmet"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan inte skapa programkonfigurationsmapp för användare %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan inte skapa MIME-konfigurationsmapp för användare %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Programinformation saknar en identifierare"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kan inte skapa skrivbordsfil för användare %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Anpassad definition för %s"
-#: ../gio/gdrive.c:363
+#: ../gio/gdrive.c:392
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "enheten har inte implementerat utmatning"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
+#: ../gio/gdrive.c:470
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "enheten har inte implementerat eject eller eject_with_operation"
-#: ../gio/gdrive.c:521
+#: ../gio/gdrive.c:546
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "enheten har inte implementerat pollning av media"
-#: ../gio/gdrive.c:728
+#: ../gio/gdrive.c:751
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "enheten har inte implementerat start"
-#: ../gio/gdrive.c:831
+#: ../gio/gdrive.c:853
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "enheten har inte implementerat stop"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS-stöd finns inte tillgängligt"
-#: ../gio/gemblem.c:324
+#: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblem-kodning"
-#: ../gio/gemblem.c:334
+#: ../gio/gemblem.c:333
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblem-kodning"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#: ../gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Kan inte hantera version %d av GEmblemedIcon-kodning"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#: ../gio/gemblemedicon.c:372
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Felformaterat antal token (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+#: ../gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Förväntade en GEmblem för GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:874
-#: ../gio/gfile.c:1105
-#: ../gio/gfile.c:1240
-#: ../gio/gfile.c:1477
-#: ../gio/gfile.c:1531
-#: ../gio/gfile.c:1588
-#: ../gio/gfile.c:1671
-#: ../gio/gfile.c:1726
-#: ../gio/gfile.c:1786
-#: ../gio/gfile.c:1840
-#: ../gio/gfile.c:3312
-#: ../gio/gfile.c:3366
-#: ../gio/gfile.c:3500
-#: ../gio/gfile.c:3541
-#: ../gio/gfile.c:3871
-#: ../gio/gfile.c:4273
-#: ../gio/gfile.c:4359
-#: ../gio/gfile.c:4448
-#: ../gio/gfile.c:4546
-#: ../gio/gfile.c:4633
-#: ../gio/gfile.c:4727
-#: ../gio/gfile.c:5048
-#: ../gio/gfile.c:5315
-#: ../gio/gfile.c:5380
-#: ../gio/gfile.c:7008
-#: ../gio/gfile.c:7098
-#: ../gio/gfile.c:7184
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+#: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332
+#: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683
+#: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888
+#: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646
+#: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358
+#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
+#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
+#: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Åtgärden stöds inte"
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when
+#. * trying to find the enclosing (user visible)
+#. * mount of a file, but none exists.
+#.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1361
-#: ../gio/glocalfile.c:1070
-#: ../gio/glocalfile.c:1081
-#: ../gio/glocalfile.c:1094
+#: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
+#: ../gio/glocalfile.c:1127
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Infattande montering finns inte"
-#: ../gio/gfile.c:2414
-#: ../gio/glocalfile.c:2289
+#: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Kan inte kopiera över katalog"
-#: ../gio/gfile.c:2475
+#: ../gio/gfile.c:2562
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Kan inte kopiera katalog över katalog"
-#: ../gio/gfile.c:2483
-#: ../gio/glocalfile.c:2298
+#: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346
msgid "Target file exists"
msgstr "Målfilen finns"
-#: ../gio/gfile.c:2501
+#: ../gio/gfile.c:2589
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kan inte kopiera katalogen rekursivt"
-#: ../gio/gfile.c:2761
+#: ../gio/gfile.c:2871
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice stöds inte"
-#: ../gio/gfile.c:2765
+#: ../gio/gfile.c:2875
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Fel vid splice av fil: %s"
-#: ../gio/gfile.c:2912
+#: ../gio/gfile.c:3006
+msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
+msgstr "Kopiering (reflänk/klon) mellan monteringar stöds inte"
+
+#: ../gio/gfile.c:3010
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
+msgstr "Kopiering (reflänk/klon) stöds inte eller är ogiltigt"
+
+#: ../gio/gfile.c:3015
+msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
+msgstr "Kopiering (reflänk/klon) stöds inte eller fungerade inte"
+
+#: ../gio/gfile.c:3078
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Kan inte kopiera specialfil"
-#: ../gio/gfile.c:3490
+#: ../gio/gfile.c:3843
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ogiltigt värde för symbolisk länk angivet"
-#: ../gio/gfile.c:3584
+#: ../gio/gfile.c:4004
msgid "Trash not supported"
msgstr "Papperskorgen stöds inte"
-#: ../gio/gfile.c:3633
+#: ../gio/gfile.c:4116
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Filnamn får inte innehålla \"%c\""
+msgstr "Filnamn får inte innehålla ”%c”"
-#: ../gio/gfile.c:6067
-#: ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volymen har inte implementerat montering"
-#: ../gio/gfile.c:6178
+#: ../gio/gfile.c:6649
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Inget program är registrerat för hantering av denna fil"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Numreraren är stängd"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212
-#: ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371
-#: ../gio/gfileenumerator.c:480
+#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
+#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Filnumreraren har kvarstående åtgärd"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361
-#: ../gio/gfileenumerator.c:470
+#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Filnumreraren är redan strängd"
-#: ../gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Kan inte hantera version %d av GFileIcon-kodning"
-#: ../gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Felformaterad inmatningsdata för GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154
-#: ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
+#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Strömmen saknar stöd för query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335
-#: ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Sökning stöds inte på strömmen"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+#: ../gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Kapning tillåts inte på inmatningsströmmen"
-#: ../gio/gfileiostream.c:463
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:457
+#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Kapning stöds inte på strömmen"
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gicon.c:290
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Fel antal token (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gicon.c:310
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Ingen typ för klassnamnet %s"
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gicon.c:320
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Typen %s implementerar inte GIcon-gränssnittet"
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gicon.c:331
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Typen %s är inte klassad"
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gicon.c:345
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Felformaterat versionsnummer: %s"
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gicon.c:359
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Typen %s implementerar inte from_tokens() på GIcon-gränssnittet"
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr "Kan inte hantera angiven version för ikonkodningen"
+#: ../gio/gicon.c:461
+msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
+msgstr "Kan inte hantera angiven version av ikonkodningen"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
msgid "No address specified"
msgstr "Ingen adress angiven"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Längden %u är för lång för adressen"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Adress har bitar inställda utanför prefixlängden"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
-msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som IP-adressmask"
+msgstr "Kunde inte tolka ”%s” som IP-adressmask"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:223
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för uttagsadress"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Uttagsadressen stöds inte"
-#: ../gio/ginputstream.c:194
+#: ../gio/ginputstream.c:185
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning"
@@ -1170,120 +1461,106 @@ msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat läsning"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898
-#: ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1238
+#: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287
+#: ../gio/goutputstream.c:1474
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Strömmen har kvarstående åtgärd"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:144
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elementet <%s> tillåts inte inuti <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:148
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elementet <%s> tillåts inte på toppnivå"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Filen %s finns på flera ställen i resursen"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
-msgstr "Misslyckades med att hitta \"%s\" i någon källkatalog"
+msgstr "Misslyckades med att hitta ”%s” i någon källkatalog"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
-msgstr "Misslyckades med att hitta \"%s\" i aktuell katalog"
+msgstr "Misslyckades med att hitta ”%s” i aktuell katalog"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
-msgstr "Okänd behandlingsflagga \"%s\""
+msgstr "Okänd behandlingsflagga ”%s”"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:308
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:366
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa temporärfil: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
-msgid "Error processing input file with xmllint"
-msgstr "Fel vid behandling av inmatningsfil med xmllint"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
-msgid "Error processing input file with to-pixdata"
-msgstr "Fel vid behandling av inmatningsfil med to-pixdata"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Fel vid läsning av filen %s: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Fel vid komprimering av filen %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:490
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "text får inte vara inuti <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
msgid "name of the output file"
msgstr "namn på utmatningsfilen"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
-#: ../gio/gresource-tool.c:477
-#: ../gio/gresource-tool.c:543
-msgid "FILE"
-msgstr "FIL"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
-msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
msgstr "Katalogerna där filer ska läsas från (standard är aktuell katalog)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
-msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Generera utmatning i formatet valt av målfilnamnets filändelse"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
msgid "Generate source header"
msgstr "Generera källkods-header"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Generera källkod som används för att länka in resursfilen i din kod"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Generera beroendelista"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Skapa och registrera inte resursen automatiskt"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
+msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
+msgstr "Exportera inte funktioner; deklarera dem som G_GNUC_INTERNAL"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "C-identifierarnamn som används för den genererade källkoden"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1293,212 +1570,245 @@ msgstr ""
"Resursspecifikationsfiler har filändelsen .gresource.xml,\n"
"och resursfilen har filändelsen .gresource."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Du bör ange exakt ett filnamn\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "tomma namn tillåts inte"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr "ogiltigt namn \"%s\": namn måste börja med en liten bokstav"
+msgstr "ogiltigt namn ”%s”: namn måste börja med en liten bokstav"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are
permitted."
-msgstr "ogiltigt namn \"%s\": ogiltigt tecken \"%c\"; endast gemena bokstäver, siffror och minustecken
(\"-\") tillåts."
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"ogiltigt namn ”%s”: ogiltigt tecken ”%c”; endast gemena bokstäver, siffror "
+"och bindestreck (”-”) tillåts."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "ogiltigt namn \"%s\": två efterföljande minustecken (\"--\") tillåts inte."
+msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgstr "ogiltigt namn ”%s”: två efterföljande bindestreck (”--”) tillåts inte."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "ogiltigt namn \"%s\": sista tecknet får inte vara ett minustecken (\"-\")."
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgstr "ogiltigt namn ”%s”: sista tecknet får inte vara ett bindestreck (”-”)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "ogiltigt namn \"%s\": maximal längd är 1024"
+msgstr "ogiltigt namn ”%s”: maximal längd är 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> redan angiven"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "kan inte lägga till nycklar till ett \"list-of\"-schema"
+msgstr "kan inte lägga till nycklar till ett ”list-of”-schema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> redan angiven"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
#, c-format
-msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
-msgstr "<key name='%s'> skuggar <key name='%s'> i <schema id='%s'>; använd <override> för att ändra värdet"
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> skuggar <key name='%s'> i <schema id='%s'>; använd "
+"<override> för att ändra värdet"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
#, c-format
-msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
-msgstr "exakt en av \"type\", \"enum\" eller \"flags\" måste anges som ett attribut till <key>"
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"exakt en av ”type”, ”enum” eller ”flags” måste anges som ett attribut till "
+"<key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> inte (ännu) angiven."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "ogiltig GVariant-typsträng \"%s\""
+msgstr "ogiltig GVariant-typsträng ”%s”"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> angavs men schemat utökar inte någonting"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "ingen <key name='%s'> att åsidosätta"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> redan angiven"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> redan angiven"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> utökar ännu inte befintliga schemat \"%s\""
+msgstr "<schema id='%s'> utökar ännu inte befintliga schemat ”%s”"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> är listad av ännu inte befintliga schemat \"%s\""
+msgstr "<schema id='%s'> är listad av ännu inte befintliga schemat ”%s”"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Kan inte vara en lista för ett schema med en sökväg"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Kan inte utöka ett schema med en sökväg"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167
#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr "<schema id='%s'> är en lista, som utökar <schema id='%s'> vilket inte är en lista"
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> är en lista, som utökar <schema id='%s'> vilket inte är en "
+"lista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
-msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
-msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> utökar <schema id='%s' list-of='%s'> men \"%s\" utökar inte \"%s\""
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> utökar <schema id='%s' list-of='%s'> men ”%s” "
+"utökar inte ”%s”"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "en sökväg, om angiven, måste börja och sluta med ett snedstreck"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "sökvägen för en lista måste sluta med \":/\""
+msgstr "sökvägen för en lista måste sluta med ”:/”"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> redan angiven"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
+msgstr "Elementet <%s> tillåts inte på toppnivån"
+
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict angavs; avslutar.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Hela denna filen har ignorerats.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorerar denna fil.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
-msgstr "Ingen sådan nyckel \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i åsidosättningsfilen \"%s\""
+msgstr ""
+"Ingen sådan nyckel ”%s” i schemat ”%s” som angetts i åsidosättningsfilen ”%s”"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " och --strict angavs; avslutar.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
-msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s. "
-msgstr "fel vid tolkning av nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" som angetts i åsidosättningsfilen \"%s\": %s. "
+msgid ""
+"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
+msgstr ""
+"fel vid tolkning av nyckeln ”%s” i schemat ”%s” som angetts i "
+"åsidosättningsfilen ”%s”: %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorerar åsidosättning för denna nyckel.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
#, c-format
-msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the range given in the schema"
-msgstr "åsidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i åsidosättningsfilen \"%s\" är utanför
intervallet som anges i schemat"
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"åsidosättning för nyckeln ”%s” i schemat ”%s” i åsidosättningsfilen ”%s” är "
+"utanför intervallet som anges i schemat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
#, c-format
-msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices"
-msgstr "åsidosättning för nyckeln \"%s\" i schemat \"%s\" i åsidosättningsfilen \"%s\" finns inte i listan
över giltiga val"
+msgid ""
+"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"åsidosättning för nyckeln ”%s” i schemat ”%s” i åsidosättningsfilen ”%s” "
+"finns inte i listan över giltiga val"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "var filen gschemas.compiled ska lagras"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Avbryt vid alla möjliga fel i scheman"
+msgstr "Avbryt vid alla fel i scheman"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Skriv inte filen gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Tvinga inte igenom begränsningar för nyckelnamn"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1508,531 +1818,467 @@ msgstr ""
"Schemafiler måste ha filändelsen .gschema.xml,\n"
"och cachefilen kallas för gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Du bör ange exakt ett katalognamn\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Inga schemafiler hittades: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "gör ingenting.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "tog bort befintlig utmatningsfil.\n"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal katalogövervakare"
-#: ../gio/glocalfile.c:571
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ogiltigt filnamn %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:948
+#: ../gio/glocalfile.c:981
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av filsystemsinformation: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1116
+#: ../gio/glocalfile.c:1149
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Kan inte byta namn på rotkatalog"
-#: ../gio/glocalfile.c:1136
-#: ../gio/glocalfile.c:1162
+#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Fel vid namnbyte av fil: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1145
+#: ../gio/glocalfile.c:1178
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Kan inte byta namn på filen, filnamnet finns redan"
-#: ../gio/glocalfile.c:1158
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
-#: ../gio/glocalfile.c:2191
-#: ../gio/glocalfile.c:2351
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
+#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
-#: ../gio/glocalfile.c:1325
-#: ../gio/glocalfile.c:1349
+#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382
msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan inte öppna katalog"
-#: ../gio/glocalfile.c:1333
+#: ../gio/glocalfile.c:1366
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Fel vid öppnade av fil: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1474
+#: ../gio/glocalfile.c:1507
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av fil: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1841
+#: ../gio/glocalfile.c:1887
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Fel vid kastande av fil: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1864
+#: ../gio/glocalfile.c:1910
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa papperskorgskatalogen %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1885
+#: ../gio/glocalfile.c:1931
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Kunde inte hitta toppnivåkatalog för papperskorg"
-#: ../gio/glocalfile.c:1964
-#: ../gio/glocalfile.c:1984
+#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Kunde inte hitta eller skapa papperskorgskatalog"
-#: ../gio/glocalfile.c:2018
+#: ../gio/glocalfile.c:2064
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "Kunde inte skapa information om kastad fil: %s"
+msgstr "Kan inte skapa fil med information om vad som kastats: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2047
-#: ../gio/glocalfile.c:2052
-#: ../gio/glocalfile.c:2132
-#: ../gio/glocalfile.c:2139
+#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
+#: ../gio/glocalfile.c:2187
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Kunde inte kasta fil: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2140
-#: ../glib/gregex.c:213
+#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Fel vid skapande av katalog: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2195
+#: ../gio/glocalfile.c:2243
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Filsystemet saknar stöd för symboliska länkar"
-#: ../gio/glocalfile.c:2199
+#: ../gio/glocalfile.c:2247
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Fel vid skapande av symbolisk länk: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2261
-#: ../gio/glocalfile.c:2355
+#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Fel vid flyttning av fil: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2284
+#: ../gio/glocalfile.c:2332
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
-#: ../gio/glocalfile.c:2311
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Misslyckades med att skapa säkerhetskopiefil"
-#: ../gio/glocalfile.c:2330
+#: ../gio/glocalfile.c:2378
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av målfil: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2344
+#: ../gio/glocalfile.c:2392
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Flyttning mellan monteringar stöds inte"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+#: ../gio/glocalfile.c:2603
+#, c-format
+msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
+msgstr "Kunde inte bestämma diskanvändningen för %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Attributvärde måste vara icke-NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Ogiltig attributtyp (sträng förväntades)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Ogiltigt utökat attributnamn"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid inställning av utökat attribut ”%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ogiltig kodning)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid hämtning av information om filen \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid hämtning av information om filen ”%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Fel vid hämtning av information om filhandtag: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Ogiltig attributtyp (uint32 förväntades)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Ogiltig attributtyp (uint64 förväntades)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Ogiltig attributtyp (bytesträng förväntades)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Kan inte ställa in rättigheter på symboliska länkar"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Fel vid inställning av rättigheter: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Fel vid inställning av ägare: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolisk länk måste vara icke-NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Fel vid inställning av symbolisk länk: filen är inte en symbolisk länk"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Fel vid inställning av ändrings- eller åtkomsttid: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux-kontext måste vara icke-NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Fel vid inställning av SELinux-kontext: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux är inte aktiverat på detta system"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Inställning av attributet %s stöds inte"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Fel vid läsning från fil: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Fel vid sökning i fil: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Fel vid stängning av fil: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Kunde inte hitta standardtyp för lokal filövervakare"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av gamla länk till säkerhetskopia: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Fel vid skapande av säkerhetskopia: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Fel vid namnbyte på temporärfil: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Fel vid kapning av fil: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid öppning av filen \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid öppning av filen ”%s”: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Målfilen är en katalog"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Målfilen är inte en vanlig fil"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Filen blev externt ändrad"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av gammal fil: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Ogiltig GSeekType angavs"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Ogiltig sökbegäran"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Kan inte kapa av GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Storlek för minnesutmatningsström är inte ändringsbar"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på minnesutmatningsström"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
-msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
-msgstr "Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än tillgänglig adressrymd"
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"Den mängd minne som krävs för att behandla skrivningen är större än "
+"tillgänglig adressrymd"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Begärde sökning innan början av strömmen"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Begärde sökning bortom slutet av strömmen"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
+#: ../gio/gmount.c:393
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\""
+msgstr "mount har inte implementerat ”unmount”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
+#: ../gio/gmount.c:469
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "mount har inte implementerat \"eject\""
+msgstr "mount har inte implementerat ”eject”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
+#: ../gio/gmount.c:547
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr "mount har inte implementerat \"unmount\" eller \"unmount_with_operation\""
+msgstr "mount har inte implementerat ”unmount” eller ”unmount_with_operation”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
+#: ../gio/gmount.c:632
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr "mount har inte implementerat \"eject\" eller \"eject_with_operation\""
+msgstr "mount har inte implementerat ”eject” eller ”eject_with_operation”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
+#: ../gio/gmount.c:720
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "mount har inte implementerat \"remount\""
+msgstr "mount har inte implementerat ”remount”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
+#: ../gio/gmount.c:802
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount har inte implementerat estimering av innehållstyp"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
+#: ../gio/gmount.c:889
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount har inte implementerat synkron estimering av innehållstyp"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:338
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "Värdnamnet \"%s\" innehåller \"[\" men inte \"]\""
+msgstr "Värdnamnet ”%s” innehåller ”[” men inte ”]”"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292
msgid "Network unreachable"
msgstr "Nätverket är inte nåbart"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257
msgid "Host unreachable"
msgstr "Värddatorn är inte nåbar"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: %s"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Kunde inte skapa nätverksövervakare: "
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Kunde inte få nätverksstatus: "
-#: ../gio/goutputstream.c:212
-#: ../gio/goutputstream.c:417
+#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Utmatningsström har inte implementerat skrivning"
-#: ../gio/goutputstream.c:378
-#: ../gio/goutputstream.c:876
+#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Källströmmen är redan stängd"
-#: ../gio/gresolver.c:764
+#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\": %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:814
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Fel vid omvänt uppslag av \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid uppslag av ”%s”: %s"
-#: ../gio/gresolver.c:849
-#: ../gio/gresolver.c:928
-#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "Ingen tjänstepost för \"%s\""
-
-#: ../gio/gresolver.c:854
-#: ../gio/gresolver.c:933
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Kan för tillfället inte slå upp \"%s\""
-
-#: ../gio/gresolver.c:859
-#: ../gio/gresolver.c:938
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Fel vid uppslag av \"%s\""
-
-#: ../gio/gresource.c:294
-#: ../gio/gresource.c:539
-#: ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:679
-#: ../gio/gresource.c:748
-#: ../gio/gresource.c:809
-#: ../gio/gresource.c:889
-#: ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:552
-#: ../gio/gresourcefile.c:654
+#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
+#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
-msgstr "Resursen på \"%s\" finns inte"
+msgstr "Resursen på ”%s” finns inte"
#: ../gio/gresource.c:456
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
-msgstr "Resursen på \"%s\" gick inte att dekomprimera"
+msgstr "Resursen på ”%s” gick inte att dekomprimera"
-#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#: ../gio/gresourcefile.c:651
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
-msgstr "Resursen på \"%s\" är inte en katalog"
+msgstr "Resursen på ”%s” är inte en katalog"
-#: ../gio/gresourcefile.c:858
+#: ../gio/gresourcefile.c:859
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Inmatningsströmmen har inte implementerat spolning"
-#: ../gio/gresource-tool.c:470
-#: ../gio/gsettings-tool.c:530
-msgid "Print help"
-msgstr "Skriv ut hjälp"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:471
-#: ../gio/gresource-tool.c:539
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[KOMMANDO]"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:476
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Lista sektioner som innehåller resurser i en elf-FIL"
-#: ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:497
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2042,18 +2288,16 @@ msgstr ""
"Om SEKTION anges, lista endast resurser i denna sektion\n"
"Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser"
-#: ../gio/gresource-tool.c:485
-#: ../gio/gresource-tool.c:495
+#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FIL [SÖKVÄG]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:486
-#: ../gio/gresource-tool.c:496
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
+#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
+#: ../gio/gresource-tool.c:518
msgid "SECTION"
msgstr "SEKTION"
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
+#: ../gio/gresource-tool.c:506
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2065,25 +2309,15 @@ msgstr ""
"Om SÖKVÄG anges, lista endast matchande resurser\n"
"Detaljer inkluderar sektionen, storlek och komprimering"
-#: ../gio/gresource-tool.c:501
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extrahera en resursfil till standard ut"
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:517
msgid "FILE PATH"
-msgstr "FILSÖKVÄG"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:508
-#: ../gio/gsettings-tool.c:610
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Okänt kommando %s\n"
-"\n"
+msgstr "FIL SÖKVÄG"
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
+#: ../gio/gresource-tool.c:531
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2099,7 +2333,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
-" gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG...]\n"
+" gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG…]\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
" help Visa denna information\n"
@@ -2108,10 +2342,10 @@ msgstr ""
" details Lista resurser med detaljer\n"
" extract Extrahera en resurs\n"
"\n"
-"Använd \"gresource help KOMMANDO\" för detaljerad hjälp.\n"
+"Använd ”gresource help KOMMANDO” för detaljerad hjälp.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#: ../gio/gresource-tool.c:545
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2126,25 +2360,19 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:533
-#: ../gio/gsettings-tool.c:643
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argument:\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:537
+#: ../gio/gresource-tool.c:552
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
-msgstr " SEKTION Ett (valfritt) elf-sektionsnamn\n"
+msgstr " SEKTION Ett (eventuellt) elf-sektionsnamn\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:541
-#: ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
-msgstr " COMMAND (Valfritt) kommando att förklara\n"
+msgstr " KOMMANDO (Eventuellt) kommando att förklara\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:547
+#: ../gio/gresource-tool.c:562
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " FIL En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:550
+#: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@@ -2152,91 +2380,89 @@ msgstr ""
" FIL En elf-fil (en binär eller ett delat bibliotek)\n"
" eller en kompilerad resursfil\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:554
+#: ../gio/gresource-tool.c:569
msgid "[PATH]"
msgstr "[SÖKVÄG]"
-#: ../gio/gresource-tool.c:556
+#: ../gio/gresource-tool.c:571
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
-msgstr " SÖKVÄG En (valfri) resurssökväg (kan vara delvis)\n"
+msgstr " SÖKVÄG En (eventuell) resurssökväg (kan vara partiell)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
+#: ../gio/gresource-tool.c:572
msgid "PATH"
msgstr "SÖKVÄG"
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
+#: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " PATH A resource path\n"
-msgstr " SÖKVÄG En resurssökväg\n"
+msgstr " SÖKVÄG En resurssökväg\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:53
-#: ../gio/gsettings-tool.c:74
+#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "Inget sådant schema \"%s\"\n"
+msgstr "Inget sådant schema ”%s”\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#: ../gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "Schemat \"%s\" är inte flyttbart (sökvägen måste inte anges)\n"
+msgstr "Schemat ”%s” är inte flyttbart (sökvägen får inte anges)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#: ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "Schemat \"%s\" är flyttbart (sökvägen måste anges)\n"
+msgstr "Schemat ”%s” är flyttbart (sökvägen måste anges)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Tom sökväg angavs.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Sökvägen måste börja med ett snedstreck (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Sökvägen måste sluta med ett snedstreck (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Sökvägen får inte innehålla två efterföljande snedstreck (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:133
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "Ingen sådan nyckel \"%s\"\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#: ../gio/gsettings-tool.c:477
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Tillhandahållet värde är utanför det giltiga intervallet\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+#: ../gio/gsettings-tool.c:484
+#, c-format
+msgid "The key is not writable\n"
+msgstr "Nyckeln är inte skrivbar\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:520
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Lista installerade (icke-flyttbara) scheman"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+#: ../gio/gsettings-tool.c:526
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Lista installerade, flyttbara scheman"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Lista nycklarna i SCHEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549
-#: ../gio/gsettings-tool.c:555
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539
+#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+#: ../gio/gsettings-tool.c:538
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Lista barnen i SCHEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:544
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2244,46 +2470,44 @@ msgstr ""
"Lista nycklar och värden, rekursivt\n"
"Om inget SCHEMA anges, lista alla nycklar\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:SÖKVÄG]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Få värdet för NYCKEL"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568
-#: ../gio/gsettings-tool.c:574
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586
-#: ../gio/gsettings-tool.c:598
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKEL"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Fråga efter giltiga värden för NYCKEL"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Ställ in värdet för NYCKEL till VÄRDE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+#: ../gio/gsettings-tool.c:564
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKELVÄRDE"
+msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] NYCKEL VÄRDE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Återställ NYCKEL till dess standardvärde"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Nollställ alla nycklar i SCHEMA till sina standardvärden"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:581
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Kontrollera om NYCKEL är skrivbar"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+#: ../gio/gsettings-tool.c:587
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2293,13 +2517,14 @@ msgstr ""
"Om ingen NYCKEL anges, övervaka alla nycklar i SCHEMA.\n"
"Använd ^C för att avsluta övervakningen.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+#: ../gio/gsettings-tool.c:590
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:SÖKVÄG] [NYCKEL]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
msgid ""
"Usage:\n"
+" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
@@ -2321,7 +2546,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
-" gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] KOMMANDO [ARG...]\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir SCHEMAKAT] KOMMANDO [ARG…]\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
" help Visa denna information\n"
@@ -2333,15 +2559,15 @@ msgstr ""
" range Frågar efter intervallet för en nyckel\n"
" get Hämta värdet för en nyckel\n"
" set Ställ in värdet för en nyckel\n"
-" reset Nollställ värdet för en nyckel\n"
-" reset-recursively Nollställ alla värden i ett angivet schema\n"
+" reset Återställ värdet för en nyckel\n"
+" reset-recursively Återställ alla värden i ett angivet schema\n"
" writable Kontrollera om en nyckel är skrivbar\n"
" monitor Övervaka efter ändringar\n"
"\n"
-"Använd \"gsettings help KOMMANDO\" för detaljerad hjälp.\n"
+"Använd ”gsettings help KOMMANDO” för detaljerad hjälp.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#: ../gio/gsettings-tool.c:625
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2356,1721 +2582,1877 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+#: ../gio/gsettings-tool.c:631
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMAKAT En katalog att söka i efter ytterligare scheman\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gsettings-tool.c:639
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
" SCHEMA Namnet på schemat\n"
-" PATH Sökvägen, för flyttbara scheman\n"
+" SÖKVÄG Sökvägen, för flyttbara scheman\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+#: ../gio/gsettings-tool.c:644
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr " KEY (Valfri) nyckel inom schemat\n"
+msgstr " NYCKEL (Eventuell) nyckel inom schemat\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid " KEY The key within the schema\n"
-msgstr " KEY Nyckeln inom schemat\n"
+msgstr " NYCKEL Nyckeln inom schemat\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VÄRDE Värdet att ställa in\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#: ../gio/gsettings-tool.c:707
+#, c-format
+msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
+msgstr "Kunde inte läsa in schema från %s: %s\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:769
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Tomt schemanamn angavs\n"
-#: ../gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsettings-tool.c:798
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "Ingen sådan nyckel ”%s”\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:266
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Ogiltigt uttag, inte initierat"
-#: ../gio/gsocket.c:289
+#: ../gio/gsocket.c:273
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Ogiltigt uttag, initiering misslyckades på grund av: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:297
+#: ../gio/gsocket.c:281
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Uttaget är redan stängt"
-#: ../gio/gsocket.c:305
-#: ../gio/gsocket.c:3520
-#: ../gio/gsocket.c:3575
+#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tidsgräns för in/ut på uttaget överstegs"
-#: ../gio/gsocket.c:472
+#: ../gio/gsocket.c:443
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "skapar GSocket från fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:506
-#: ../gio/gsocket.c:522
+#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:506
+#: ../gio/gsocket.c:525
+msgid "Unknown family was specified"
+msgstr "Okänd familj angavs"
+
+#: ../gio/gsocket.c:532
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Okänt protokoll angavs"
-#: ../gio/gsocket.c:1713
+#: ../gio/gsocket.c:1722
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "kunde inte få lokal adress: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1756
+#: ../gio/gsocket.c:1765
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "Kunde inte få fjärradress: %s"
+msgstr "kunde inte få fjärradress: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1817
+#: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "kunde inte lyssna: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1891
+#: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Fel vid bindning till adress: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1944
-#: ../gio/gsocket.c:1980
+#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Fel vid medlemskap i multicast-grupp: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1945
-#: ../gio/gsocket.c:1981
+#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Fel vid lämnande av multicast-grupp: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1946
+#: ../gio/gsocket.c:2039
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Inget stöd för källspecifik multicast"
-#: ../gio/gsocket.c:2165
+#: ../gio/gsocket.c:2261
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Fel vid godkännande av anslutning: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2286
+#: ../gio/gsocket.c:2382
msgid "Connection in progress"
msgstr "Anslutningsförsök pågår"
-#: ../gio/gsocket.c:2338
-#: ../gio/gsocket.c:4317
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "Kunde inte få tag på väntande fel: %s"
+#: ../gio/gsocket.c:2432
+msgid "Unable to get pending error: "
+msgstr "Kunde inte få tag på väntande fel: "
-#: ../gio/gsocket.c:2508
+#: ../gio/gsocket.c:2633
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Fel vid mottagning av data: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2686
+#: ../gio/gsocket.c:2811
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Fel vid sändning av data: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2800
+#: ../gio/gsocket.c:2925
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Kunde inte stänga ner uttag: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2879
+#: ../gio/gsocket.c:3004
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Fel vid stängning av uttag: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3513
+#: ../gio/gsocket.c:3611
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Väntar på uttagstillstånd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3791
-#: ../gio/gsocket.c:3872
+#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3816
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+#: ../gio/gsocket.c:3922
+msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage stöds inte på Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:4096
-#: ../gio/gsocket.c:4232
+#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Fel vid mottagning av meddelande: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4336
+#: ../gio/gsocket.c:4516
+#, c-format
+msgid "Unable to read socket credentials: %s"
+msgstr "Kunde inte läsa uttagets inloggningsuppgifter: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4525
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem"
+msgstr ""
+"g_socket_get_credentials har inte implementerats för detta operativsystem"
-#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#: ../gio/gsocketclient.c:176
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Kunde inte ansluta till proxyservern %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Kunde inte ansluta till %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
msgid "Could not connect: "
msgstr "Kunde inte ansluta: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:976
-#: ../gio/gsocketclient.c:1547
+#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Okänt fel inträffade vid anslutning"
-#: ../gio/gsocketclient.c:1029
-#: ../gio/gsocketclient.c:1486
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr "Försök att skicka via proxy över en icke-TCP-anslutning stöds inte."
+#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
+msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
+msgstr "Att skicka via proxy över en icke-TCP-anslutning stöds inte."
-#: ../gio/gsocketclient.c:1055
-#: ../gio/gsocketclient.c:1507
+#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "Proxyprotokollet \"%s\" stöds inte."
+msgstr "Proxyprotokollet ”%s” stöds inte."
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+#: ../gio/gsocketlistener.c:188
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Lyssnaren är redan stängd"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+#: ../gio/gsocketlistener.c:234
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Tillagt uttag är stängt"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 saknar stöd för IPv6-adressen \"%s\""
+msgstr "SOCKSv4 saknar stöd för IPv6-adressen ”%s”"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "Användarnamnet är för långt för SOCKSv4-protokollet"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för långt för SOCKSv4-protokollet"
+msgstr "Värdnamnet ”%s” är för långt för SOCKSv4-protokollet"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Servern är inte en SOCKSv4-proxyserver."
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Anslutningen genom SOCKSv4-servern nekades"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:326
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Servern är inte en SOCKSv5-proxyserver."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5-proxyservern kräver autentisering."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
msgstr "SOCKSv5 kräver en autentiseringsmetod som inte stöds av GLib."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "Användarnamn eller lösenord är för långt för SOCKSv5-protokollet."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr "SOCKSv5-autentiseringen misslyckades på grund av felaktigt användarnamn eller lösenord."
+msgstr ""
+"SOCKSv5-autentiseringen misslyckades på grund av felaktigt användarnamn "
+"eller lösenord."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
#, c-format
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "Värdnamnet \"%s\" är för långt för SOCKSv5-protokollet"
+msgstr "Värdnamnet ”%s” är för långt för SOCKSv5-protokollet"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5-proxyservern använder en okänd adresstyp."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Internt fel iSOCKSv5-proxyserver."
+msgstr "Internt fel i SOCKSv5-proxyserver."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "SOCKSv5-anslutning tillåts inte av regeluppsättningen."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "Värden är inte nåbar genom SOCKSv5-servern."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Nätverket är inte nåbart genom SOCKSv5-proxyservern."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Anslutningen nekades genom SOCKSv5-proxyservern."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för kommandot \"connect\"."
+msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för kommandot ”connect”."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5-proxyservern saknar stöd för angiven adresstyp."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Okänt fel i SOCKSv5-proxyserver."
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../gio/gthemedicon.c:518
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Kan inte hantera version %d av GThemedIcon-kodning"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
+msgid "No valid addresses were found"
+msgstr "Inga giltiga adresser hittades"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Fel vid omvänt uppslag av ”%s”: %s"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
+#, c-format
+msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
+msgstr "Inga DNS-poster av den begärda typen för ”%s”"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "Kan för tillfället inte slå upp ”%s”"
+
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Fel vid uppslag av ”%s”"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:247
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Kan inte dekryptera PEM-kodad privat nyckel"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+#: ../gio/gtlscertificate.c:252
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Ingen PEM-kodad privat nyckel hittades"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+#: ../gio/gtlscertificate.c:262
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodad privat nyckel"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+#: ../gio/gtlscertificate.c:287
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Inget PEM-kodat certifikat hittades"
-#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+#: ../gio/gtlscertificate.c:296
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Kunde inte tolka PEM-kodat certifikat"
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
-msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
-msgstr "Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir låst."
+#: ../gio/gtlspassword.c:111
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Detta är sista chansen att ange ett korrekt lösenord innan ditt konto blir "
+"låst."
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
-msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further
failures."
-msgstr "Flera felaktiga lösenord har angivits och din åtkomst kommer att låsas efter ytterligare
misslyckanden."
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Flera felaktiga lösenord har angivits och din åtkomst kommer att låsas efter "
+"ytterligare misslyckanden."
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Det angivna lösenordet är felaktigt."
-#: ../gio/gunixconnection.c:164
-#: ../gio/gunixconnection.c:580
+#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d"
+msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr[0] "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d"
+msgstr[1] "Förväntade 1 kontrollmeddelande, fick %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:177
-#: ../gio/gunixconnection.c:590
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Oväntad typ av underordnat data"
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#: ../gio/gunixconnection.c:193
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Förväntade ett fd, men fick %d\n"
+msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr[0] "Förväntade en fd, men fick %d\n"
+msgstr[1] "Förväntade en fd, men fick %d\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Tog emot ogiltig fd"
-#: ../gio/gunixconnection.c:347
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Fel vid sändning av inloggningsuppgifter: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr "Fel vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:520
-#, c-format
-msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got
%d"
-msgstr "Oväntad flagglängd vid kontroll om SO_PASSCRED har aktiverats för uttaget. Förväntade %d byte, fick
%d"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:537
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Fel vid aktivering av SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:568
-msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr "Förväntade att läsa ett enda byte för mottagning av inloggningsuppgifter men läste noll byte"
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Förväntade att läsa ett enda byte för mottagning av inloggningsuppgifter men "
+"läste noll byte"
-#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Förväntade inte kontrollmeddelande, men fick %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Fel vid inaktivning av SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Fel vid inaktivering av SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:392
-#: ../gio/gunixinputstream.c:413
-#: ../gio/gunixinputstream.c:493
+#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Fel vid läsning från filhandtag: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:448
-#: ../gio/gunixinputstream.c:643
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:434
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:598
+#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Fel vid stängning av filhandtag: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983
-#: ../gio/gunixmounts.c:2020
+#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
msgid "Filesystem root"
msgstr "Filsystemsrot"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:378
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:399
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Fel vid skrivning till filhandtag: %s"
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr "Abstrakta Unix-domänuttagsadresser stöds inte på detta system"
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
+msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr "Abstrakta UNIX-domänuttagsadresser stöds inte på detta system"
-#: ../gio/gvolume.c:408
+#: ../gio/gvolume.c:437
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "volymen har inte implementerat eject"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
+#: ../gio/gvolume.c:514
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "volume har inte implementerat eject eller eject_with_operation"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:274
msgid "Can't find application"
msgstr "Kan inte hitta programmet"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:306
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Fel vid start av program: %s"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:342
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI:er stöds inte"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:364
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "associeringsändringar stöds inte på win32"
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:376
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Associeringsskapanden stöds inte på win32"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Fel vid läsning från handtag: %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Fel vid stängning av handtag: %s"
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Fel vid skrivning till handtag: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
msgid "Not enough memory"
msgstr "Slut på minne"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Internt fel: %s"
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
msgid "Need more input"
msgstr "Behöver mer inmatning"
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Ogiltigt komprimerat data"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
+msgid "Address to listen on"
+msgstr "Adress att lyssna på"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
+msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
+msgstr "Ignorerad, för kompatibilitet med GTestDbus"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
+msgid "Print address"
+msgstr "Skriv ut adress"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
+msgid "Print address in shell mode"
+msgstr "Skriv ut adress i skalläge"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
+msgid "Run a dbus service"
+msgstr "Kör en dbustjänst"
+
+#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
+#, c-format
+msgid "Wrong args\n"
+msgstr "Fel argument\n"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
+msgstr "Oväntat attribut ”%s” för elementet ”%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:842
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
+msgstr "Attributet ”%s” för elementet ”%s” hittades inte"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1194
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
+msgstr "Oväntad tagg ”%s”, taggen ”%s” förväntades"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
+msgstr "Oväntad tagg ”%s” inom ”%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2211
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2376
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2544
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2701
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2840
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3150
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3391
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3570
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+msgstr "Ett bokmärke för uri ”%s” finns redan"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
+msgstr "Inget bokmärke hittades för uri ”%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
+msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri ”%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
+msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri ”%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
+msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri ”%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
+msgstr "Inget program med namnet ”%s” registrerade ett bokmärke för ”%s”"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
+msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden ”%s” med URI ”%s”"
-#: ../glib/gconvert.c:807
-#: ../glib/gutf8.c:837
-#: ../glib/gutf8.c:1047
-#: ../glib/gutf8.c:1184
-#: ../glib/gutf8.c:1288
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044
+#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
# fallback syftar på en sträng
-#: ../glib/gconvert.c:1057
+#: ../glib/gconvert.c:742
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
+msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen ”%s” till kodningen ”%s”"
-#: ../glib/gconvert.c:1874
+#: ../glib/gconvert.c:1566
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
+msgstr "URI:n ”%s” är ingen absolut URI som använder ”file”-schemat"
-#: ../glib/gconvert.c:1884
+#: ../glib/gconvert.c:1576
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
+msgstr "Lokala fil-URI:n ”%s” får inte innehålla en ”#”"
-#: ../glib/gconvert.c:1901
+#: ../glib/gconvert.c:1593
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
+msgstr "URI:n ”%s” är ogiltig"
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1605
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
+msgstr "Värdnamnet i URI:n ”%s” är ogiltigt"
-#: ../glib/gconvert.c:1929
+#: ../glib/gconvert.c:1621
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
+msgstr "URI:n ”%s” innehåller ogiltigt kodade tecken"
-#: ../glib/gconvert.c:2024
+#: ../glib/gconvert.c:1716
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
+msgstr "Sökvägen ”%s” är ingen absolut sökväg"
-#: ../glib/gconvert.c:2034
+#: ../glib/gconvert.c:1726
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
-msgstr "AM"
+msgstr "fm"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
-msgstr "PM"
+msgstr "em"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:206
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %Y %H.%M.%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y-%m-%d"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:212
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:219
+#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:228
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Februari"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "April"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Augusti"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "September"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "November"
-#: ../glib/gdatetime.c:254
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "December"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
-#: ../glib/gdatetime.c:289
+#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
-#: ../glib/gdatetime.c:291
+#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
-#: ../glib/gdatetime.c:316
+#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
-#: ../glib/gdatetime.c:318
+#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Mån"
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Tis"
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
-#: ../glib/gdatetime.c:343
+#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Lör"
-#: ../glib/gdatetime.c:345
+#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Sön"
-#: ../glib/gdir.c:121
-#: ../glib/gdir.c:144
+#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid öppning av katalogen ”%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:675
-#: ../glib/gfileutils.c:763
+#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
+msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
+msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr[0] "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen ”%s”"
+msgstr[1] "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen ”%s”"
-#: ../glib/gfileutils.c:690
+#: ../glib/gfileutils.c:717
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
+msgstr "Fel vid läsning av filen ”%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:704
+#: ../glib/gfileutils.c:753
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "Filen \"%s\" är för stor"
+msgstr "Filen ”%s” är för stor"
-#: ../glib/gfileutils.c:787
+#: ../glib/gfileutils.c:817
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa från filen ”%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:838
-#: ../glib/gfileutils.c:925
+#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen ”%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:855
+#: ../glib/gfileutils.c:877
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() misslyckades: %s"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att få tag på attributen på filen ”%s”: fstat() "
+"misslyckades: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:889
+#: ../glib/gfileutils.c:907
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen ”%s”: fdopen() misslyckades: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:997
+#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att byta namn på filen ”%s” till ”%s”: g_rename() "
+"misslyckades: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1039
-#: ../glib/gfileutils.c:1584
+#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1053
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() misslyckades: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1078
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa filen ”%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#: ../glib/gfileutils.c:1068
#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fflush() misslyckades: %s"
+msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skriva filen ”%s”: write() misslyckades: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#: ../glib/gfileutils.c:1111
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fsync() misslyckades: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skriva filen ”%s”: fsync() misslyckades: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1165
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#: ../glib/gfileutils.c:1235
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
+msgstr "Befintliga filen ”%s” kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#: ../glib/gfileutils.c:1506
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
+msgstr "Mallen ”%s” är ogiltig, den får inte innehålla ett ”%s”"
-#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#: ../glib/gfileutils.c:1519
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
+msgstr "Mallen ”%s” innehåller inte XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#: ../glib/gfileutils.c:2038
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken ”%s”: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2109
+#: ../glib/gfileutils.c:2057
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
-#: ../glib/giochannel.c:1415
+#: ../glib/giochannel.c:1389
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
+msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från ”%s” till ”%s”: %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1760
+#: ../glib/giochannel.c:1734
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1807
-#: ../glib/giochannel.c:2064
-#: ../glib/giochannel.c:2151
+#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
+#: ../glib/giochannel.c:2126
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
-#: ../glib/giochannel.c:1888
-#: ../glib/giochannel.c:1965
+#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
-#: ../glib/giochannel.c:1951
+#: ../glib/giochannel.c:1925
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gkeyfile.c:726
+#: ../glib/gkeyfile.c:719
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
-#: ../glib/gkeyfile.c:762
+#: ../glib/gkeyfile.c:755
msgid "Not a regular file"
msgstr "Inte en vanlig fil"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1162
+#: ../glib/gkeyfile.c:1155
#, c-format
-msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp eller kommentar"
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"Nyckelfilen innehåller raden ”%s” som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
+"eller kommentar"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#: ../glib/gkeyfile.c:1212
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#: ../glib/gkeyfile.c:1260
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#: ../glib/gkeyfile.c:1287
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1541
-#: ../glib/gkeyfile.c:1703
-#: ../glib/gkeyfile.c:3081
-#: ../glib/gkeyfile.c:3147
-#: ../glib/gkeyfile.c:3273
-#: ../glib/gkeyfile.c:3406
-#: ../glib/gkeyfile.c:3548
-#: ../glib/gkeyfile.c:3778
-#: ../glib/gkeyfile.c:3846
+msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen ”%s” som inte stöds"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072
+#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397
+#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
+msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen ”%s”"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#: ../glib/gkeyfile.c:1704
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
+msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln “%s“"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1822
-#: ../glib/gkeyfile.c:1938
+#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
+msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln ”%s” med värdet ”%s” som inte är UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1842
-#: ../glib/gkeyfile.c:1958
-#: ../glib/gkeyfile.c:2327
+#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316
#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte kan tolkas."
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"Nyckelfilen innehåller nyckeln ”%s” som innehåller ett värde som inte kan "
+"tolkas."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2544
-#: ../glib/gkeyfile.c:2910
+#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901
#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" vilken innehåller ett värde som inte kan
tolkas."
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"Nyckelfilen innehåller nyckeln ”%s” i gruppen ”%s” vilken innehåller ett "
+"värde som inte kan tolkas."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2622
-#: ../glib/gkeyfile.c:2698
+#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr "Nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" innehåller värdet \"%s\" där %s förväntades"
+msgstr "Nyckeln ”%s” i gruppen ”%s” innehåller värdet ”%s” där %s förväntades"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3096
-#: ../glib/gkeyfile.c:3288
-#: ../glib/gkeyfile.c:3857
+#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
+msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln ”%s” i gruppen ”%s”"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+#: ../glib/gkeyfile.c:4078
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#: ../glib/gkeyfile.c:4100
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
+msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen ”%s”"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#: ../glib/gkeyfile.c:4242
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
+msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett tal."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#: ../glib/gkeyfile.c:4256
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
+msgstr "Heltalsvärdet ”%s” är utanför intervallet"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#: ../glib/gkeyfile.c:4289
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
+msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett flyttal."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4324
+#: ../glib/gkeyfile.c:4313
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
+msgstr "Värdet ”%s” kan inte tolkas som ett booleskt värde."
-#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#: ../glib/gmappedfile.c:129
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att få attribut för filen \"%s%s%s%s\": fstat() misslyckades: %s"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att få attribut för filen ”%s%s%s%s”: fstat() misslyckades: "
+"%s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#: ../glib/gmappedfile.c:195
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att mappa %s%s%s%s: mmap() misslyckades: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#: ../glib/gmappedfile.c:261
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna filen ”%s”: open() misslyckades: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:356
-#: ../glib/gmarkup.c:397
+#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Fel på rad %d tecken %d:"
+msgstr "Fel på rad %d tecken %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:419
-#: ../glib/gmarkup.c:502
+#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet - inte giltig \"%s\""
+msgstr "Ogiltig UTF-8-kodad text i namnet — inte giltig ”%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:430
+#: ../glib/gmarkup.c:473
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn "
+msgid "'%s' is not a valid name"
+msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn"
-#: ../glib/gmarkup.c:446
+#: ../glib/gmarkup.c:489
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn: \"%c\" "
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
+msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn: ”%c”"
-#: ../glib/gmarkup.c:555
+#: ../glib/gmarkup.c:599
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:639
+#: ../glib/gmarkup.c:683
#, c-format
-msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for
example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (ê
till exempel). Talet är kanske för stort"
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att tolka ”%-.*s”, som skulle ha varit en siffra inuti en "
+"teckenreferens (ê till exempel). Siffran är kanske för stor"
-#: ../glib/gmarkup.c:651
-msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without
intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse
att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
+#: ../glib/gmarkup.c:695
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &"
+msgstr ""
+"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
+"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
-#: ../glib/gmarkup.c:677
+#: ../glib/gmarkup.c:721
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
+msgstr "Teckenreferensen ”%-.*s” kodar inte ett tillåtet tecken"
-#: ../glib/gmarkup.c:715
-msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > '"
+#: ../glib/gmarkup.c:759
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr ""
+"Tom entitet ”&;” hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
+"'"
-#: ../glib/gmarkup.c:723
+#: ../glib/gmarkup.c:767
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "Entitetsnamnet \"%-.*s\" är okänt"
+msgstr "Entitetsnamnet ”%-.*s” är okänt"
-#: ../glib/gmarkup.c:728
-msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to
start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att
starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
+#: ../glib/gmarkup.c:772
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr ""
+"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
+"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
-#: ../glib/gmarkup.c:1076
+#: ../glib/gmarkup.c:1178
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#: ../glib/gmarkup.c:1218
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte inleda ett elementnamn"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"”%s” är inte ett giltigt tecken efter ett ”<”-tecken. Det får inte inleda "
+"ett elementnamn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#: ../glib/gmarkup.c:1260
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
-msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta taggen empty-element \"%s\""
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Konstigt tecken ”%s”, ett ”>”-tecken förväntades för att avsluta taggen "
+"empty-element ”%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#: ../glib/gmarkup.c:1341
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" till elementet \"%s\""
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Konstigt tecken ”%s”, ett ”=” förväntades efter attributnamnet ”%s” till "
+"elementet ”%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#: ../glib/gmarkup.c:1382
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or
optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
-msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för
elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"Konstigt tecken ”%s”, ett ”>”- eller ”/”-tecken förväntades för att avsluta "
+"starttaggen för elementet ”%s”, eller möjligtvis ett attribut. Du kanske "
+"använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#: ../glib/gmarkup.c:1426
#, c-format
-msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute
'%s' of element '%s'"
-msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter likhetstecknet när värdet av
attributet \"%s\" till elementet \"%s\" tilldelades"
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"Konstigt tecken ”%s”, ett startcitationstecken förväntades efter "
+"likhetstecknet när värdet av attributet ”%s” till elementet ”%s” tilldelades"
-#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#: ../glib/gmarkup.c:1559
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte inleda ett elementnamn"
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"”%s” är inte ett giltigt tecken efter tecknen ”</”. ”%s” får inte inleda ett "
+"elementnamn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#: ../glib/gmarkup.c:1595
#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det tillåtna tecknet är \">\""
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"”%s” är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet ”%s”. Det tillåtna "
+"tecknet är ”>”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#: ../glib/gmarkup.c:1606
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
+msgstr "Elementet ”%s” stängdes, inget element är öppet för tillfället"
-#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#: ../glib/gmarkup.c:1615
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%s\""
+msgstr ""
+"Elementet ”%s” stängdes, men det element som är öppet för tillfället är ”%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1710
+#: ../glib/gmarkup.c:1768
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
+#: ../glib/gmarkup.c:1782
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer ”<”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1732
-#: ../glib/gmarkup.c:1777
+#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det senast öppnade
elementet"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. ”%s” var det "
+"senast öppnade elementet"
-#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#: ../glib/gmarkup.c:1798
#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta taggen <%s/>"
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer förväntades för att "
+"avsluta taggen <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1746
+#: ../glib/gmarkup.c:1804
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1752
+#: ../glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
-#: ../glib/gmarkup.c:1763
-msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett attributnamn. Inget attributvärde"
+#: ../glib/gmarkup.c:1821
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
+"attributnamn. Inget attributvärde"
-#: ../glib/gmarkup.c:1770
+#: ../glib/gmarkup.c:1828
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
-#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#: ../glib/gmarkup.c:1844
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
+msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet ”%s”"
-#: ../glib/gmarkup.c:1792
+#: ../glib/gmarkup.c:1850
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
+msgstr ""
+"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
-#: ../glib/goption.c:766
+#: ../glib/goption.c:795
msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"
-#: ../glib/goption.c:766
+#: ../glib/goption.c:795
msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[FLAGGA...]"
+msgstr "[FLAGGA…]"
-#: ../glib/goption.c:872
+#: ../glib/goption.c:911
msgid "Help Options:"
msgstr "Hjälpflaggor:"
-#: ../glib/goption.c:873
+#: ../glib/goption.c:912
msgid "Show help options"
msgstr "Visa hjälpflaggor"
-#: ../glib/goption.c:879
+#: ../glib/goption.c:918
msgid "Show all help options"
msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
-#: ../glib/goption.c:941
+#: ../glib/goption.c:980
msgid "Application Options:"
msgstr "Programflaggor:"
-#: ../glib/goption.c:1003
-#: ../glib/goption.c:1073
+#: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
+msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet ”%s” för %s"
-#: ../glib/goption.c:1013
-#: ../glib/goption.c:1081
+#: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
+msgstr "Heltalsvärdet ”%s” för %s är utanför intervallet"
-#: ../glib/goption.c:1038
+#: ../glib/goption.c:1079
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
+msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet ”%s” för %s"
-#: ../glib/goption.c:1046
+#: ../glib/goption.c:1087
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
+msgstr "Dubbelvärdet ”%s” för %s är utanför intervallet"
-#: ../glib/goption.c:1309
-#: ../glib/goption.c:1388
+#: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
-#: ../glib/goption.c:1419
-#: ../glib/goption.c:1532
+#: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argument saknas för %s"
-#: ../glib/goption.c:1985
+#: ../glib/goption.c:2057
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Okänd flagga %s"
-#: ../glib/gregex.c:190
+#: ../glib/gregex.c:258
msgid "corrupted object"
msgstr "skadat objekt"
-#: ../glib/gregex.c:192
+#: ../glib/gregex.c:260
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "internt fel eller skadat objekt"
-#: ../glib/gregex.c:194
+#: ../glib/gregex.c:262
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
-#: ../glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:267
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
-#: ../glib/gregex.c:211
-#: ../glib/gregex.c:219
+#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
-#: ../glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:289
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
-#: ../glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:298
msgid "recursion limit reached"
msgstr "rekursionsgräns nådd"
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd"
-
-#: ../glib/gregex.c:234
+#: ../glib/gregex.c:300
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
-#: ../glib/gregex.c:236
+#: ../glib/gregex.c:302
msgid "bad offset"
msgstr "felaktig offset"
-#: ../glib/gregex.c:238
+#: ../glib/gregex.c:304
msgid "short utf8"
msgstr "kort utf8"
-#: ../glib/gregex.c:242
+#: ../glib/gregex.c:306
+msgid "recursion loop"
+msgstr "rekursionsloop"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
msgid "unknown error"
msgstr "okänt fel"
-#: ../glib/gregex.c:262
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ på slutet av mönster"
-#: ../glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c på slutet av mönster"
-#: ../glib/gregex.c:268
-msgid "unrecognized character follows \\"
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "okänt tecken efter \\"
-#: ../glib/gregex.c:275
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr "skiftlägesändrade escape-tecken (\\l, \\L, \\u, \\U) tillåts inte här"
-
-#: ../glib/gregex.c:278
+#: ../glib/gregex.c:339
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "tal är inte i ordning i {}-kvantifierare"
-#: ../glib/gregex.c:281
+#: ../glib/gregex.c:342
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "tal för stort i {}-kvantifierare"
-#: ../glib/gregex.c:284
+#: ../glib/gregex.c:345
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "saknar avslutande ] för teckenklass"
-#: ../glib/gregex.c:287
+#: ../glib/gregex.c:348
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "ogiltig escape-sekvens i teckenklass"
-#: ../glib/gregex.c:290
+#: ../glib/gregex.c:351
msgid "range out of order in character class"
msgstr "intervall är inte i ordning i teckenklass"
-#: ../glib/gregex.c:293
+#: ../glib/gregex.c:354
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ingenting att upprepa"
-#: ../glib/gregex.c:296
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "okänt tecken efter (?"
-
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "okänt tecken efter (?<"
+#: ../glib/gregex.c:358
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "oväntad upprepning"
-#: ../glib/gregex.c:304
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "okänt tecken efter (?P"
+#: ../glib/gregex.c:361
+msgid "unrecognized character after (? or (?-"
+msgstr "okänt tecken efter (? eller (?-"
-#: ../glib/gregex.c:307
+#: ../glib/gregex.c:364
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX-namngivna klasser stöds endast inom en klass"
-#: ../glib/gregex.c:310
+#: ../glib/gregex.c:367
msgid "missing terminating )"
msgstr "saknar avslutande )"
-#: ../glib/gregex.c:314
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") utan öppnande ("
-
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R eller (?[+-]siffror måste efterföljas av )"
-
-#: ../glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:370
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "referens till icke-existerande undermönster"
-#: ../glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:373
msgid "missing ) after comment"
msgstr "saknar ) efter kommentar"
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "reguljärt uttryck för stort"
+#: ../glib/gregex.c:376
+msgid "regular expression is too large"
+msgstr "reguljärt uttryck är för stort"
-#: ../glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:379
msgid "failed to get memory"
msgstr "misslyckades med att få minne"
-#: ../glib/gregex.c:336
+#: ../glib/gregex.c:383
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") utan öppnande ("
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "code overflow"
+msgstr "överflöde i kod"
+
+#: ../glib/gregex.c:391
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "okänt tecken efter (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:394
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind-assertion är inte av fast längd"
-#: ../glib/gregex.c:339
+#: ../glib/gregex.c:397
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "felformulerat tal eller namn efter (?("
-#: ../glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:400
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "villkorsgrupp innehåller fler än två grenar"
-#: ../glib/gregex.c:345
+#: ../glib/gregex.c:403
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "assertion förväntades efter (?("
-#: ../glib/gregex.c:348
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:410
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R eller (?[+-]siffror måste efterföljas av )"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "okänt POSIX-klassnamn"
-#: ../glib/gregex.c:351
+#: ../glib/gregex.c:416
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX-sorteringselement stöds inte"
-#: ../glib/gregex.c:354
+#: ../glib/gregex.c:419
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "teckenvärde i \\x{...}-sekvens är för stort"
+msgstr "teckenvärde i \\x{…}-sekvens är för stort"
-#: ../glib/gregex.c:357
+#: ../glib/gregex.c:422
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ogiltigt tillstånd (?(0)"
-#: ../glib/gregex.c:360
+#: ../glib/gregex.c:425
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C tillåts inte i lookbehind-assertion"
-#: ../glib/gregex.c:363
+#: ../glib/gregex.c:432
+msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
+msgstr "escapesekvenser \\L, \\l, \\N{namn}, \\U, och \\u stöds inte"
+
+#: ../glib/gregex.c:435
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "rekursivt anrop kan gå in i en oändlig slinga"
-#: ../glib/gregex.c:366
+#: ../glib/gregex.c:439
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "okänt tecken efter (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:442
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "saknar avslutstecken i undermönstrets namn"
-#: ../glib/gregex.c:369
+#: ../glib/gregex.c:445
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "två namngivna undermönster har samma namn"
-#: ../glib/gregex.c:372
+#: ../glib/gregex.c:448
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "felformulerad \\P eller \\p-sekvens"
-#: ../glib/gregex.c:375
+#: ../glib/gregex.c:451
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "okänt egenskapsnamn efter \\P eller \\p"
-#: ../glib/gregex.c:378
+#: ../glib/gregex.c:454
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "undermönstrets namn är för långt (maximalt 32 tecken)"
-#: ../glib/gregex.c:381
+#: ../glib/gregex.c:457
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "för många namngivna undermönster (maximalt 10,000)"
+msgstr "för många namngivna undermönster (maximalt 10 000)"
-#: ../glib/gregex.c:384
+#: ../glib/gregex.c:460
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "oktalt värde är större än \\377"
-#: ../glib/gregex.c:387
+#: ../glib/gregex.c:464
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "fyllde över kompileringsutrymme"
+
+#: ../glib/gregex.c:468
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte"
+
+#: ../glib/gregex.c:471
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE-grupp innehåller fler än en gren"
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "upprepning av en DEFINE-grupp tillåts inte"
-
-#: ../glib/gregex.c:393
+#: ../glib/gregex.c:474
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "inkonsistenta NEWLINE-flaggor"
-#: ../glib/gregex.c:396
-msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr "\\g följs inte av ett namn inom klamrar eller ett valfri (icke-noll) tal inom klamrar"
+#: ../glib/gregex.c:477
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
+"or by a plain number"
+msgstr ""
+"\\g följs inte av ett namn inom klammerparentes, vinkelparentes eller "
+"citattecken eller siffra, eller en enkel siffra"
-#: ../glib/gregex.c:401
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "oväntad upprepning"
+#: ../glib/gregex.c:481
+msgid "a numbered reference must not be zero"
+msgstr "en numrerad referens får inte vara noll"
-#: ../glib/gregex.c:405
-msgid "code overflow"
-msgstr "överflöde i kod"
+#: ../glib/gregex.c:484
+msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
+msgstr "ett argument tillåts inte för (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)"
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "fyllde över kompileringsutrymme"
+#: ../glib/gregex.c:487
+msgid "(*VERB) not recognized"
+msgstr "(*VERB) kändes inte igen"
-#: ../glib/gregex.c:413
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "tidigare kontrollerad refererande undermönster hittades inte"
+#: ../glib/gregex.c:490
+msgid "number is too big"
+msgstr "tal är för stort"
-#: ../glib/gregex.c:631
-#: ../glib/gregex.c:1753
+#: ../glib/gregex.c:493
+msgid "missing subpattern name after (?&"
+msgstr "saknar undermönsternamn efter (?&"
+
+#: ../glib/gregex.c:496
+msgid "digit expected after (?+"
+msgstr "siffra förväntas efter (?+"
+
+#: ../glib/gregex.c:499
+msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
+msgstr "] är ett ogiltigt datatecken i JavaScript-kompatibilitetsläge."
+
+#: ../glib/gregex.c:502
+msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
+msgstr "olika namn för undermönster för samma siffra är inte tillåtet"
+
+#: ../glib/gregex.c:505
+msgid "(*MARK) must have an argument"
+msgstr "(*MARK) måste ha ett argument"
+
+#: ../glib/gregex.c:508
+msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
+msgstr "\\c måste följas av ett ASCII-tecken"
+
+#: ../glib/gregex.c:511
+msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
+msgstr ""
+"\\k följs inte av ett namn inom klammerparentes, vinkelparentes eller "
+"citattecken"
+
+#: ../glib/gregex.c:514
+msgid "\\N is not supported in a class"
+msgstr "\\N är saknar stöd i en klass"
+
+#: ../glib/gregex.c:517
+msgid "too many forward references"
+msgstr "alltför många framåtreferenser"
+
+#: ../glib/gregex.c:520
+msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
+msgstr "namn är alltför långt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)"
+
+#: ../glib/gregex.c:523
+msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
+msgstr "teckenvärde i \\u....-sekvens är för stort"
+
+#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1206
+#: ../glib/gregex.c:1312
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
-#: ../glib/gregex.c:1215
+#: ../glib/gregex.c:1316
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../glib/gregex.c:1324
+msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
+msgstr "PCRE-biblioteket är byggt med inkompatibla alternativ"
+
+#: ../glib/gregex.c:1383
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../glib/gregex.c:1425
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2182
+#: ../glib/gregex.c:2347
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades"
+msgstr "hexadecimal siffra eller ”}” förväntades"
-#: ../glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2363
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
-#: ../glib/gregex.c:2238
+#: ../glib/gregex.c:2403
msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens"
+msgstr "saknar ”<” i symbolisk referens"
-#: ../glib/gregex.c:2247
+#: ../glib/gregex.c:2412
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "oavslutad symbolisk referens"
-#: ../glib/gregex.c:2254
+#: ../glib/gregex.c:2419
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
-#: ../glib/gregex.c:2265
+#: ../glib/gregex.c:2430
msgid "digit expected"
msgstr "siffra förväntades"
-#: ../glib/gregex.c:2283
+#: ../glib/gregex.c:2448
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "otillåten symbolisk referens"
-#: ../glib/gregex.c:2345
+#: ../glib/gregex.c:2510
msgid "stray final '\\'"
-msgstr "felplacerad avslutande \"\\\""
+msgstr "felplacerad avslutande ”\\”"
-#: ../glib/gregex.c:2349
+#: ../glib/gregex.c:2514
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "okänd escape-sekvens"
-#: ../glib/gregex.c:2359
+#: ../glib/gregex.c:2524
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s"
+msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten ”%s” vid tecknet %lu: %s"
-#: ../glib/gshell.c:91
+#: ../glib/gshell.c:96
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
-#: ../glib/gshell.c:181
+#: ../glib/gshell.c:186
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
-#: ../glib/gshell.c:559
+#: ../glib/gshell.c:582
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
+msgstr "Texten slutade efter ett ”\\”-tecken (texten var ”%s”)."
-#: ../glib/gshell.c:566
+#: ../glib/gshell.c:589
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var \"%s\")."
+msgstr ""
+"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
+"”%s”)."
-#: ../glib/gshell.c:578
+#: ../glib/gshell.c:601
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
-#: ../glib/gspawn.c:208
+#: ../glib/gspawn.c:209
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:348
+#: ../glib/gspawn.c:353
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:433
+#: ../glib/gspawn.c:438
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1174
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338
-#: ../glib/gspawn-win32.c:346
+#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
+#, c-format
+msgid "Child process exited with code %ld"
+msgstr "Barnprocess avslutades med kod %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:857
+#, c-format
+msgid "Child process killed by signal %ld"
+msgstr "Barnprocess dödat av signal %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:864
+#, c-format
+msgid "Child process stopped by signal %ld"
+msgstr "Barnprocess stoppad av signal %ld"
+
+#: ../glib/gspawn.c:871
+#, c-format
+msgid "Child process exited abnormally"
+msgstr "Barnprocess avslutades onormalt"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1241
+#: ../glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1387
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369
+#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen ”%s” (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1397
+#: ../glib/gspawn.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
+msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen ”%s” (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1407
+#: ../glib/gspawn.c:1515
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1416
+#: ../glib/gspawn.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1424
+#: ../glib/gspawn.c:1532
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
+msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen ”%s”"
-#: ../glib/gspawn.c:1448
+#: ../glib/gspawn.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid (%s)"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
+"(%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1521
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375
-#: ../glib/gspawn-win32.c:494
+#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#: ../glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454
-#: ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465
-#: ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
@@ -4081,314 +4463,114 @@ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
-msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
-msgstr "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en barnprocess"
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
+"barnprocess"
+
+#: ../glib/gutf8.c:780
+msgid "Failed to allocate memory"
+msgstr "Misslyckades med att allokera minne"
-#: ../glib/gutf8.c:915
+#: ../glib/gutf8.c:912
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1015
-#: ../glib/gutf8.c:1024
-#: ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163
-#: ../glib/gutf8.c:1302
-#: ../glib/gutf8.c:1398
+#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151
+#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
-#: ../glib/gutf8.c:1313
-#: ../glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
-#: ../glib/gutils.c:2166
-#: ../glib/gutils.c:2193
-#: ../glib/gutils.c:2297
+#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
-#: ../glib/gutils.c:2172
+#: ../glib/gutils.c:2122
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gutils.c:2174
+#: ../glib/gutils.c:2124
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gutils.c:2177
+#: ../glib/gutils.c:2127
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gutils.c:2180
+#: ../glib/gutils.c:2130
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gutils.c:2183
+#: ../glib/gutils.c:2133
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gutils.c:2186
+#: ../glib/gutils.c:2136
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: ../glib/gutils.c:2149
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gutils.c:2202
-#: ../glib/gutils.c:2310
+#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gutils.c:2205
-#: ../glib/gutils.c:2315
+#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gutils.c:2207
-#: ../glib/gutils.c:2320
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gutils.c:2210
-#: ../glib/gutils.c:2325
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gutils.c:2213
-#: ../glib/gutils.c:2330
+#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2250
+#: ../glib/gutils.c:2200
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s byte"
-#: ../glib/gutils.c:2305
+#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
+#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
+#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
+#. * Please translate as literally as possible.
+#.
+#: ../glib/gutils.c:2262
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#~ msgid "File is empty"
-#~ msgstr "Filen är tom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som innehåller ett värde som inte "
-#~ "kan tolkas."
-
-#~ msgid "This option will be removed soon."
-#~ msgstr "Denna flagga kommer snart att försvinna."
-
-#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
-#~ msgstr "Fel vid tillståndsläsning av filen \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error connecting: "
-#~ msgstr "Fel vid anslutning: "
-
-#~ msgid "Error connecting: %s"
-#~ msgstr "Fel vid anslutning: %s"
-
-#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-#~ msgstr "SOCKSv4-implementationen begränsar användarnamn till %i tecken"
-
-#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-#~ msgstr "SOCKSv4a-implementationen begränsar värdnamn till %i tecken"
-
-#~ msgid "Error reading from unix: %s"
-#~ msgstr "Fel vid läsning från unix: %s"
-
-#~ msgid "Error closing unix: %s"
-#~ msgstr "Fel vid stängning av unix: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to unix: %s"
-#~ msgstr "Fel vid skrivning till unix: %s"
-#~ msgctxt "GDateTime"
-
-#~ msgid "am"
-#~ msgstr "am"
-#~ msgctxt "GDateTime"
-
-#~ msgid "pm"
-#~ msgstr "pm"
-
-#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
-#~ msgstr "Typ av returvärde är felaktigt, fick \"%s\", förväntade \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
-#~ "interface the type is %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Försöker att ställa in egenskapen %s av typen %s men enligt det "
-#~ "förväntade gränssnittet är typen %s"
-
-#~ msgid "Specify the path for the schema"
-#~ msgstr "Ange sökvägen för schemat"
-
-#~ msgid "Key %s is not writable\n"
-#~ msgstr "Nyckeln %s är inte skrivbar\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not give error for empty directory"
-#~ msgstr "Kan inte flytta katalog över katalog"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
-#~ msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
-
-#~ msgid "Reached maximum data array limit"
-#~ msgstr "Nådde maximal gräns för datakedja"
-
-#~ msgid "do not hide entries"
-#~ msgstr "dölj inga poster"
-
-#~ msgid "use a long listing format"
-#~ msgstr "använd ett långt listningsformat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
-#~ "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
-#~ "skriva om det som &."
-
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
-
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
-#~ msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
-
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
-
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "Oavslutad teckenreferens"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - för lång sekvens"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-#~ msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text - inte ett starttecken"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "fil"
-
-#~ msgid "The file containing the icon"
-#~ msgstr "Filen innehållandes ikonen"
-
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "namn"
-
-#~ msgid "An array containing the icon names"
-#~ msgstr "En kedja innehållandes ikonnamnen"
-
-#~ msgid "use default fallbacks"
-#~ msgstr "använd standardvärden att falla tillbaka på"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida standardvärden att falla tillbaka på ska användas som hittas "
-#~ "genom att förkorta namnet vid \"-\"-tecken. Ignorerar namn efter den "
-#~ "första om flera namn anges."
-
-#~ msgid "File descriptor"
-#~ msgstr "Filhandtag"
-
-#~ msgid "The file descriptor to read from"
-#~ msgstr "Filhandtaget att läsa från"
-
-#~ msgid "Close file descriptor"
-#~ msgstr "Stäng filhandtag"
-
-#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-#~ msgstr "Huruvida filhandtaget ska stängas när strömmen stängs"
-
-#~ msgid "The file descriptor to write to"
-#~ msgstr "Filhandtaget att skriva till"
-
-#~ msgid "cancelled"
-#~ msgstr "avbröts"
-
-#~ msgid "Error creating backup link: %s"
-#~ msgstr "Fel vid skapande av länk till säkerhetskopia: %s"
-
-#~ msgid "Can't load just created desktop file"
-#~ msgstr "Kan inte läsa in nyligen skapad skrivbordsfil"
-
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
-#~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_read_async"
-
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
-#~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_skip"
-
-#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
-#~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_input_stream_skip_async"
-
-#~ msgid "Target file already exists"
-#~ msgstr "Målfilen finns redan"
-
-#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
-#~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_output_stream_write"
-
-#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
-#~ msgstr "För stort räknevärde skickat till g_output_stream_write_async"
-
-#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
-
-#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
-
-#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
-
-#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
-#~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
-#~ "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-#~ msgstr ""
-#~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
-#~ "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
-
-#~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
-#~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
-
-#~ msgid "Incorrect message size"
-#~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
-
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Uttagsfel"
-
-#~ msgid "Channel set flags unsupported"
-#~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname of the URI '%s' is contains invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
+#~ msgid "NetworkManager version too old"
+#~ msgstr "Nätverkshanterare är för gammal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]