[gsettings-desktop-schemas] Updated Russian translation



commit ab4efd826e082e38ccd12ae55b77977c52ae154d
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date:   Sun Feb 15 14:28:28 2015 +0300

    Updated Russian translation

 po/ru.po | 1659 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 965 insertions(+), 694 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 81362d1..af0d452 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Russian translation for gsettings-desktop-schemas.
 # Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
-# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2014.
+# Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>, 2015.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-07 08:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 22:04+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-12 21:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-15 14:28+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -17,38 +18,38 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Экранная клавиатура"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "Включена ли экранная клавиатура."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "Экранная лупа"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "Включена ли экранная лупа."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Чтение с экрана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
-msgstr "Включено ли чтение с экрана"
+msgstr "Включено ли чтение с экрана."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always show the Universal Access status icon"
 msgstr "Всегда показывать значок состояния универсального доступа"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
 "when no accessibility features are enabled."
@@ -56,30 +57,30 @@ msgstr ""
 "Этот ключ отменяет автоматическое скрытие значка состояния универсального "
 "доступа, когда включены специальные возможности."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
 msgstr "Включить комбинации клавиш для специальных возможностей"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
 msgstr ""
 "Подавать звуковой сигнал при изменении функционирования специальных "
 "возможностей клавиатуры"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 msgstr ""
 "Подавать ли звуковой сигнал при изменении функционирования специальных "
 "возможностей клавиатуры."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
 msgstr ""
 "Отключать специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток "
 "времени"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
 "machines."
@@ -87,146 +88,146 @@ msgstr ""
 "Отключать ли специальные возможности клавиатуры через некоторый промежуток "
 "времени. Полезно для совместно используемых компьютеров."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Duration of the disabling timeout"
 msgstr "Продолжительность задержки перед отключением"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
 msgstr ""
 "Продолжительность задержки перед отключением специальных возможностей "
 "клавиатуры."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Enable 'Bounce Keys'"
 msgstr "Включить отскакивающие клавиши"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Включена ли специальная возможность отскакивающих клавиш для клавиатуры."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Minimum interval in milliseconds"
 msgstr "Минимальный интервал в милисекундах"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
 msgstr ""
 "Игнорировать множественные нажатия одной и той же клавиши в течение "
 "указанного времени."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Beep when a key is rejected"
 msgstr "Подавать сигнал при отпускании клавиши"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Подавать ли сигнал при отпускании клавиши."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Enable 'Mouse Keys'"
 msgstr "Включить управление мышью с помощью клавиш"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "Включена ли специальная возможность управления мышью с помощью клавиш."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Pixels per seconds"
 msgstr "Пекселов в секунду"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
 msgstr ""
 "На сколько пикселов в секунду передвигается курсор при максимальной скорости."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
 msgid "How long to accelerate in milliseconds"
 msgstr "Продолжительность ускорения в милисекундах"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
 msgstr "Сколько милисекунд занимает ускорение от 0 до максимальной скорости."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Initial delay in milliseconds"
 msgstr "Первоначальная задержка в милисекундах"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
 msgstr ""
 "Время ожидания в милисекундах перед началом работы кнопок движения мыши."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Enable 'Slow Keys'"
 msgstr "Включить медленные клавиши"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "Включена ли специальная возможность медленных клавиш."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
 msgstr ""
 "Не принимать нажатие удерживаемой клавиши в течение установленного времени."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Beep when a key is first pressed"
 msgstr "Подавать сигнал при первом нажатии клавиши"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
 msgstr "Подавать ли сигнал, когда клавиша нажимается в первый раз."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Beep when a key is accepted"
 msgstr "Подавать сигнал при принятии клавиши"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether to beep when a key is accepted."
 msgstr "Подавать ли сигнал, когда нажатая клавиша принимается."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable sticky keys"
 msgstr "Включить залипающие клавиши"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
 msgstr "Включить ли функцию залипающих клавиш."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
 msgstr "Отключить, если две клавиши нажаты одновременно"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
 msgstr "Отключать ли залипающие клавиши, если две клавиши нажаты одновременно."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Beep when a modifier is pressed."
 msgstr "Подавать сигнал при нажатии модификатора."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Подавать ли сигнал при нажатии модификатора."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Enable 'Toggle Keys'"
 msgstr "Включить клавиши переключения"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "Включена ли специальная возможность клавиш переключения."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Режим слежения за мышью"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
@@ -248,58 +249,84 @@ msgstr ""
 "увеличенный указатель мыши пересекает границу увеличиваемой области, "
 "содержимое прокручивается."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Focus Tracking Mode"
-msgstr "Режим слеживания за фокусом"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
-"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
-"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
-"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
-"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
-"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
-"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
-"the zoom region, the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"Определяет положение сфокусированного виджета с увеличением. Возможные "
-"значения: «none» — не отслеживать фокус; «centered» — сфокусированное "
-"изображение располагается по центру приближаемой области (которая также "
-"показывается как точка под фокусом), приближённая область прокручивается во "
-"время перемещения фокуса; «proportional» — положение увеличенного фокуса в "
-"приближённой области пропорционально положению фокуса на экране; «push» — "
-"когда увеличенный фокус пересекает границу увеличиваемой области, содержимое "
-"прокручивается."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgstr "Режим слежения за фокусом"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Определяет положение виджета с фокусом в режиме увеличения.\n"
+"\n"
+"Возможные значения:\n"
+"\n"
+"- «none»: не следить за фокусом\n"
+"\n"
+"- «centered»: сфокусированное изображение располагается по центру "
+"приближаемой области (которая также показывается как точка под системным "
+"фокусом), приближённая область прокручивается во время перемещения "
+"системного фокуса\n"
+"\n"
+"- «proportional»: положение увеличенного фокуса в приближённой области "
+"пропорционально положению системного фокуса на экране\n"
+"\n"
+"- «push»: содержимое прокручивается, когда увеличенный фокус пересекает "
+"границу увеличиваемой области"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Caret Tracking Mode"
-msgstr "Режим слеживания за курсором"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
-"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
-"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
-"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
-"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
-"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
-"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"Определяет положение курсора в режиме увеличения. Возможные значения: - "
-"none: не отслеживать курсор - centered: изображение курсора располагается по "
-"центру увеличиваемой области (которая также показывается как точка под "
-"курсором), увеличенная область прокручивается во время движения курсора - "
-"proportional: положение курсора в увеличиваемой области пропорционально "
-"положению курсора на экране - push: когда увеличенный курсор пересекает "
-"границу увеличиваемой области, содержимое прокручивается."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+msgstr "Режим слежения за курсором"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Определяет положение курсора в режиме увеличения. Возможные значения: \n"
+"\n"
+"- «none»: не следить за курсором\n"
+"\n"
+"- «centered»: изображение курсора располагается по центру увеличиваемой "
+"области (которая также показывается как точка под курсором), увеличенная "
+"область прокручивается во время движения курсора\n"
+"\n"
+"- «proportional»: положение курсора в увеличиваемой области пропорционально "
+"положению курсора на экране\n"
+"\n"
+"- «push»: содержимое прокручивается? когда увеличенный курсор пересекает "
+"границу увеличиваемой области"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Screen position"
 msgstr "Положение экрана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
 "bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -308,11 +335,11 @@ msgstr ""
 "(верхнюю половину, нижнюю половину, левую половину или правую половину "
 "экрана)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Magnification factor"
 msgstr "Коэффициент увеличения"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
 "value of 2.0 doubles the size."
@@ -320,11 +347,11 @@ msgstr ""
 "Коэффициент увеличения. Значение «1.0» означает, что увеличения нет. "
 "Значение «2.0» увеличивает размер в два раза."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable lens mode"
 msgstr "Включить режим лупы"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Whether the magnified view should be centered over the location of the "
 "system mouse and move with it."
@@ -332,11 +359,11 @@ msgstr ""
 "Должна ли увеличиваемая область находиться по центру положения указателя "
 "мыши и передвигаться вместе с указателем."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
 msgstr "Прокручивать увеличиваемое содержимое за границами рабочего стола"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
 "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -347,21 +374,21 @@ msgstr ""
 "прокручиваться, таким образом граница экрана двигается к увеличиваемой "
 "области."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr "Показывать или скрывать перекрестие"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
 "sprite."
 msgstr "Включает/выключает перекрестие по центру увеличивающего курсора мыши."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Толщина перекрестия в пикселах"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
@@ -369,21 +396,21 @@ msgstr ""
 "Ширина в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, составляющих "
 "перекрестие."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Color of the crosshairs"
 msgstr "Цвет перекрестия"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr "Цвет вертикальной и горизонтальной линий, составляющих перекрестие."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Opacity of the crosshairs"
 msgstr "Непрозрачность перекрестия"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
 "transparent."
@@ -391,11 +418,11 @@ msgstr ""
 "Определяет уровень прозрачности перекрестия, от непрозрачного к полностью "
 "прозрачному."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Длина перекрестия в пикселах"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
 "make up the crosshairs."
@@ -403,11 +430,11 @@ msgstr ""
 "Определяет длину в пикселах вертикальной и горизонтальной линий, "
 "составляющих перекрестие."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Clip the crosshairs at the center"
 msgstr "Поместить перекрестие в центр"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
 "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -417,11 +444,11 @@ msgstr ""
 "располагаются таким образом, что концы горизонтальной и вертикальной линий "
 "обрамляют указатель мыши."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Inverse lightness"
 msgstr "Инвертировать яркость"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
 "lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
@@ -429,21 +456,21 @@ msgstr ""
 "Определяет, инвертированы или нет значения яркости: тёмные цвета становятся "
 "более светлыми и наоборот, чёрный заменяется на белый."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Color Saturation"
 msgstr "Насыщенность цвета"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
 "(full color)."
 msgstr "Изменяет насыщенность цвета от серого (0.0) до полноцветного (1.0)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Change brightness of red"
 msgstr "Изменить яркость красного"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -452,11 +479,11 @@ msgstr ""
 "Изменяет яркость красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
 "значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Change brightness of green"
 msgstr "Изменить яркость зелёного"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -465,11 +492,11 @@ msgstr ""
 "Изменяет яркость зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
 "значения уменьшают яркость, положительные — увеличивают."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Change brightness of blue"
 msgstr "Изменить яркость синего"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
 "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -478,11 +505,11 @@ msgstr ""
 "Изменяет яркость синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные значения "
 "уменьшают яркость, положительные — увеличивают."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Change contrast of red"
 msgstr "Изменить контрастность красного"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -491,11 +518,11 @@ msgstr ""
 "Изменяет контрастность красного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
 "значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Change contrast of green"
 msgstr "Изменить контрастность зелёного"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -504,11 +531,11 @@ msgstr ""
 "Изменяет контрастность зелёного компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
 "значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Change contrast of blue"
 msgstr "Изменить контрастность синего"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
 "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -517,110 +544,110 @@ msgstr ""
 "Изменяет контрастность синего компонента. 0 — не изменять; отрицательные "
 "значения уменьшают контрастность, положительные — увеличивают."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Dwell click time"
 msgstr "Щелчок при наведении"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 msgstr "Задержка в секундах перед срабатыванием щелчка."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Movement threshold"
 msgstr "Порог перемещения"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 msgstr "Расстояние в пикселах, необходимое для распознавания перемещения."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Gesture single click"
 msgstr "Жест одиночного щелчка"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 "Направление для выполнения одиночного щелчка («left» — влево; «right» — "
 "вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
 msgstr "Жест двойного щелчка"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 "Направление для выполнения двойного щелчка («left» — влево; «right» — "
 "вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Жест перетаскивания"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 "Направление для выполнения перетаскивания («left» — влево; «right» — вправо; "
 "«up» — вверх; «down» — вниз)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Жест вторичного щелчка"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 "Направление для выполнения вторичного щелчка («left» — влево; «right» — "
 "вправо; «up» — вверх; «down» — вниз)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Режим щелчка при наведении"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 msgstr ""
 "Используемый режим щелчка при наведении. Возможные значения: «window», "
 "«gesture»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show click type window"
 msgstr "Показать окно с видом щелчка"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show click type window."
 msgstr "Показать окно с видом щелчка."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Enable dwell clicks"
 msgstr "Разрешить щелчки при наведении"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Enable dwell clicks."
 msgstr "Разрешить щелчки при наведении."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Secondary click enabled"
 msgstr "Вторичный щелчок включён"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Enable simulated secondary clicks"
 msgstr "Включить эмуляцию вторичных щелчков"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Secondary click time"
 msgstr "Время вторичного щелчка"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
 msgstr "Время в секундах перед тем, как сработает вторичный щелчок."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Folder children"
 msgstr "Дочерние папки"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
 "uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
@@ -628,19 +655,19 @@ msgstr ""
 "Список относительных путей, где хранятся папки приложений. Каждая папка "
 "использует схему org.gnome.desktop.app-folders.folder."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Folder name"
 msgstr "Имя папки"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The name of the application folder."
 msgstr "Имя папки приложений."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Translate the name"
 msgstr "Транслировать имя"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
 "directories."
@@ -648,20 +675,20 @@ msgstr ""
 "Является ли ключ «name» именем файла, который будет искаться в /usr/share/"
 "desktop-directories."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Applications"
 msgstr "Приложения"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
 msgstr "Список идентификаторов приложений, которые включены в этой папке."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Categories"
 msgstr "Категории"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
 "default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
@@ -669,11 +696,11 @@ msgstr ""
 "Список категорий, для которых приложения будут по умолчанию помещаться в эту "
 "папку. Дополняет приложения, перечисленные в ключе «Приложения»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Excluded applications"
 msgstr "Исключённые приложения"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
 "be used to remove applications that would otherwise be included by category."
@@ -682,13 +709,13 @@ msgstr ""
 "использовать для удаления приложений, которые в противном случае были бы "
 "включены через категорию."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Picture Options"
 msgstr "Параметры изображения"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
@@ -698,12 +725,12 @@ msgstr ""
 "значения: «none», «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched», «zoom», "
 "«spanned»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Picture URI"
 msgstr "URI изображения"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
 "local (file://) URIs."
@@ -711,47 +738,47 @@ msgstr ""
 "URI изображения, используемого для фона. Поддерживаются только локальные URI "
 "(file://)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Picture Opacity"
 msgstr "Непрозрачность изображения"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Opacity with which to draw the background picture."
 msgstr "Непрозрачность изображения, используемого для фона рабочего стола."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Основной цвет"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
 msgstr ""
 "Начальный цвет градиента (начиная с левой или с верхней стороны) или цвет "
 "сплошной заливки."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Secondary Color"
 msgstr "Вспомогательный цвет"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
 "Вспомогательный цвет градиента (начиная с правой или с нижней стороны), при "
 "сплошной заливке не используется."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Color Shading Type"
 msgstr "Тип цвета тени"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
 "\"vertical\", and \"solid\"."
@@ -759,103 +786,116 @@ msgstr ""
 "Способ затенения фонового цвета. Возможные значения: "
 "«horizontal» (горизонтальный), «vertical» (вертикальный), «solid» (сплошной)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
 msgstr "Должен ли файловый менеджер управлять рабочим столом"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
 "Если установлено, тогда файловый менеджер будет отрисовывать значки на "
 "рабочем столе."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatically update timezone"
 msgstr "Автоматически обновлять часовой пояс"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
 msgstr "Обновлять ли часовой пояс автоматически, используя геолокацию."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default calendar"
 msgstr "Приложение календаря по умолчанию"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
-"The preferred calendar application is the application handling the text/"
-"calendar mime type."
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
 msgstr ""
-"Приложения календаря. Этот ключ устарел и игнорируется. Предпочтительным "
-"приложением календаря является приложение, обрабатывающее тип MIME text/"
-"calendar."
+"Приложение календаря по умолчанию.\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Предпочтительным приложением "
+"календаря является приложение, обрабатывающее тип MIME text/calendar."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Calendar needs terminal"
 msgstr "Приложению календаря нужен терминал"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
 "application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
 "it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgstr ""
-"Нужен ли календарю терминал. УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. "
-"Предпочтительным приложением календаря является приложение, обрабатывающее "
-"тип MIME text/calendar. Необходимость терминала определяется в его desktop-"
-"файле."
+"Требуется ли для запуска календаря, используемого по умолчанию, терминал.\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Предпочтительным приложением "
+"календаря является приложение, обрабатывающее тип MIME text/calendar. "
+"Необходимость терминала определяется в его desktop-файле."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Default tasks"
 msgstr "Приложение для задач по умолчанию"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Default tasks application."
 msgstr "Приложение для задач по умолчанию."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Tasks needs terminal"
 msgstr "Приложению задач нужен терминал"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
-msgstr "Требуется ли запуск терминала для приложения задач."
+msgstr ""
+"Требуется ли для запуска приложения задач, используемого по умолчанию, "
+"терминал."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Terminal application"
 msgstr "Приложение терминала"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
 "handled in GIO."
 msgstr ""
 "Приложение терминала, используемое при запуске приложений, которым необходим "
-"терминал. УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по умолчанию "
+"терминал.\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по умолчанию "
 "обрабатывается в GIO."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Аргументы запуска"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"key.\n"
+"\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 "to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
 "Аргумент, используемый для запуска приложений в терминале, определённый "
-"ключом «exec». УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по "
-"умолчанию и способ его вызова обрабатываются в GIO."
+"ключом «exec».\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется. Терминал по умолчанию и способ "
+"его вызова обрабатываются в GIO."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Current input source"
 msgstr "Текущий источник ввода"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
@@ -865,11 +905,11 @@ msgstr ""
 "Значение автоматически устанавливается в диапазоне [0, кол-во_источников) "
 "если список источников не пустой."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of input sources"
 msgstr "Список источников ввода"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
 "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
@@ -887,11 +927,11 @@ msgstr ""
 "Пустой список означает, что текущая раскладка и тип раскладки X-сервера "
 "использоваться не будут, IBus использоваться не будет."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List of XKB options"
 msgstr "Список параметров XKB"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
 "xkeyboard-config's rules files."
@@ -899,22 +939,22 @@ msgstr ""
 "Список параметров XKB. Каждый параметр — строка параметра XKB (как "
 "определено в файлах с правилами «xkeyboard-config»)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Show all installed input sources"
 msgstr "Показывать все установленные источники ввода"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
 msgstr ""
 "Делает доступными для выбора в параметрах системы все установленные "
 "источники ввода."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Use different input sources for each window"
 msgstr "Использовать различные источники ввода для каждого окна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
 "when activated."
@@ -922,21 +962,21 @@ msgstr ""
 "Если включено, источники ввода будут закреплены окном, на которое в данный "
 "момент переведён фокус."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
 msgstr "Включить инструментарий специальных возможностей"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
 msgstr ""
 "Должны ли инструментарии загружать модули, связанные со специальными "
 "возможностями."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Включить анимацию"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
 "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
@@ -944,19 +984,19 @@ msgstr ""
 "Показывать ли анимацию. Заметьте, этот ключ является глобальным, он изменяет "
 "поведение оконного менеджера, панели и т. п."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Menus Have Tearoff"
 msgstr "Отрывные меню"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether menus should have a tearoff."
 msgstr "Можно ли отрывать меню."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Can Change Accels"
 msgstr "Можно менять ускорители"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
 "an active menuitem."
@@ -964,11 +1004,11 @@ msgstr ""
 "Может ли пользователь динамически использовать новый ускоритель для активных "
 "элементов меню."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Стиль панели инструментов"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
 "\"text\"."
@@ -977,107 +1017,107 @@ msgstr ""
 "«both-horiz» (значки и текст по горизонтали), «icons» (значки), "
 "«text» (текст)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Menubar Detachable"
 msgstr "Отрывная панель меню"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
 msgstr ""
 "Может ли пользователь оторвать панель меню и переместить её в другое место."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Toolbar Detachable"
 msgstr "Отрывная панель инструментов"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
 msgstr ""
 "Может ли пользователь оторвать панель инструментов и переместить её в другое "
 "место."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Размер значков в панели инструментов"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgstr ""
 "Размер значков в панели инструментов: «small» (маленькие значки) или "
 "«large» (большие значки)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Мигание курсора"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether the cursor should blink."
 msgstr "Должен ли мигать курсор."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Время мигания курсора"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
 msgstr "Продолжительность мигания курсора, в милисекундах."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Задержка мигания курсора"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
 msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Icon Theme"
 msgstr "Тема значков"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
 msgstr "Тема значков, используемая для панели, файлового менеджера и т. д."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Gtk+ Theme"
 msgstr "Тема Gtk+"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
 msgstr "Базовое имя темы по умолчанию, используемой gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
 msgstr "Тема привязки клавиш Gtk+"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
 msgstr "Базовое имя темы привязки клавиш по умолчанию, используемой gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default font"
 msgstr "Шрифт по умолчанию"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
 msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Коэффициент масштабирования текста"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 msgstr ""
 "Коэффициент масштабирования текста (при изменении коэффициента размер шрифта "
 "не изменяется)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Window scaling factor"
 msgstr "Коэффициент масштабирования окна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
 "means pick automatically based on monitor."
@@ -1085,81 +1125,81 @@ msgstr ""
 "Целое число, используемое как коэффициент масштабирования окон для экранов с "
 "высоким разрешением. «0» — выбрать автоматически, в зависимости от монитора."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
 msgid "GTK IM Preedit Style"
 msgstr "Предустановленный стиль GTK IM"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 msgstr ""
 "Название предустановленного стиля метода ввода GTK+, используемого gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
 msgid "GTK IM Status Style"
 msgstr "Стиль состояния метода ввода GTK"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 msgstr "Имя стиля состояния метода ввода, используемого gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
 msgid "GTK IM Module"
 msgstr "Модуль метода ввода GTK"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 msgstr "Имя модуля метода ввода, используемого GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Document font"
 msgstr "Шрифт документа"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
 msgstr "Имя шрифта по умолчанию, используемого для чтения документов."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Моноширный шрифт"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr ""
 "Имя моноширного шрифта, используемого в приложениях наподобие терминалов."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Menubar accelerator"
 msgstr "Ускоритель панели меню"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 msgstr "Комбинация клавиш, открывающая панели меню."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Cursor theme"
 msgstr "Тема курсора"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 msgstr ""
 "Имя темы курсора. Используется только теми X-серверами, которые поддерживают "
 "расширение Xcursor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Cursor size"
 msgstr "Размер курсора"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
 msgstr "Размер курсора, используемого в качестве темы курсора."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Timeout before click repeat"
 msgstr "Задержка перед повторным нажатием"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 "for example)."
@@ -1167,11 +1207,11 @@ msgstr ""
 "Задержка в милисекундах перед повторным нажатием (например, для кнопок-"
 "счётчиков)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr "Задержка между повторениями нажатий"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 "pressed."
@@ -1179,11 +1219,11 @@ msgstr ""
 "Задержка в милисекундах между нажатиями, если кнопка удерживается в нажатом "
 "положении."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Палитра, используемая в диалоговом окне выбора цвета"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
 "setting"
@@ -1191,11 +1231,11 @@ msgstr ""
 "Палитра, используемая в диалоговом окне выбора цвета (определяется "
 "параметром «gtk-color-palette»)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Список символических имён и цветовых эквивалентов"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
 "scheme' setting"
@@ -1203,31 +1243,31 @@ msgstr ""
 "Список значений «имя:цвет», разделённый «\\n» (задаётся ключом «gtk-color-"
 "scheme»)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
 msgstr "В каком формате показывают время часы: в 12-значном или в 24-значном"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether the clock shows seconds"
 msgstr "Показывать ли секунды"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
 msgid "If true, display seconds in the clock."
 msgstr "Если установлено, будут показаны секунды."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Показть в часах дату"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Отключить командную строку"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
@@ -1237,11 +1277,11 @@ msgstr ""
 "запуска. Например, пользователь не сможет получить доступ к диалоговому окну "
 "панели «Запуск приложения»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Отключить сохранение файлов на диск"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 "access to all applications' \"Save as\" dialogs."
@@ -1249,11 +1289,11 @@ msgstr ""
 "Запретить пользователю сохранять файлы на диск. Например, пользователь не "
 "сможет получить доступ к диалоговому окну «Сохранить как»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Disable printing"
 msgstr "Запретить печать"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 "all applications' \"Print\" dialogs."
@@ -1261,11 +1301,11 @@ msgstr ""
 "Запретить пользователю выполнять печать. Например, пользователь не сможет "
 "получить доступ к диалоговому окну «Печать»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Disable print setup"
 msgstr "Запретить настройку печати"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
@@ -1273,11 +1313,11 @@ msgstr ""
 "Запретить пользователю выполнять настройку печати. Например, пользователь не "
 "сможет получить доступ к диалоговому окну «Настройка печати»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Disable user switching"
 msgstr "Запретить смену пользователя"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Prevent the user from switching to another account while his session is "
 "active."
@@ -1285,35 +1325,35 @@ msgstr ""
 "Запретить пользователю переключаться между учётными записями при активной "
 "учётной записи."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Disable lock screen"
 msgstr "Запретить блокировку экрана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Prevent the user to lock his screen."
 msgstr "Запретить пользователю блокировать экран."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Disable URL and MIME type handlers"
 msgstr "Запретить обработку типов URL и MIME"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
 msgstr "Запретить запуск приложений, обрабатывающих любые типы URL и MIME."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Disable log out"
 msgstr "Запретить выход из системы"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Prevent the user from logging out."
 msgstr "Запретить пользователю выходить из системы."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Disable user administration"
 msgstr "Выключить администрирование пользователей"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
 "removing users, as well as changing other users settings."
@@ -1321,11 +1361,11 @@ msgstr ""
 "Запретить пользователю изменять учётные записи. По умолчанию разрешается "
 "добавлять и удалять пользователей, а также изменять их параметры."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Подключать носители автоматически"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -1334,13 +1374,13 @@ msgstr ""
 "подключать носители, такие как жёсткие диски и съёмные носители, при запуске "
 "или подключении носителей."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr ""
 "Автоматически открывать папку для носителя, подключённого автоматическим "
 "способом"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -1353,11 +1393,11 @@ msgstr ""
 "носителей, для которых был обнаружен тип x-content, выполняется "
 "установленное действие."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr "Никогда не предлагать запуск программ при подключении носителей"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
@@ -1365,14 +1405,14 @@ msgstr ""
 "Если установлено, файловый менеджер Nautilus никогда не будет предлагать "
 "запускать программы при подключении носителя."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr ""
 "Список типов x-content/*, для которых будет запускаться предпочтительное "
 "приложение"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -1382,11 +1422,11 @@ msgstr ""
 "в параметрах. Предпочтительное приложение для данного типа будет запущено "
 "при подключении носителя, совпадающего с этими типами."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgstr "Список типов x-content/*, для которых нужно «Ничего не делать»"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
 "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1397,11 +1437,11 @@ msgstr ""
 "типами, не будут запускаться никакие приложения, пользователю не будут "
 "задаваться никакие вопросы."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgstr "Список типов x-content/*, для которых нужно «Открыть папку»"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1411,48 +1451,48 @@ msgstr ""
 "папку» в параметрах. При подключении носителя, совпадающего с этими типам, "
 "будет открыто окно папки."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Show notification banners"
 msgstr "Показывать баннеры с уведомлением"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
 msgstr ""
 "Являются ли баннеры с уведомлениями видимыми для уведомлений приложения."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Show notifications in the lock screen"
 msgstr "Показывать уведомления при заблокированном экране"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
 msgstr "Показывать ли уведомления при заблокированном экране."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Application ID"
 msgstr "Идентификатор приложения"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The application that this policy is for."
 msgstr "Приложение, для которого это является политикой."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable notifications"
 msgstr "Включить уведомления"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
 msgstr "Включены ли глобально уведомления для этого приложения."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable sound alerts"
 msgstr "Включить звуковые сигналы"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
 msgstr "Сопровождаются ли уведомления звуковыми сигналами."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
 "Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
 "affect clicking on message tray buttons."
@@ -1460,11 +1500,11 @@ msgstr ""
 "Показывать ли баннеры с уведомлениями для этого приложения. Не затрагивает "
 "нажатия на кнопки в панели сообщений."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Force automatic expanding of banners"
 msgstr "Принудительное автоматически расширение баннеров"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
 "Whether notifications from this application are expanded automatically when "
 "in banner mode."
@@ -1472,21 +1512,21 @@ msgstr ""
 "Должны ли уведомления этого приложения автоматически расширяться в режиме "
 "баннеров."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show in the lock screen"
 msgstr "Показывать при заблокированном экране"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Whether notifications from this application are shown when the screen is "
 "locked."
 msgstr "Показывать ли уведомления этого приложения при заблокированном экране."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show details in the lock screen"
 msgstr "Показывать подробности при заблокированном экране"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "Whether the summary and body of notifications from this application will be "
 "visible in the locked screen."
@@ -1494,11 +1534,145 @@ msgstr ""
 "Показывать ли сводку и тело уведомлений этого приложения при заблокированном "
 "экране."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Выбор метода прокрутки для сенсорной панели"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr ""
+"Выберите метод прокрутки для сенсорной панели. Поддерживаемые значения: "
+"«disabled» (отключено), «edge-scrolling» (прокрутка по краям), «two-finger-"
+"scrolling» (прокрутка двумя пальцами)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Установите, чтобы включить нажатия кнопок мыши с помощью сенсорной панели."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Сенсорная панель включена"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Определяет ситуации, в которых сенсорная панель активна."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Расположение кнопок сенсорной панели"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
+"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Поменять местами левую и правую кнопки сенсорной панели, аналогично "
+"настройкам мыши."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Скорость указателя"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Скорость указателя для сенсорной панели. Принимает значения в диапазоне "
+"[-1..1] (от «без ускорения» до «быстро»). По умолчанию используется значение "
+"«0»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Обратная прокрутка"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для сенсорных "
+"панелей."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Повторные нажатия клавиш на клавиатуре"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Установите, чтобы включить повторные нажатия клавиш на клавиатуре."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Интервал повторного нажатия клавиши"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Задержка между повторами в миллисекундах."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Первоначальная задержка повторного нажатия клавиши в миллисекундах."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Расположение кнопок мыши"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Поменять местами левую и правую кнопку мыши (для левшей)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Скорость указателя мыши. Принимает значения в диапазоне [-1..1] (от «без "
+"ускорения» до «быстро»). По умолчанию используется значение «0»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr "Установите, чтобы включить обратную (естественную) прокрутку для мыши."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Touchscreen display mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Эмуляция кнопки колеса мыши. «0» — отключить эту функцию."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr "Управляет доступом к персональной информации"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
 "identity on screen or on the network."
@@ -1506,19 +1680,19 @@ msgstr ""
 "Если установлено, система не будет раскрывать данные о пользователе на "
 "экране и в сети."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Show full name in the user menu"
 msgstr "Показывать полное имя в меню"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
 msgstr "Показывать ли полное имя пользователя в меню."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
 msgstr "Удалять ли автоматически старые файлы из корзины"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
 "'old-files-age' days."
@@ -1526,11 +1700,11 @@ msgstr ""
 "Если установлено, файлы, старее чем «old-files-age», будут автоматически "
 "удаляться из коризны."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 msgstr "Удалять ли автоматически старые временные файлы"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
 "files-age' days."
@@ -1538,33 +1712,33 @@ msgstr ""
 "Если установлено, временные файлы, старее чем «old-files-age», будут "
 "автоматически удаляться."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
 msgstr "Количество дней хранения файлов в корзине и временных файлов"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
 msgstr ""
 "Считать временные файлы, а также файлы, находящиеся в корзине, старыми по "
 "прошествии указанного количества дней."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to remember recently used files"
 msgstr "Запоминать ли недавно используемые файлы"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
 msgstr ""
 "Если ключ не установлен, приложения не будут запоминать недавно используемые "
 "файлы."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Number of days to remember recently used files for"
 msgstr ""
 "Количество дней, в течение которых необходимо помнить недавно используемые "
 "файлы"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
 "recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
@@ -1574,21 +1748,21 @@ msgstr ""
 "Если установлено значение «0», недавние файлы не будут запоминаться; «-1» — "
 "запоминать без ограничения по времени."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to remember application usage"
 msgstr "Запоминать ли используемые приложения"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
 msgstr ""
 "Если установлено, использование приложений не будет отслеживаться и "
 "регистрироваться."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
 msgstr "Отправлять статистику при установке или удалении приложений"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
 "the vendor."
@@ -1596,45 +1770,57 @@ msgstr ""
 "Если не выбрано, никакая анонимная информация об установках и удалениях не "
 "будет передаваться поставщику."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr "Отправлять поставщику отчёты о технических проблемах"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+"Если выбрано, то анонимные отчёты будут автоматически отправляться "
+"поставщику."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
 msgstr "Включать при простое"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
 "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
-"Установите этот ключ, чтобы включить хранитель экрана при простое сеанса. "
+"Установите этот ключ, чтобы включить хранитель экрана при простое сеанса.\n"
+"\n"
 "УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется. Установите ключ org.gnome."
 "session.idle-delay в значение 0, если вы не хотите включать хранитель экрана."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Lock on activation"
 msgstr "Блокировать при включении"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
 msgstr ""
 "Установите этот ключ, чтобы включать блокировку экрана при включении "
 "хранителя экрана."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Time before locking"
 msgstr "Время срабатывания блокировки"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
 msgstr ""
 "Количество секунд до блокировки экрана после включения хранителя экрана."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Показывать полное имя на заблокированном экране"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
@@ -1643,88 +1829,100 @@ msgstr ""
 "относится только к экрану блокировки, имя всегда отображается в диалоговом "
 "окне разблокировки."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Разрешить использование встроенной в окно клавиатуры."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Установите этот ключ, чтобы разрешить использование встроенной в окно "
 "клавиатуры при попытке разблокировки экрана. Значение ключа "
-"«keyboard_command» должно быть соответствующей командой. УСТАРЕЛО: этот ключ "
-"устарел и игнорируется."
+"«keyboard_command» должно быть соответствующей командой.\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Команда встроенной клавиатуры"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
 "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Команда, которая будет выполняться, если установлен ключ "
 "«embedded_keyboard_enabled». Эта команда должна реализовывать интерфейс "
-"XEMBED и выводить XID окна в стандартный поток вывода. УСТАРЕЛО: этот ключ "
-"устарел и игнорируется."
+"XEMBED и выводить XID окна в стандартный поток вывода.\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Разрешить завершение сеанса"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Установите этот ключ, чтобы в диалоговом окне разблокировки была опция для "
-"завершения сеанса после задержки. Задержка задаётся ключом «logout_delay». "
+"завершения сеанса после задержки. Задержка задаётся ключом «logout_delay».\n"
+"\n"
 "УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Time before logout option"
 msgstr "Время перед опцией завершения сеанса"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
-"ignored"
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgstr ""
 "Количество секунд, прошедших после включения хранителя экрана, после чего в "
 "диалоговом окне разблокировки появится опция завершения сеанса. Этот ключ "
-"применяется, только при включённом параметре «logout_enable». УСТАРЕЛО: этот "
-"ключ устарел и игнорируется."
+"применяется, только при включённом параметре «logout_enable».\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Logout command"
 msgstr "Команда завершения сеанса"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
-"and ignored."
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Команда, вызываемая при нажатии на кнопку завершения сеанса. Эта команда "
 "просто завершает сеанс без какой-либо интерактивности. Этот ключ "
-"применяется, только если установлен параметр «logout_enable». УСТАРЕЛО: этот "
-"ключ устарел и игнорируется."
+"применяется, только если установлен параметр «logout_enable».\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Allow user switching"
 msgstr "Разрешить переключение пользователей"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 "different user account."
@@ -1732,19 +1930,21 @@ msgstr ""
 "Установите этот ключ, чтобы в диалоговом окне разблокировке была опция "
 "переключения на другую учётную запись пользователя."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "Разрешить сообщения о состоянии сеанса"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Разрешить сообщения о состоянии сеанса при заблокированном экране. УСТАРЕЛО: "
-"этот ключ устарел и игнорируется."
+"Разрешить сообщения о состоянии сеанса при заблокированном экране.\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: этот ключ устарел и игнорируется."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
 "local (file://) URIs."
@@ -1752,11 +1952,11 @@ msgstr ""
 "URI изображения, используемого для фона. Заметьте, что поддерживаются только "
 "локальные URI (file://)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable all external search providers"
 msgstr "Выключить все внешние средства поиска"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
 "they are independently disabled or enabled. External search providers are "
@@ -1767,7 +1967,7 @@ msgstr ""
 "средства поиска устанавливаются приложениями в $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/"
 "search-providers."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
 "provider should be disabled"
@@ -1775,14 +1975,14 @@ msgstr ""
 "Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо отключить "
 "включённые по умолчанию средства поиска"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Results for applications contained in this list will not be displayed when "
 "searching."
 msgstr ""
 "Результаты для приложений из этого списка не будут показаны при поиске."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
 "provider should be enabled"
@@ -1790,17 +1990,17 @@ msgstr ""
 "Список идентификаторов desktop-файлов, для которых необходимо включить "
 "отключённые по умолчанию средства поиска"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Results for applications contained in this list will be displayed when "
 "searching."
 msgstr "Результаты для приложений из этого списка будут показаны при поиске."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
 msgstr "Порядок сортировки списка идентификаторов desktop-файлов"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Results for applications contained in this list will be displayed in the "
 "specified order. Results for applications not specified in this list will be "
@@ -1810,41 +2010,51 @@ msgstr ""
 "порядке. Результаты для приложений не из этого списка будут показаны "
 "последними, результаты будут расположены в алфавитном порядке."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Time before session is considered idle"
 msgstr "Время, после которого сеанс считается простаивающим"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
 msgstr ""
 "Количество секунд неактивности, после которых сеанс считается проставающим."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr "Тип сеанса"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+"fallback\"."
+msgstr "Имя сеанса. Известные значения: «gnome» и «gnome-fallback»."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Sounds for events"
 msgstr "Звуки для событий"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to play sounds on user events."
 msgstr "Воспроизводить звуки для событий пользователя."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Sound theme name"
 msgstr "Имя звуковой темы"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
 msgstr "Используемая тема звуков XDG."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Input feedback sounds"
 msgstr "Звуки обратной связи для ввода"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Воспроизводить ли звуки при событиях ввода."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
@@ -1852,7 +2062,7 @@ msgstr ""
 "Максимальное время хранения миниатюр в кэше (в днях). Чтобы отключить "
 "очистку, установите значение «-1»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
@@ -1860,11 +2070,11 @@ msgstr ""
 "Максимальные размер кэша миниатюр (в МБ). Чтобы отключить очистку, "
 "установите значение «-1»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable all external thumbnailers"
 msgstr "Запретить использование внешних модулей для работы с миниатюрами"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
 "whether they are independently disabled/enabled."
@@ -1872,14 +2082,14 @@ msgstr ""
 "Установите в значение «true», чтобы запретить использование внешних "
 "приложений для работы с миниатюрами."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 msgstr ""
 "Список типов MIME, для которых нужно отключить внешние приложения для работы "
 "с миниатюрами"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
 "list."
@@ -1887,365 +2097,365 @@ msgstr ""
 "Миниатюры не будут создаваться для файлов, если соответствующий файлам тип "
 "MIME находится в списке."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Switch to workspace 5"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Switch to workspace 6"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Switch to workspace 7"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Switch to workspace 8"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Switch to workspace 9"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Switch to workspace 10"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Switch to workspace 11"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Switch to workspace left"
 msgstr "Переключиться на рабочее место слева"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Switch to workspace right"
 msgstr "Переключиться на рабочее место справа"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Switch to workspace above"
 msgstr "Переключиться на рабочее место сверху"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Switch to workspace below"
 msgstr "Переключиться на рабочее место снизу"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Переключиться на последнее рабочее место"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Переключение окон приложения"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Reverse switch windows of an application"
 msgstr "Переключение окон приложения в обратном порядке"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Переключение между приложениями"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Reverse switch applications"
 msgstr "Переключение между приложениями в обратном порядке"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Переключение между окнами"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Reverse switch windows"
 msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Переключение между системными элементами управления"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Reverse switch system controls"
 msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Переключение между окнами приложения"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Reverse switch windows of an app directly"
 msgstr "Переключение между окнами приложения в обратном порядке"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Переключение между окнами"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Reverse switch windows directly"
 msgstr "Переключение между окнами в обратном порядке"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Переключение между системными элементами управления"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse switch system controls directly"
 msgstr "Переключение между системными элементами управления в обратном порядке"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Скрыть все обычные окна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Открыть режим обзора"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Открыть строку для запуска команды"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Don't use"
 msgstr "Не использовать"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Активировать меню окна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Переключение полноэкранного режима"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Переключение состояния максимального размера"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Toggle window always appearing on top"
 msgstr "Переключение окна поверх остальных"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Максимальный размер окна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Restore window"
 msgstr "Восстановить размер окна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Переключение состояние затенения"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Минимальный размер окна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Close window"
 msgstr "Закрыть окно"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Move window"
 msgstr "Переместить окно"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Resize window"
 msgstr "Изменить размер окна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Переключить окно на всех рабочих местах"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Переместить окно на последнее рабочее место"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Move window to the next monitor on the left"
 msgstr "Переместить окно на следующий монитор слева"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Move window to the next monitor on the right"
 msgstr "Переместить окно на следующий монитор справа"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Move window to the next monitor above"
 msgstr "Переместить окно на следующий монитор сверху"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Move window to the next monitor below"
 msgstr "Переместить окно на следующий монитор снизу"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "Переместить окно на передний план, если оно скрыто, иначе убрать его с "
 "переднего плана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Поместить окно над другими окнами"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Поместить окно под другими окнами"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Растянуть окно по вертикали"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Растянуть окно по горизонтали"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Move window to top left corner"
 msgstr "Переместить окно в левый верхний угол"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Move window to top right corner"
 msgstr "Переместить окно в правый верхний угол"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Move window to bottom left corner"
 msgstr "Переместить окно в левый нижний угол"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Move window to bottom right corner"
 msgstr "Переместить окно в правый нижний угол"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Move window to top edge of screen"
 msgstr "Переместить окно к верхней границе экрана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Move window to bottom edge of screen"
 msgstr "Переместить окно к нижней границе экрана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Move window to right side of screen"
 msgstr "Переместить окно к правой границе экрана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Move window to left side of screen"
 msgstr "Переместить окно к левой границе экрана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Поместить окно по центру экрана"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Switch input source"
 msgstr "Переключить источник ввода"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Binding to select the next input source"
 msgstr "Комбинация для выбора следующего источника ввода"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Switch input source backward"
 msgstr "Переключиться на предыдущий источник ввода"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Binding to select the previous input source"
 msgstr "Комбинация для выбора предыдущего источника ввода"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Toggle window to be always on top"
 msgstr "Переключение окна поверх остальных"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Set or unset window to appear always on top"
 msgstr "Разместить окно поверх остальных окон или отменить такое размещение"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 msgstr "Модификатор для действий над окном, выполняемых по щелчку"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@@ -2260,11 +2470,11 @@ msgstr ""
 "Модификатор записывается как <![CDATA[\"<Alt>\"]]> или <![CDATA[\"<Super>"
 "\"]]>."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Изменять ли размер с помощью правой кнопки"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
@@ -2276,11 +2486,11 @@ msgstr ""
 "«mouse-button-modifier»; если этот параметр не установлен, то кнопки будут "
 "работать наоборот."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Расположение кнопок в панели заголовка"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
@@ -2298,11 +2508,11 @@ msgstr ""
 "использовать особый тэг заполнителя, чтобы вставить немного пространства "
 "между двумя соседними кнопками."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window focus mode"
 msgstr "Режим фокуса окна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@@ -2317,11 +2527,11 @@ msgstr ""
 "внутрь границы окна, и теряет фокус, когда указатель мыши выходит за границы "
 "окна."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Способ передачи фокуса новым окнам"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
 "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
@@ -2333,57 +2543,39 @@ msgstr ""
 "фокуса; «strict» — не передавать фокус окнам приложений, запущенных из "
 "терминала."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Долж"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr ""
-"Если не установить этот параметр, то возможны различные ошибки, поэтому "
-"настоятельно рекомендуется не изменять значение этого параметра, "
-"выставленного по умолчанию. Многие действия (например, щелчки в области "
-"клиента, перемещение и изменение размеров окна) обычно поднимают окно. Если "
-"этот параметр не установлен, действия пользователя не смогут привести к "
-"поднятию окна, а запросы на поднятие окна от других приложений будут "
-"игнорироваться. См. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. "
-"Даже если этот параметр не установлен, окно всё ещё можно поднять, нажав alt-"
-"левый-щелчок где-нибудь на окне, просто щёлкнув по декоратору окна или с "
-"помощью специальных сообщений от пейджеров, таких как запросы на активацию "
-"от апплетов списков задач. Этот параметр в настоящий момент выключен в "
-"режиме «click-to-focus». Список способов для поднятие окон при выключённом "
-"параметре «raise-on-click» не включает в себя программных запросов от "
-"приложений; такие запросы будут игнорироваться несмотря на причину запроса. "
-"Если вы являетесь разработчиком и ваши пользователя жалуются, что ваше "
-"приложение не работает, когда этот параметр выключен, скажите им, что это ИХ "
-"ошибка, которая ломает оконный менеджер и им нужно выставить обратно этот "
-"параметр."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
+msgstr ""
+"Должно ли окно перемещаться на передний план, при нажатии на область этого "
+"окна."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
+msgstr ""
+"По умолчанию включено. Предполагается, что окно будет перемещаться на "
+"передний план при нажатии на область этого окна или на его рамку.\n"
+"\n"
+"Выключение этого параметра будет означать, что окно не будет перемещаться на "
+"передний план при нажатии на область этого окна. Чтобы переместить окно на "
+"передний план можно нажать на рамку окна или нажать на любую область окна, "
+"удерживая при этом клавишу Super (клавишу Windows). Такой режим полезен при "
+"использовании множества перекрывающихся окон."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Действие, выполняемое при двойном щелчке по заголовку"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
 "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
 "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
 "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
@@ -2392,7 +2584,8 @@ msgid ""
 "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
 "and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
-"Этот параметр определяет поведение двойного щелчка по заголовку окна. "
+"Этот параметр определяет поведение двойного щелчка по заголовку окна.\n"
+"\n"
 "Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть окно из заголовка; "
 "«toggle-maximize» — максимизирование/восстановление исходного размера; "
 "«toggle-maximize-vertically» — максимизирование/восстановление исходного "
@@ -2400,13 +2593,14 @@ msgstr ""
 "в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — расположить окно за "
 "остальными окнами; «none» — ничего не делать."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Действие, выполняемое при нажатии средней кнопки мыши"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
 "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
 "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
 "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
@@ -2416,20 +2610,23 @@ msgid ""
 "and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Этот параметр определяет поведение при нажатии средней кнопки мыши по "
-"заголовку окна. Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть "
-"окно из заголовка; «toggle-maximize» — максимизирование/восстановление "
-"исходного размера; «toggle-maximize-vertically» — максимизирование/"
-"восстановление исходного размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; "
-"«shade» — свернуть окно в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — "
-"расположить окно за остальными окнами; «none» — ничего не делать."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+"заголовку окна.\n"
+"\n"
+"Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть окно из заголовка; "
+"«toggle-maximize» — максимизирование/восстановление исходного размера; "
+"«toggle-maximize-vertically» — максимизирование/восстановление исходного "
+"размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; «shade» — свернуть окно "
+"в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — расположить окно за "
+"остальными окнами; «none» — ничего не делать."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Действие, выполняемое при нажатии правой кнопки мыши"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
 "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
 "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
 "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
@@ -2439,18 +2636,20 @@ msgid ""
 "and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Этот параметр определяет поведение при нажатии правой кнопки мыши по "
-"заголовку окна. Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть "
-"окно из заголовка; «toggle-maximize» — максимизирование/восстановление "
-"исходного размера; «toggle-maximize-vertically» — максимизирование/"
-"восстановление исходного размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; "
-"«shade» — свернуть окно в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — "
-"расположить окно за остальными окнами; «none» — ничего не делать."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+"заголовку окна.\n"
+"\n"
+"Возможные значения: «toggle-shade» — свернуть/развернуть окно из заголовка; "
+"«toggle-maximize» — максимизирование/восстановление исходного размера; "
+"«toggle-maximize-vertically» — максимизирование/восстановление исходного "
+"размера по вертикали; «minimize» — минимизирование; «shade» — свернуть окно "
+"в заголовок; «menu» — открыть меню окна; «lower» — расположить окно за "
+"остальными окнами; «none» — ничего не делать."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Автоматически перемещает окно с фокусом на передний план"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 "the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
@@ -2463,11 +2662,11 @@ msgstr ""
 "не относится к нажатиям мыши по окну, а также к переключениям окон в "
 "результате операций перетаскивания."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 msgstr "Задержка в милисекундах для параметра «auto-raise»"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
 "delay is given in thousandths of a second."
@@ -2475,21 +2674,26 @@ msgstr ""
 "Задержка перед перемещением окна на передний план, если включён параметр "
 "«auto-raise». Время указывается в милисекундах."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Current theme"
 msgstr "Текущая тема"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr "Тема определяет внешний вид рамки окна, заголовка окна и т. д."
+"forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Тема определяет внешний вид рамки окна, заголовка окна и т. д.\n"
+"\n"
+"УСТАРЕЛО: Этот ключ устарел и игнорируется."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Use standard system font in window titles"
 msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
 "font for window titles."
@@ -2497,11 +2701,11 @@ msgstr ""
 "Если установлено, тогда параметр «titlebar-font» будет проигнорирован, для "
 "заголовков будет использоваться стандартный шрифт приложений."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Window title font"
 msgstr "Шрифт заголовка окна"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "A font description string describing a font for window titlebars. The size "
 "from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
@@ -2513,11 +2717,11 @@ msgstr ""
 "«titlebar-font-size» установлен в значение 0. Этот параметр считается "
 "отключённым, если установлен параметр «titlebar-uses-desktop-font»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Number of workspaces"
 msgstr "Количество рабочих мест"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
 "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@@ -2527,11 +2731,11 @@ msgstr ""
 "фиксированное максимальное значение во избежание случайной установки слишком "
 "большого количества рабочих мест."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
 msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "Включить системный сигнал"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
 "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
@@ -2540,11 +2744,11 @@ msgstr ""
 "использоваться совместно с параметром «visual bell» для приглушённых "
 "сигналов."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "Включить визуальный сигнал"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -2553,33 +2757,40 @@ msgstr ""
 "Включает визуальное оповещение, когда приложение или система посылает "
 "сигнал; полезно для использования при высоком уровне окружающего шума."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Тип визуального сигнала"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
-"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Определяет способ визуального оповещения для системных и прикладных "
-"сигналов. В настоящий момент имеется два доступных значения: «fullscreen-"
+"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
+"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"flashed."
+msgstr ""
+"Определяет для оконного менеджера способ визуального оповещения для "
+"системных и прикладных сигналов.\n"
+"\n"
+"В настоящий момент имеется два доступных значения: «fullscreen-"
 "flash» (полноэкранное чёрно-белое мигание) и «frame-flash» (мигающий "
-"заголовок окна). Если приложение, которое отправило сигнал, неизвестно, "
-"тогда мигает заголовок окна, которое в данный момент находится в фокусе."
+"заголовок окна).\n"
+"\n"
+"Если приложение, которое отправило сигнал, неизвестно, тогда мигает "
+"заголовок окна, которое в данный момент находится в фокусе."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 msgstr ""
-"Выключить неправильные свойства, используемые старыми или некорректными "
-"приложениями"
+"Выключить неправильные свойства, которые используются устаревшими или "
+"некорректными приложениями"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
@@ -2591,11 +2802,11 @@ msgstr ""
 "оконный менеджер в строгий режим, который предоставляет более единообразный "
 "интерфейс при условии, что не нужно запускать некорректные приложения."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Имена рабочих мест"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -2607,11 +2818,11 @@ msgstr ""
 "слишком короткий или содержит пустые имена, отсутствующие значение будут "
 "заменены на значения по умолчанию («Рабочее место N»)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
 msgstr "Локаль, используемая для формата дат и чисел"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
 "formats."
@@ -2619,21 +2830,21 @@ msgstr ""
 "Указать локаль, которая будет использоваться для отображения даты, времени и "
 "чисел."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Geolocation services are enabled."
 msgstr "Службы геолокации включены."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
 msgid "If true, applications are allowed to access location information."
 msgstr ""
 "Если выбрано, то приложения будет разрешено получать доступ к информации о "
 "местоположении."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr "Максимальная точность местоположения."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
 "to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
@@ -2650,40 +2861,55 @@ msgstr ""
 "приложения могут определять местоположение пользователя, используя свои "
 "собственные сетевые ресурсы (в лучшем случае, с точностью до улицы)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Режим настройки прокси-сервера"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
-"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
-"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
-"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
-"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
-"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
-"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+"\", \"auto\".\n"
+"\n"
+"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
+"url\" key is used.\n"
+"\n"
+"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
+"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
+"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
 "Выбрать режим настройки прокси-сервера. Доступные значение: «none», "
-"«manual», «auto». «none» — не использовать прокси-сервер. «auto» — "
-"использовать URL, указанный в ключе «autoconfig-url». «manual» — "
-"использовать прокси-серверы, указанные в ключах «/system/proxy/http», «/"
-"system/proxy/https», «/system/proxy/ftp», «/system/proxy/socks»; будет "
-"использоваться соответствующий прокси-сервер, если для него определены ключи "
-"«host» и «port». Если «http proxy указан», а «https proxy» — нет, тогда для "
-"https будет использовать прокси «http proxy». Если настроен прокси-сервер "
-"SOCKS, он будет использоваться для всех протоколов за исключением тех "
-"случаев, когда параметры прокси-сервера переопределяют параметры http, https "
-"и ftp."
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+"«manual», «auto».\n"
+"\n"
+"«none» — не использовать прокси-сервер.\n"
+"\n"
+"«auto» — использовать URL, указанный в ключе «autoconfig-url».\n"
+"\n"
+"«manual» — использовать прокси-серверы, указанные в ключах «/system/proxy/"
+"http», «/system/proxy/https», «/system/proxy/ftp», «/system/proxy/socks»; "
+"будет использоваться соответствующий прокси-сервер, если для него определены "
+"ключи «host» и «port».\n"
+"\n"
+"Если настроен «http proxy», а «https proxy» нет, тогда для https будет "
+"использоваться «http proxy».\n"
+"\n"
+"Если настроен прокси-сервер SOCKS, он будет использоваться для всех "
+"протоколов за исключением тех случаев, когда параметры прокси-сервера "
+"переопределяют параметры http, https и ftp."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "URL для настройки автоматического прокси-сервера"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
 "URL is used to look up proxy information for all protocols."
@@ -2692,11 +2918,11 @@ msgstr ""
 "«auto», этот URL будет использоваться для информации о прокси-сервере для "
 "всех протоколов."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Non-proxy hosts"
 msgstr "Узлы, не использующие прокси-сервер"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
@@ -2708,15 +2934,15 @@ msgstr ""
 "доменов (например, *.foo.com), IP-адреса (как IPv4, так и IPv6), а также "
 "сетевые адреса с маской подсети (например, 192.168.0.0/24)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Unused; ignore"
 msgstr "Не используется; игнорируется"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
 msgstr "Этот ключ не используется, ключ нельзя прочитать или изменить."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
 "empty and the port is non-0."
@@ -2724,110 +2950,155 @@ msgstr ""
 "Этот ключ не используется; прокси-сервер HTTP включён, если указано значение "
 "ключа узла, ключ порта долежн иметь ненулевое значение."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "HTTP proxy host name"
 msgstr "Имя узла HTTP прокси-сервера"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
 msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTP прокси-сервера"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "Порт HTTP прокси-сервера"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
 "proxy through."
 msgstr "Порт прокси-сервера, указанный в ключе «/system/proxy/http/host»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Аутентификация подключений к прокси-серверу"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
-"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
-"way to specify that it should use authentication."
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 "Если параметр установлен, тогда для подключения к прокси-серверу требуется "
 "аутентификация. Пара имя пользователя/пароль задаётся ключами «/system/proxy/"
-"http/authentication-user», «/system/proxy/http/authentication-password». Это "
-"относится только к прокси-серверу http; при использовании отдельного прокси-"
-"сервера https в данный момент нет способа указать, что для этого прокси-"
-"сервера требуется аутентификация."
+"http/authentication-user», «/system/proxy/http/authentication-password».\n"
+"\n"
+"Это относится только к прокси-серверу http; при использовании отдельного "
+"прокси-сервера https в данный момент нет способа указать, что для этого "
+"прокси-сервера требуется аутентификация."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "HTTP proxy username"
 msgstr "Имя пользователя для прокси-сервера HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr ""
 "Имя пользователя для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "Пароль для прокси-сервера HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr "Пароль для прохождения аутентификации на прокси-сервере HTTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Secure HTTP proxy host name"
 msgstr "Имя узла прокси-сервера HTTPS"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
 msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве HTTPS прокси-сервера"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Порт прокси-сервера HTTPS"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
 "proxy through."
 msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/https/host»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "FTP proxy host name"
 msgstr "Имя узла FTP прокси-сервера"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "The machine name to proxy FTP through."
 msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве FTP прокси-сервера"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "FTP proxy port"
 msgstr "Порт FTP прокси-сервера"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
 "through."
 msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/ftp/host»."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "SOCKS proxy host name"
 msgstr "Имя узла SOCKS прокси-сервера"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
 msgstr "Имя компьютера, используемого в качестве SOCKS прокси-сервера"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "Порт SOCKS прокси-сервера"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
 "proxy through."
 msgstr "Порт прокси-сервера, определённый ключом «/system/proxy/socks/host»."
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr "Долж"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если не установить этот параметр, то возможны различные ошибки, поэтому "
+#~ "настоятельно рекомендуется не изменять значение этого параметра, "
+#~ "выставленного по умолчанию. Многие действия (например, щелчки в области "
+#~ "клиента, перемещение и изменение размеров окна) обычно поднимают окно. "
+#~ "Если этот параметр не установлен, действия пользователя не смогут "
+#~ "привести к поднятию окна, а запросы на поднятие окна от других приложений "
+#~ "будут игнорироваться. См. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+#~ "id=445447#c6. Даже если этот параметр не установлен, окно всё ещё можно "
+#~ "поднять, нажав alt-левый-щелчок где-нибудь на окне, просто щёлкнув по "
+#~ "декоратору окна или с помощью специальных сообщений от пейджеров, таких "
+#~ "как запросы на активацию от апплетов списков задач. Этот параметр в "
+#~ "настоящий момент выключен в режиме «click-to-focus». Список способов для "
+#~ "поднятие окон при выключённом параметре «raise-on-click» не включает в "
+#~ "себя программных запросов от приложений; такие запросы будут "
+#~ "игнорироваться несмотря на причину запроса. Если вы являетесь "
+#~ "разработчиком и ваши пользователя жалуются, что ваше приложение не "
+#~ "работает, когда этот параметр выключен, скажите им, что это ИХ ошибка, "
+#~ "которая ломает оконный менеджер и им нужно выставить обратно этот "
+#~ "параметр."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]