[seahorse] Updated Swedish translation



commit 5e71ba1a19197e165c9446e689976ce03994af74
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Feb 15 09:59:18 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1985 ++++----------------------------------------------------------
 1 files changed, 104 insertions(+), 1881 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 097d435..1db224e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,42 +1,44 @@
 # Swedish messages for seahorse.
-# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2001-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2001, 2003, 2004.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Mattias Eriksson <snaggen gmail com>, 2014.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-07 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 19:30+0100\n"
-"Last-Translator: Mattias Eriksson <snaggen gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-25 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-25 17:37+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 
 #: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also "
-"integrates with nautilus, gedit and other places for encryption operations."
+"Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also integrates "
+"with nautilus, gedit and other places for encryption operations."
 msgstr ""
-"Seahorse är ett GNOME-program för att hantera kryptonycklar. Det integrerar "
-"med nautilus, gedit och andra ställen för krypteringsoperationer."
+"Seahorse är ett GNOME-program för att hantera kryptonycklar. Det integrerar med "
+"nautilus, gedit och andra ställen för krypteringsoperationer."
 
 #: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH "
-"keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
-"you don't have to keep typing it and backup your keys and keyring."
+"With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH keys, "
+"publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so you don't "
+"have to keep typing it and backup your keys and keyring."
 msgstr ""
 "Med Seahorse kan du skapa och hantera PGP-nycklar, skapa och hantera SSH-"
 "nycklar, publicera och hämta nycklar från nyckelservrar, mellanlagra dina "
-"lösenfraser så du inte behöver ange dem och säkerhetskopiera dina nycklar "
-"och din nyckelring."
+"lösenfraser så du inte behöver ange dem och säkerhetskopiera dina nycklar och "
+"din nyckelring."
 
 #: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:1 ../common/catalog.vala:285
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:660
@@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "Kunde inte exportera nycklar"
 msgid "Couldn't export data"
 msgstr "Kunde inte exportera data"
 
-#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:459
+#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:465
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"
@@ -347,8 +349,8 @@ msgid ""
 "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
 "password."
 msgstr ""
-"Välj ett namn för den nya nyckelringen. Du kommer att bli tillfrågad efter "
-"ett upplåsningslösenord."
+"Välj ett namn för den nya nyckelringen. Du kommer att bli tillfrågad efter ett "
+"upplåsningslösenord."
 
 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
 msgid "New Keyring Name:"
@@ -404,8 +406,7 @@ msgstr "Visa löse_nord"
 msgid "Password:"
 msgstr "Lösenord:"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:402
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9 ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:402
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
 msgid "Key"
 msgstr "Nyckel"
@@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "Lägre gräns för år"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:365
 msgid "Year part of the lower date limit"
-msgstr "Årsdelen av lägre datumgränsen "
+msgstr "Årsdelen av lägre datumgränsen"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:370
 msgid "Upper limit year"
@@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "Övre gräns för år"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:371
 msgid "Year part of the upper date limit"
-msgstr "Årsdelen av övre datumgränsen "
+msgstr "Årsdelen av övre datumgränsen"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:376
 msgid "Lower limit month"
@@ -524,7 +525,7 @@ msgstr "Lägre gräns för månad"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:377
 msgid "Month part of the lower date limit"
-msgstr "Månadsdelen av lägre datumgränsen "
+msgstr "Månadsdelen av lägre datumgränsen"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:382
 msgid "Upper limit month"
@@ -532,7 +533,7 @@ msgstr "Övre gräns för månad"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:383
 msgid "Month part of the upper date limit"
-msgstr "Månadsdelen av övre datumgränsen "
+msgstr "Månadsdelen av övre datumgränsen"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:388
 msgid "Lower limit day"
@@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "Lägre gräns för dag"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:389
 msgid "Day of month part of the lower date limit"
-msgstr "Dag i månad-delen av lägre datumgränsen "
+msgstr "Dag i månad-delen av lägre datumgränsen"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:394
 msgid "Upper limit day"
@@ -548,7 +549,7 @@ msgstr "Övre gräns för dag"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:395
 msgid "Day of month part of the upper date limit"
-msgstr "Dag i månad-delen av övre datumgränsen "
+msgstr "Dag i månad-delen av övre datumgränsen"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:400
 msgid "Lower limit hour"
@@ -556,7 +557,7 @@ msgstr "Lägre gräns för timme"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:401
 msgid "Hour part of the lower time limit"
-msgstr "Timmesdelen av lägre datumgränsen "
+msgstr "Timmesdelen av lägre datumgränsen"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:406
 msgid "Upper limit hour"
@@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "Övre gräns för timme"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:407
 msgid "Hour part of the upper time limit"
-msgstr "Timmesdelen av övre datumgränsen "
+msgstr "Timmesdelen av övre datumgränsen"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:412
 msgid "Lower limit minute"
@@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "Lägre gräns för minut"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:413
 msgid "Minute part of the lower time limit"
-msgstr "Minutdelen av lägre datumgränsen "
+msgstr "Minutdelen av lägre datumgränsen"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:418
 msgid "Upper limit minute"
@@ -580,7 +581,7 @@ msgstr "Övre gräns för minut"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:419
 msgid "Minute part of the upper time limit"
-msgstr "Minutdelen av övre datumgränsen "
+msgstr "Minutdelen av övre datumgränsen"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:424
 msgid "Lower limit second"
@@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "Lägre gräns för sekund"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:425
 msgid "Second part of the lower time limit"
-msgstr "Sekunddelen av lägre datumgränsen "
+msgstr "Sekunddelen av lägre datumgränsen"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:430
 msgid "Upper limit second"
@@ -596,7 +597,7 @@ msgstr "Övre gräns för sekund"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:431
 msgid "Second part of the upper time limit"
-msgstr "Sekunddelen av övre datumgränsen "
+msgstr "Sekunddelen av övre datumgränsen"
 
 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
@@ -751,7 +752,7 @@ msgstr "Inte en giltig adress för en nyckelserver."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66
 msgid ""
-"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
+"For help contact your system administrator or the administrator of the key "
 "server."
 msgstr ""
 "Kontakta din systemadministratör eller administratören för nyckelservern för "
@@ -793,16 +794,14 @@ msgstr "Synkronisera automatiskt _ändrade nycklar med nyckelservrar"
 msgid "Key Servers"
 msgstr "Nyckelservrar"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1251
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1251
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
 msgctxt "Validity"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1257
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1257
 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
 msgctxt "Validity"
@@ -845,8 +844,7 @@ msgstr "Utgår _aldrig"
 msgid "If key never expires"
 msgstr "Om nyckeln aldrig går ut"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:4
+#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3 ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:4
 msgid "Key _Type:"
 msgstr "Nyckel_typ:"
 
@@ -995,8 +993,7 @@ msgstr "PGP-nyckel"
 msgid "Used to encrypt email and files"
 msgstr "Används för att kryptera e-post och filer"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:90
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130 ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:90
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
 msgid "RSA"
 msgstr "RSA"
@@ -1032,8 +1029,7 @@ msgstr ""
 "tangentbordet, röra musen, använda program.\n"
 "Detta ger systemet den slumpdata som det behöver."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:231
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:458
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:231 ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:458
 msgid "Generating key"
 msgstr "Genererar nyckel"
 
@@ -1075,8 +1071,7 @@ msgstr "Ange ny lösenfras för \"%s\""
 msgid "Enter passphrase for '%s'"
 msgstr "Ange lösenfras för \"%s\""
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98 ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
 msgid "Enter new passphrase"
 msgstr "Ange ny lösenfras"
 
@@ -1097,8 +1092,8 @@ msgstr[1] "Läste in %d nycklar"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:653
 msgid ""
-"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
-"set in the future or a missing self-signature."
+"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date set "
+"in the future or a missing self-signature."
 msgstr ""
 "Ogiltigt nyckeldata (UID:er saknas). Det här kan bero på en dator som har "
 "datumet inställt till framtiden eller att en självsignatur saknas."
@@ -1118,8 +1113,7 @@ msgid ""
 "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
 msgstr ""
 "<big><b>Fotot är för stort</b></big>\n"
-"Den rekommenderade storleken för ett foto i din nyckel är %d × %d "
-"bildpunkter."
+"Den rekommenderade storleken för ett foto i din nyckel är %d × %d bildpunkter."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:77
 msgid "_Don't Resize"
@@ -1132,11 +1126,11 @@ msgstr "Ändra _storlek"
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:127
 #, c-format
 msgid ""
-"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
-"a JPEG image."
+"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use a "
+"JPEG image."
 msgstr ""
-"Det här är inte en bildfil, eller en okänd typ av bildfil. Prova att använda "
-"en JPEG-bild."
+"Det här är inte en bildfil, eller en okänd typ av bildfil. Prova att använda en "
+"JPEG-bild."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:223
 msgid "All image files"
@@ -1218,8 +1212,8 @@ msgstr "Nyckeln används inte längre"
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:164
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
-"undone! Are you sure you want to continue?"
+"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be undone! "
+"Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
 "Du håller på att lägga till %s som spärr för %s. Denna åtgärd kan inte göras "
 "ogjord! Är du säker på att du vill fortsätta?"
@@ -1253,11 +1247,11 @@ msgstr "Inga användbara nycklar för signering"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164
 msgid ""
-"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
-"this key."
+"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of this "
+"key."
 msgstr ""
-"Du har inga personliga PGP-nycklar som kan användas för att indikera din "
-"tillit till den här nyckeln."
+"Du har inga personliga PGP-nycklar som kan användas för att indikera din tillit "
+"till den här nyckeln."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:195
 msgctxt "Algorithm"
@@ -1272,8 +1266,7 @@ msgstr "ElGamal"
 #, c-format
 msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
 msgstr ""
-"Sökning var inte tillräckligt specifik. Servern \"%s\" hittade för många "
-"nycklar."
+"Sökning var inte tillräckligt specifik. Servern \"%s\" hittade för många nycklar."
 
 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:569
 #, c-format
@@ -1336,8 +1329,8 @@ msgstr "Sök fjärrnycklar"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
 msgid ""
-"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
-"imported into your local key ring."
+"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be imported "
+"into your local key ring."
 msgstr ""
 "Detta kommer att söka nycklar för andra på Internet. Dessa nycklar kan sedan "
 "importeras till din lokala nyckelring."
@@ -1388,23 +1381,22 @@ msgstr "Synkronisera nycklar"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
 msgid ""
-"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
-"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
-"their keys."
+"This will publish the keys in your key ring so they're available for others to "
+"use. You'll also get any changes others have made since you received their keys."
 msgstr ""
 "Detta kommer att publicera nycklarna i din nyckelring så att de blir "
-"tillgängliga för andra att använda. Du kan även få de ändringar som andra "
-"har gjort sedan du mottog deras nycklar."
+"tillgängliga för andra att använda. Du kan även få de ändringar som andra har "
+"gjort sedan du mottog deras nycklar."
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
 msgid ""
-"This will retrieve any changes others have made since you received their "
-"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
-"made available to others."
+"This will retrieve any changes others have made since you received their keys. "
+"No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be made "
+"available to others."
 msgstr ""
 "Detta kommer att hämta de ändringar andra har gjort sedan du hämtade deras "
-"nycklar. Ingen nyckelserver har valts för publicering, så dina nycklar "
-"kommer inte att göras tillgängliga för andra."
+"nycklar. Ingen nyckelserver har valts för publicering, så dina nycklar kommer "
+"inte att göras tillgängliga för andra."
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
 msgid "_Key Servers"
@@ -1464,8 +1456,7 @@ msgstr "Generera en ny nyckel"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
-msgstr ""
-"En PGP-nyckel låter dig kryptera e-post eller filer till andra personer."
+msgstr "En PGP-nyckel låter dig kryptera e-post eller filer till andra personer."
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
 msgid "Ne_ver Expires"
@@ -1480,8 +1471,7 @@ msgid "Encryption _Type:"
 msgstr "Krypterings_typ:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:5
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:5 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
 msgid "Key _Strength (bits):"
 msgstr "Nyckel_styrka (bitar):"
 
@@ -1510,8 +1500,7 @@ msgstr "Kunde inte ändra primär användaridentitet"
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:336
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
-msgstr ""
-"Är du säker på att du vill ta bort användaridentiteten \"%s\" permanent?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort användaridentiteten \"%s\" permanent?"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:346
 msgid "Couldn't delete user ID"
@@ -1817,7 +1806,7 @@ msgstr "Förbehållslöst"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
 msgid "Encrypt files and email to the key's owner"
-msgstr "Kryptera filer och e-post till ägaren av nyckeln "
+msgstr "Kryptera filer och e-post till ägaren av nyckeln"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
 msgid "Public PGP Key"
@@ -1839,13 +1828,12 @@ msgstr "Din tillit anges manuellt under fliken <i>Detaljer</i>."
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
 #, no-c-format
 msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
-msgstr "Jag litar på signaturer från \"%s\" på andra nycklar "
+msgstr "Jag litar på signaturer från \"%s\" på andra nycklar"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
-"key:"
+"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this key:"
 msgstr ""
 "Du kan <i>signera</i> den här nyckeln om du vet att personen som äger denna "
 "nyckel är \"%s\":"
@@ -1859,8 +1847,8 @@ msgstr "_Signera denna nyckel"
 msgid ""
 "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
 msgstr ""
-"Du kan <i>spärra</i> din signatur om du inte längre litar på att \"%s\" äger "
-"den här nyckeln:"
+"Du kan <i>spärra</i> din signatur om du inte längre litar på att \"%s\" äger den "
+"här nyckeln:"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
 msgid "_Revoke Signature"
@@ -1933,8 +1921,8 @@ msgstr "Spä_rra"
 msgid ""
 "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
 msgstr ""
-"Du har inga personliga PGP-nycklar som kan användas för att signera ett "
-"dokument eller meddelande."
+"Du har inga personliga PGP-nycklar som kan användas för att signera ett dokument "
+"eller meddelande."
 
 #: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1
 msgid "_Sign message with key:"
@@ -1946,8 +1934,7 @@ msgstr "Signera nyckel"
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
-msgstr ""
-"Genom att signera visar du din tillit till att den här nyckeln tillhör:"
+msgstr "Genom att signera visar du din tillit till att den här nyckeln tillhör:"
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
 msgid "Key Name"
@@ -1971,40 +1958,40 @@ msgstr "_Mycket noggrant"
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
 msgid ""
-"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
-"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
+"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who claims "
+"to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
 msgstr ""
-"<i>Inte alls:</i> betyder att du tror att nyckeln ägs av personen som hävdar "
-"sig att vara ägaren av den, men du kunde inte eller validerade inte att "
-"detta verkligen stämde."
+"<i>Inte alls:</i> betyder att du tror att nyckeln ägs av personen som hävdar sig "
+"att vara ägaren av den, men du kunde inte eller validerade inte att detta "
+"verkligen stämde."
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
 msgid ""
-"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
-"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
-"key fingerprint to the owner over the phone."
+"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is owned "
+"by the person who claims to own it. For example, you could read the key "
+"fingerprint to the owner over the phone."
 msgstr ""
-"<i>Flyktigt:</i> betyder att du har gjort en snabb validering att nyckeln "
-"ägs av personen som hävdar sig att vara ägare av den. Du kan till exempel "
-"läsa upp nyckelns fingeravtryck till ägaren via telefon. "
+"<i>Flyktigt:</i> betyder att du har gjort en snabb validering att nyckeln ägs av "
+"personen som hävdar sig att vara ägare av den. Du kan till exempel läsa upp "
+"nyckelns fingeravtryck till ägaren via telefon."
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
 msgid ""
-"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
-"key is genuine."
+"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this key "
+"is genuine."
 msgstr ""
-"<i>Mycket noggrant:</i> Välj endast det här alternativet om du absolut är "
-"säker på att den här nyckeln är genuin."
+"<i>Mycket noggrant:</i> Välj endast det här alternativet om du absolut är säker "
+"på att den här nyckeln är genuin."
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
 msgid ""
 "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
-"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
-"used email to check that the email address belongs to the owner."
+"personally check that the name on the key is correct. You should have also used "
+"email to check that the email address belongs to the owner."
 msgstr ""
 "Du kan använda en svårförfalskad fotoidentifikation (såsom ett pass) för att "
-"personligen kontrollera att namnet på nyckeln är korrekt. Du bör även skicka "
-"ett e-postmeddelande för att kontrollera att e-postadress tillhör ägaren."
+"personligen kontrollera att namnet på nyckeln är korrekt. Du bör även skicka ett "
+"e-postmeddelande för att kontrollera att e-postadress tillhör ägaren."
 
 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
 msgid "How others will see this signature:"
@@ -2050,8 +2037,7 @@ msgstr "Skickar data"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Otillgänglig"
 
-#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43
-#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98
+#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43 ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98
 msgid "Certificate"
 msgstr "Certifikat"
 
@@ -2090,8 +2076,7 @@ msgstr "Kunde inte generera privat nyckel"
 msgid "Create"
 msgstr "Skapa"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:505
-#: ../pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:505 ../pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70
 msgid "Private key"
 msgstr "Privat nyckel"
 
@@ -2350,11 +2335,11 @@ msgstr "Konfigurera _nyckel för Secure Shell..."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98
 msgid ""
-"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
-"that key."
+"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using that "
+"key."
 msgstr ""
-"Skicka publik Secure Shell-nyckel till en annan dator, och aktivera "
-"inloggningar med den nyckeln."
+"Skicka publik Secure Shell-nyckel till en annan dator, och aktivera inloggningar "
+"med den nyckeln."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86
 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
@@ -2450,13 +2435,11 @@ msgstr "_Skapa och konfigurera"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
 msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
-msgstr ""
-"En Secure Shell-nyckel (SSH) låter dig ansluta säkert till andra datorer."
+msgstr "En Secure Shell-nyckel (SSH) låter dig ansluta säkert till andra datorer."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
 msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for."
-msgstr ""
-"Din e-postadress, eller en påminnelse om vad den här nyckeln är till för."
+msgstr "Din e-postadress, eller en påminnelse om vad den här nyckeln är till för."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
 msgid "DSA"
@@ -2588,8 +2571,8 @@ msgid ""
 "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
 "already have a login account on that computer."
 msgstr ""
-"För att använda din Secure Shell-nyckel med en annan dator som använder SSH "
-"så måste du redan ha ett inloggningskonto på den datorn."
+"För att använda din Secure Shell-nyckel med en annan dator som använder SSH så "
+"måste du redan ha ett inloggningskonto på den datorn."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
 msgid "eg: fileserver.example.com:port"
@@ -2606,1763 +2589,3 @@ msgstr "_Inloggningsnamn:"
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
 msgid "_Set Up"
 msgstr "_Konfigurera"
-
-#~ msgid "Updating password"
-#~ msgstr "Uppdaterar lösenordet"
-
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Lösenord:</b>"
-
-#~ msgid "Login keyring"
-#~ msgstr "Inloggningsnyckelring"
-
-#~ msgid "Keyring Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper för nyckelring"
-
-#~ msgid "Access to the key ring was denied"
-#~ msgstr "Åtkomst till nyckelringen nekades"
-
-#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
-#~ msgstr "Demonen gnome-keyring kör inte"
-
-#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
-#~ msgstr "Nyckelringen har redan låsts upp"
-
-#~ msgid "No such key ring exists"
-#~ msgstr "Ingen sådan nyckelring finns"
-
-#~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
-#~ msgstr "Kunde inte kommunicera med nyckelringsdemonen"
-
-#~ msgid "The item already exists"
-#~ msgstr "Objektet finns redan"
-
-#~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
-#~ msgstr "Internt fel vid åtkomst till gnome-keyring"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "<b>Key Servers:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nyckelservrar:</b>"
-
-#~ msgid "Algorithms here"
-#~ msgstr "Algoritmer här"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Aldrig"
-
-#~ msgid "<b>Key ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nyckel-id:</b>"
-
-#~ msgctxt "name-of-key"
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Namn:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Comment:</b>"
-#~ msgstr "<b>Kommentar:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Use:</b>"
-#~ msgstr "<b>Användning:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Typ:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
-#~ msgstr "<b>Nyckelnamn och signaturer</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprint</b>"
-#~ msgstr "<b>Fingeravtryck</b>"
-
-#~ msgid "<b>Dates</b>"
-#~ msgstr "<b>Datum</b>"
-
-#~ msgid "<b>Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>Åtgärder</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprint:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fingeravtryck:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Dates:</b>"
-#~ msgstr "<b>Datum:</b>"
-
-#~ msgid "<i>Key Name</i>"
-#~ msgstr "<i>Nyckelnamn</i>"
-
-#~ msgid "Ssh Key"
-#~ msgstr "SSH-nyckel"
-
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Namn:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Trust</b>"
-#~ msgstr "<b>Tillit</b>"
-
-#~ msgid "<b>Strength:</b>"
-#~ msgstr "<b>Styrka:</b>"
-
-#~ msgid "_Computer Name:"
-#~ msgstr "_Datornamn:"
-
-#~ msgid "Couldn't lock keyring"
-#~ msgstr "Kunde inte låsa nyckelringen"
-
-#~ msgid "Couldn't delete keyring"
-#~ msgstr "Kunde inte ta bort nyckelringen"
-
-#~ msgid "Deleting keyring"
-#~ msgid_plural "Deleting keyrings"
-#~ msgstr[0] "Tar bort nyckelringen"
-#~ msgstr[1] "Tar bort nyckelringarna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
-#~ "unlock it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lås nyckelring för lösenordslagring så ett huvudlösenord krävs för att "
-#~ "låsa upp den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
-#~ "available for use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lås upp nyckelring för lösenordslagring med ett huvudlösenord så att den "
-#~ "är tillgänglig för användning."
-
-#~ msgid "Delete the keyring."
-#~ msgstr "Ta bort nyckelringen."
-
-#~ msgid "Properties of the keyring."
-#~ msgstr "Egenskaper för nyckelringen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lock the password storage keyring."
-#~ msgstr "Ändra upplåsningslösenordet för nyckelring för lösenordslagring"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unlock the password storage keyring."
-#~ msgstr "Ändra upplåsningslösenordet för nyckelring för lösenordslagring"
-
-#~ msgid "Deleting item"
-#~ msgid_plural "Deleting items"
-#~ msgstr[0] "Tar bort objektet"
-#~ msgstr[1] "Tar bort objekten"
-
-#~ msgid "Delete the password."
-#~ msgstr "Ta bort lösenordet."
-
-#~ msgid "Archive files"
-#~ msgstr "Arkivfiler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>A file already exists with this name.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to replace it with a new file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>En fil finns redan med detta namn.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vill du ersätta den med en ny fil?"
-
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "_Ersätt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the properties of this place"
-#~ msgstr "Visa egenskaper"
-
-#~ msgid "Export public key"
-#~ msgstr "Exportera publik nyckel"
-
-#~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
-#~ msgstr "Kan inte exportera nyckel till \"%s\""
-
-#~ msgid "Exporting keys"
-#~ msgstr "Exporterar nycklar"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
-#~ msgstr "Kunde inte hämta data från nyckelserver"
-
-#~ msgid "Retrieving keys"
-#~ msgstr "Hämtar nycklar"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Är du säker på att du permanent vill ta bort %d nycklar och identiteter?"
-
-#~ msgid "Couldn't delete private key"
-#~ msgstr "Kunde inte ta bort privata nyckeln"
-
-#~ msgid "Couldn't delete public key"
-#~ msgstr "Kunde inte ta bort publika nyckeln"
-
-#~ msgid "_Sign Key..."
-#~ msgstr "Si_gnera nyckel..."
-
-#~ msgid "Sign public key"
-#~ msgstr "Signera publik nyckel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties of the key."
-#~ msgstr "E_genskaper"
-
-#~ msgid "Delete the key."
-#~ msgstr "Ta bort nyckeln."
-
-#~ msgid "Export Complete Key"
-#~ msgstr "Exportera komplett nyckel"
-
-#~ msgid "Couldn't export key."
-#~ msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort certifikatet \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
-#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
-#~ msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort %d certifikat?"
-#~ msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort %d certifikat?"
-
-#~ msgid "Deleting"
-#~ msgstr "Tar bort"
-
-#~ msgid "Delete the certificate."
-#~ msgstr "Ta bort certifikatet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Also delete matching private key"
-#~ msgstr "Kunde inte ta bort privata nyckeln"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the private key '%s'?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort certifikatet \"%s\"?"
-
-#~ msgid "P_laces"
-#~ msgstr "P_latser"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show places sidebar"
-#~ msgstr "Visa löse_nord"
-
-#~ msgid "Couldn't delete key"
-#~ msgstr "Kunde inte ta bort nyckel"
-
-#~ msgid "OpenSSH directory"
-#~ msgstr "OpenSSH-katalog"
-
-#~ msgid "Passwords: %s"
-#~ msgstr "Lösenord: %s"
-
-#~ msgid "<b>Passwords:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Lösenord:</b> %s"
-
-#~ msgid "New PGP Key"
-#~ msgstr "Ny PGP-nyckel"
-
-#~ msgid "Create New ..."
-#~ msgstr "Skapa ny ..."
-
-#~ msgid "Selected %d key"
-#~ msgid_plural "Selected %d keys"
-#~ msgstr[0] "%d nyckel markerad"
-#~ msgstr[1] "%d nycklar markerade"
-
-#~ msgid "Importing keys"
-#~ msgstr "Importerar nycklar"
-
-#~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
-#~ msgstr "Okänd nyckeltyp, eller ogiltigt dataformat"
-
-#~ msgid "Importing Keys"
-#~ msgstr "Importerar nycklar"
-
-#~ msgid "T_ypes"
-#~ msgstr "T_yper"
-
-#~ msgid "Show type column"
-#~ msgstr "Visa typkolumnen"
-
-#~ msgid "_Expiry"
-#~ msgstr "Utgångs_datum"
-
-#~ msgid "Show expiry column"
-#~ msgstr "Visa utgångskolumnen"
-
-#~ msgid "_Trust"
-#~ msgstr "_Tillit"
-
-#~ msgid "Show owner trust column"
-#~ msgstr "Visa ägartillitskolumnen"
-
-#~ msgid "_Validity"
-#~ msgstr "_Giltighet"
-
-#~ msgid "Show validity column"
-#~ msgstr "Visa giltighetskolumnen"
-
-#~ msgid "Other _Keys"
-#~ msgstr "Andra _nycklar"
-
-#~ msgid "_Passwords"
-#~ msgstr "_Lösenord"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Giltighet"
-
-#~ msgid "Expiration Date"
-#~ msgstr "Utgångsdatum"
-
-#~ msgid "_Expand All"
-#~ msgstr "_Fäll ut alla"
-
-#~ msgid "Expand all listings"
-#~ msgstr "Fäll ut alla listningar"
-
-#~ msgid "_Collapse All"
-#~ msgstr "_Fäll ihop alla"
-
-#~ msgid "Collapse all listings"
-#~ msgstr "Fäll ihop alla listningar"
-
-#~ msgid "Copied keys"
-#~ msgstr "Kopierade nycklar"
-
-#~ msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr "%s är en privat nyckel. Är du säker på att du vill fortsätta?"
-
-#~ msgid "_Key Description:"
-#~ msgstr "_Nyckelbeskrivning:"
-
-#~ msgid "Web Password"
-#~ msgstr "Webblösenord"
-
-#~ msgid "Symmetric Key"
-#~ msgstr "Symmetrisk nyckel"
-
-#~ msgid "Credentials"
-#~ msgstr "Inloggningsuppgifter"
-
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Identitet"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Ogiltig"
-
-#~ msgid "Private Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Privat Secure Shell-nyckel"
-
-#~ msgid "Public Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Publik Secure Shell-nyckel"
-
-#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
-#~ msgstr "Ange en lösenfras för din nya Secure Shell-nyckel."
-
-#~ msgid "Deleting items"
-#~ msgstr "Tar bort objekt"
-
-#~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
-#~ msgstr "Kör inte seahorse-daemon som en demon"
-
-#~ msgid "couldn't fork process"
-#~ msgstr "kunde inte grena process"
-
-#~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
-#~ msgstr "Krypteringsdemon (Seahorse)"
-
-#~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
-#~ msgstr "Ogiltig eller okänd nyckeltyp: %s"
-
-#~ msgid "This keytype is not supported: %s"
-#~ msgstr "Denna nyckeltyp stöds inte: %s"
-
-#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
-#~ msgstr "Stöd för denna funktion aktiverades inte vid byggnationen"
-
-#~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
-#~ msgstr "Ogiltig eller okänd nyckel: %s"
-
-#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
-#~ msgstr "Signerad av <i><key id='%s'/> <b>gick ut</b></i> den %s."
-
-#~ msgid "Invalid Signature"
-#~ msgstr "Ogiltig signatur"
-
-#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
-#~ msgstr "Signerad av <i><key id='%s'/></i> den %s <b>Utgånget</b>."
-
-#~ msgid "Expired Signature"
-#~ msgstr "Utgången signatur"
-
-#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
-#~ msgstr "Signerad av <i><key id='%s'/> <b>Spärrad</b></i> den %s."
-
-#~ msgid "Revoked Signature"
-#~ msgstr "Spärrad signatur"
-
-#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
-#~ msgstr "Signerad av <i><key id='%s'/></i> den %s."
-
-#~ msgid "Good Signature"
-#~ msgstr "Korrekt signatur"
-
-#~ msgid "Signing key not in keyring."
-#~ msgstr "Signeringsnyckel inte i nyckelring."
-
-#~ msgid "Unknown Signature"
-#~ msgstr "Okänd signatur"
-
-#~ msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
-#~ msgstr "Felaktig eller förfalskad signatur. Signerat data har ändrats."
-
-#~ msgid "Bad Signature"
-#~ msgstr "Felaktig signatur"
-
-#~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
-#~ msgstr "Ogiltig eller okänd signerare: %s"
-
-#~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
-#~ msgstr "Nyckeln är inte giltig för signering: %s"
-
-#~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
-#~ msgstr "Ogiltig eller okänd mottagare: %s"
-
-#~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
-#~ msgstr "Nyckeln är inte en giltig mottagare för kryptering: %s"
-
-#~ msgid "No recipients specified"
-#~ msgstr "Inga mottagare angavs "
-
-#~ msgid "Invalid key type for decryption: %s"
-#~ msgstr "Ogiltig nyckeltyp för dekryptering: %s"
-
-#~ msgid "Please set clearuri"
-#~ msgstr "Ställ in clearuri"
-
-#~ msgid "Please set crypturi"
-#~ msgstr "Ställ in crypturi"
-
-#~ msgid "Error opening clearuri"
-#~ msgstr "Fel vid öppnandet av clearuri"
-
-#~ msgid "No signer specified"
-#~ msgstr "Ingen signerare angavs"
-
-#~ msgid "Invalid key type for verifying: %s"
-#~ msgstr "Ogiltig nyckeltyp för validering: %s"
-
-#~ msgid "Invalid key id: %s"
-#~ msgstr "Ogiltigt nyckel-id: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
-#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
-#~ "the name."
-#~ msgstr ""
-#~ "En lista på nyckelserver-URI:er för att söka efter fjärr-PGP-nycklar. I "
-#~ "senare versioner kan ett visningsnamn inkluderas, genom att lägga till "
-#~ "ett blanksteg och sedan ett namn."
-
-#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
-#~ msgstr "Hämta nycklar automatiskt"
-
-#~ msgid "Auto Sync Keys"
-#~ msgstr "Synkronisera nycklar automatiskt"
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
-#~ msgstr "Styr synligheten för utgångskolumnen för nyckelhanteraren."
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
-#~ msgstr "Styr synligheten för tillitskolumnen för nyckelhanteraren."
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
-#~ msgstr "Styr synligheten för typkolumnen för nyckelhanteraren."
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
-#~ msgstr "Styr synligheten för giltighetskolumnen för nyckelhanteraren."
-
-#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
-#~ msgstr "Aktivera DNS-SD-delning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
-#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiverar DNS-SD-delning (Apple Bonjour) av nycklar. seahorse-daemon "
-#~ "måste vara igång och måste vara byggd med stöd för HKP och DNS-SD."
-
-#~ msgid "ID of the default key"
-#~ msgstr "Id för standardnyckeln"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
-#~ "encoded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om denna är inställd till sant kommer filer som är krypterade med "
-#~ "seahorse att bli ASCII-skalkodade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
-#~ "encryption recipients list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om denna är inställd till sant kommer standardnyckeln att alltid läggas "
-#~ "till en lista över krypteringsmottagare."
-
-#~ msgid "Last key server search pattern"
-#~ msgstr "Senaste sökmönster för nyckelserver"
-
-#~ msgid "Last key servers used"
-#~ msgstr "Senaste använda nyckelservrar"
-
-#~ msgid "Last key used to sign a message."
-#~ msgstr "Senaste nyckel som användes för att signera ett meddelande."
-
-#~ msgid "PGP Key servers"
-#~ msgstr "PGP-nyckelservrar"
-
-#~ msgid "Publish keys to this key server."
-#~ msgstr "Publicera nycklar på denna nyckelserver."
-
-#~ msgid "Show expires column in key manager"
-#~ msgstr "Visa utgångskolumnen i nyckelhanteraren"
-
-#~ msgid "Show trust column in key manager"
-#~ msgstr "Visa tillitskolumnen i nyckelhanteraren"
-
-#~ msgid "Show type column in key manager"
-#~ msgstr "Visa typkolumnen i nyckelhanteraren"
-
-#~ msgid "Show validity column in key manager"
-#~ msgstr "Visa giltighetskolumnen i nyckelhanteraren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
-#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
-#~ "order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange kolumnen att sortera mottagarefönstret efter. Kolumner är: \"name\" "
-#~ "och \"id\". Lägg till ett \"-\" i framkant av kolumnnamnet för att "
-#~ "sortera i fallande ordning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
-#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
-#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange kolumnen att sortera huvudfönstret i nyckelhanteraren Seahorse "
-#~ "efter. Kolumner är: \"name\", \"id\", \"validity\", \"expires\", \"trust"
-#~ "\" och \"type\". Lägg till ett \"-\" i framkant av kolumnnamnet för att "
-#~ "sortera i omvänd ordning."
-
-#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identiteten för den senaste hemliga nyckel som användes för att signera "
-#~ "ett meddelande."
-
-#~ msgid "The column to sort the recipients by"
-#~ msgstr "Kolumnen att sortera mottagare efter"
-
-#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
-#~ msgstr "Kolumnen att sortera seahorse-nycklarna efter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
-#~ "PGP keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyckelservern att publicera PGP-nycklar på. Eller tom för att inte "
-#~ "publicera PGP-nycklar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
-#~ "servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den senaste nyckelservern som en sökning genomfördes mot eller blankt för "
-#~ "alla nyckelservrar."
-
-#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
-#~ msgstr "Det senaste sökmönstret som användes mot en nyckelserver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
-#~ "signing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta anger standardnyckeln som ska användas för vissa åtgärder, i "
-#~ "huvudsak signering."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida nycklar ska hämtas automatiskt från nyckelservrar eller inte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
-#~ "default key server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida ändrade nycklar ska synkroniseras automatiskt med "
-#~ "standardnyckelservern eller inte."
-
-#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
-#~ msgstr "Huruvida kryptering alltid ska ske till standardnyckel"
-
-#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
-#~ msgstr "Huruvida ASCII-pansar ska användas"
-
-#~ msgid "Couldn't set application access."
-#~ msgstr "Kunde inte ställa in programåtkomst."
-
-#~ msgid "<b>Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Sökväg:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
-#~ msgstr "<b>Behörighet:</b>"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Läsa"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Skriva"
-
-#~ msgctxt "infinitive"
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Ta bort"
-
-#~ msgid "Saving item..."
-#~ msgstr "Sparar objekt..."
-
-#~ msgid "Listing password keyrings"
-#~ msgstr "Listar lösenordsnyckelringar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
-#~ "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
-#~ "started so that you may either create a key or import one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inga krypteringsnycklar hittades som kan användas för den begärda "
-#~ "åtgärden.  Programmet <b>Lösenord och krypteringsnycklar</b> kommer nu "
-#~ "att startas så att du antingen kan skapa eller importera en nyckel."
-
-#~ msgid "All Keys"
-#~ msgstr "Alla nycklar"
-
-#~ msgid "Selected Recipients"
-#~ msgstr "Markerade mottagare"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Sökresultat"
-
-#~ msgid "Search _for:"
-#~ msgstr "Sök _efter:"
-
-#~ msgid "None (Don't Sign)"
-#~ msgstr "Ingen (Signera inte)"
-
-#~ msgid "Sign this message as %s"
-#~ msgstr "Signera detta meddelande som %s"
-
-#~ msgid "_Sign message as:"
-#~ msgstr "_Signera meddelande som:"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Okänd Version \"%s\" i desktop-fil"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Startar %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Programmet tar inte emot dokument på kommandoraden"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Okänt startalternativ: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Inte ett startbart objekt"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FIL"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Ange id för sessionshantering"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
-
-#~ msgid "Key Imported"
-#~ msgid_plural "Keys Imported"
-#~ msgstr[0] "Nyckel importerad"
-#~ msgstr[1] "\"Nycklar importerade"
-
-#~ msgid "Imported %i key"
-#~ msgid_plural "Imported %i keys"
-#~ msgstr[0] "Importerade %d nyckel"
-#~ msgstr[1] "Importerade %d nycklar"
-
-#~ msgid "Imported a key for"
-#~ msgid_plural "Imported keys for"
-#~ msgstr[0] "Importerade en nyckel för"
-#~ msgstr[1] "Importerade nycklar för"
-
-#~ msgid "Notification Messages"
-#~ msgstr "Notifieringsmeddelanden"
-
-#~ msgid "Progress Title"
-#~ msgstr "Förloppstitel"
-
-#~ msgid "Couldn't run file-roller"
-#~ msgstr "Kunde inte köra file-roller"
-
-#~ msgid "Couldn't package files"
-#~ msgstr "Kunde inte paketera filer"
-
-#~ msgid "The file-roller process did not complete successfully"
-#~ msgstr "File-roller-processen avslutades inte korrekt"
-
-#~ msgid "Couldn't generate key"
-#~ msgstr "Kunde inte generera nyckel"
-
-#~ msgid "Loading Keys..."
-#~ msgstr "Läser in nycklar..."
-
-#~ msgid "Uploading keys..."
-#~ msgstr "Skickar upp nycklar..."
-
-#~ msgid "Retrieving keys..."
-#~ msgstr "Hämtar nycklar..."
-
-#~ msgid "Searching for keys on: %s"
-#~ msgstr "Söker efter nycklar på: %s"
-
-#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
-#~ msgstr "Söker efter nycklar som innehåller \"%s\"..."
-
-#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
-#~ msgstr "Söker efter nyckel-id \"%s\"..."
-
-#~ msgid "Retrieving remote keys..."
-#~ msgstr "Hämtar fjärrnycklar..."
-
-#~ msgid "Sending keys to key server..."
-#~ msgstr "Skickar nycklar till nyckelserver..."
-
-#~ msgid "Synchronizing keys"
-#~ msgstr "Synkroniserar nycklar"
-
-#~ msgid "Passphrase:"
-#~ msgstr "Lösenfras:"
-
-#~ msgid "Couldn't share keys"
-#~ msgstr "Kunde inte dela ut nycklar"
-
-#~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
-#~ msgstr "Kan inte publicera upptäcktsinformation på nätverket."
-
-#~ msgid "%s's encryption keys"
-#~ msgstr "Krypteringsnycklar för %s"
-
-#~ msgid "Key Sharing"
-#~ msgstr "Nyckeldelning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
-#~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
-#~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dela ut dina nycklar gör att andra personer på ditt nätverk kan använda "
-#~ "nycklarna som du har samlat på dig. Det här betyder att de automatiskt "
-#~ "kan kryptera saker åt dig eller till de du känner, utan att du behöver "
-#~ "skicka dem din nyckel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Observera:</b> Dina personliga nycklar kommer inte att komprometteras."
-
-#~ msgid "_Share my keys with others on my network"
-#~ msgstr "_Dela mina nycklar med andra på mitt nätverk"
-
-#~ msgid "Seahorse Daemon"
-#~ msgstr "Seahorse-demon"
-
-#~ msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
-#~ msgstr "<b>X nycklar är markerade för synkronisering</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want "
-#~ "to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "En eller flera av de borttagna nycklarna är privata nycklar. Är du säker "
-#~ "på att du vill fortsätta?"
-
-#~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
-#~ msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
-
-#~ msgid "00:00:00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00:00:00"
-
-#~ msgid "Create a PGP Key"
-#~ msgstr "Skapa en PGP-nyckel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown\n"
-#~ "Never\n"
-#~ "Marginal\n"
-#~ "Full\n"
-#~ "Ultimate"
-#~ msgstr ""
-#~ "Okänt\n"
-#~ "Aldrig\n"
-#~ "Marginell\n"
-#~ "Fullständig\n"
-#~ "Förbehållslös"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown\n"
-#~ "Never\n"
-#~ "Marginally\n"
-#~ "Fully\n"
-#~ "Ultimately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Okänt\n"
-#~ "Aldrig\n"
-#~ "Marginellt\n"
-#~ "Fullständigt\n"
-#~ "Förbehållslöst"
-
-#~ msgid "Other _Collected Keys"
-#~ msgstr "Övriga _insamlade nycklar"
-
-#~ msgid "_Trusted Keys"
-#~ msgstr "_Pålitliga nycklar"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiera"
-
-#~ msgid "Unavailable Key"
-#~ msgstr "Otillgänglig nyckel"
-
-#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
-#~ msgstr "<i>Inte en del av certifikatet</i>"
-
-#~ msgid "<i>unknown</i>"
-#~ msgstr "<i>okänd</i>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Fingeravtryck</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Utfärdat av</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Utfärdat till</b>"
-
-#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Detta certifikat har verifierats för följande användningsområden:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>Giltighet</b>"
-
-#~ msgid "Email Recipient Certificate"
-#~ msgstr "Certifikat för e-postmottagare"
-
-#~ msgid "Email Signer Certificate"
-#~ msgstr "Certifikat för e-postsignering"
-
-#~ msgid "Expires On"
-#~ msgstr "Går ut den"
-
-#~ msgid "Issued On"
-#~ msgstr "Utfärdat den"
-
-#~ msgid "Organization (O)"
-#~ msgstr "Organisation (O)"
-
-#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
-#~ msgstr "Organisationsenhet (OU)"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
-#~ msgstr "SHA1-fingeravtryck"
-
-#~ msgid "Serial Number"
-#~ msgstr "Serienummer"
-
-#~ msgid "Password and Encryption Settings"
-#~ msgstr "Inställningar för lösenord och kryptering"
-
-#~ msgid "Removing item"
-#~ msgstr "Tar bort objekt"
-
-#~ msgid "Couldn't get default password keyring"
-#~ msgstr "Kunde inte få standardnyckelring för lösenord"
-
-#~ msgid "Couldn't get list of password keyrings"
-#~ msgstr "Kunde inte få lista över standardnyckelringar för lösenord"
-
-#~ msgid "Couldn't remove keyring"
-#~ msgstr "Kunde inte ta bort nyckelring"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort nyckelringen \"%s\" permanent?"
-
-#~ msgid "<b>Default Keyring</b>"
-#~ msgstr "<b>Standardnyckelring</b>"
-
-#~ msgid "<b>Password Keyrings</b>"
-#~ msgstr "<b>Lösenordsnyckelringar</b>"
-
-#~ msgid "_Add Keyring"
-#~ msgstr "_Lägg till nyckelring"
-
-#~ msgid "_Remove Keyring"
-#~ msgstr "_Ta bort nyckelring"
-
-#~ msgid "Unknown Key: %s"
-#~ msgstr "Okänd nyckel: %s"
-
-#~ msgid "Unknown Key"
-#~ msgstr "Okänd nyckel"
-
-#~ msgid "X509 Certificate"
-#~ msgstr "X509-certifikat"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Läser in..."
-
-#~ msgid "Invalid or unrecognized object."
-#~ msgstr "Ogiltigt eller okänt objekt."
-
-#~ msgid "Exporting is not yet supported."
-#~ msgstr "Exportering stöds inte än."
-
-#~ msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
-#~ msgstr "Utgångsdatum för undernyckel %d av %s"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Avsluta"
-
-#~ msgid "Import keys into your key ring from a file"
-#~ msgstr "Importera nycklar till din nyckelring från en fil"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Stäng"
-
-#~ msgid "_Key"
-#~ msgstr "_Nyckel"
-
-#~ msgid "E_xport Public Key..."
-#~ msgstr "E_xportera publik nyckel..."
-
-#~ msgid "_Copy Public Key"
-#~ msgstr "_Kopiera publik nyckel"
-
-#~ msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopiera den publika delen av markerade nycklar till urklipp"
-
-#~ msgid "Secure Shell Passphrase"
-#~ msgstr "Lösenfras för Secure Shell"
-
-#~ msgid "Secure Shell Key Passphrase"
-#~ msgstr "Lösenfras för Secure Shell-nyckel"
-
-#~ msgid "Enter the passphrase for: %s"
-#~ msgstr "Ange lösenfrasen för: %s"
-
-#~ msgid "Save this passphrase in my keyring"
-#~ msgstr "Spara den här lösenfrasen i min nyckelring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to "
-#~ "delete it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s är en privat nyckel. Se till att du har en säkerhetskopia. Vill du "
-#~ "fortfarande ta bort den?"
-
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Användaridentitet"
-
-#~ msgid "Imported %d key"
-#~ msgid_plural "Imported %d keys"
-#~ msgstr[0] "Importerade %d nyckel"
-#~ msgstr[1] "Importerade %d nycklar"
-
-#~ msgid "Couldn't read file"
-#~ msgstr "Kunde inte läsa fil"
-
-#~ msgid "Back up Key Rings to Archive"
-#~ msgstr "Säkerhetskopiera nyckelringar till arkiv"
-
-#~ msgid "seahorse"
-#~ msgstr "seahorse"
-
-#~ msgid "_Back up Key Rings..."
-#~ msgstr "_Säkerhetskopiera nyckelringar..."
-
-#~ msgid "Back up all keys"
-#~ msgstr "Säkerhetskopiera alla nycklar"
-
-#~ msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
-#~ msgstr "Konfigurera dator för _Secure Shell..."
-
-#~ msgid "Couldn't import keys into key ring"
-#~ msgstr "Kunde inte importera nycklar till nyckelring"
-
-#~ msgid "Couldn't write keys to file: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte skriva nycklar till fil: %s"
-
-#~ msgid "Save Remote Keys"
-#~ msgstr "Spara fjärrnycklar"
-
-#~ msgid "No matching keys found"
-#~ msgstr "Inga matchande nycklar hittades"
-
-#~ msgid "Save Key As..."
-#~ msgstr "Spara nyckel som..."
-
-#~ msgid "Save selected keys as a file"
-#~ msgstr "Spara markerade nycklar som en fil"
-
-#~ msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
-#~ msgstr "<b>Du har markerat flera filer eller mappar</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
-#~ "separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "På grund av att filerna är fjärrlokaliserade, kommer varje fil att "
-#~ "krypteras separat."
-
-#~ msgid "Encrypt Multiple Files"
-#~ msgstr "Kryptera flera filer"
-
-#~ msgid "Encrypt each file separately"
-#~ msgstr "Kryptera varje fil separat"
-
-#~ msgid "Encrypt packed together in a package"
-#~ msgstr "Kryptera packade tillsammans i ett paket"
-
-#~ msgid "Package Name:"
-#~ msgstr "Paketnamn:"
-
-#~ msgid "Packaging:"
-#~ msgstr "Paketering:"
-
-#~ msgid "encrypted-package"
-#~ msgstr "krypterat-paket"
-
-#~ msgid "Please enter a passphrase to use."
-#~ msgstr "Ange en lösenfras att använda."
-
-#~ msgid "Unparseable Key ID"
-#~ msgstr "Ej tolkningsbart nyckel-id"
-
-#~ msgid "Unknown/Invalid Key"
-#~ msgstr "Okänd/Ogiltig nyckel"
-
-#~ msgid "PGP Key: %s"
-#~ msgstr "PGP-nyckel: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in "
-#~ "secure memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Varning</b>: Ditt system är inte konfigurerat att mellanlagra "
-#~ "lösenfraser i ett säkert minne."
-
-#~ msgid "Cache _Preferences"
-#~ msgstr "_Inställningar för mellanlagring"
-
-#~ msgid "Cached Encryption Keys"
-#~ msgstr "Mellanlagrade krypteringsnycklar"
-
-#~ msgid "Change passphrase cache settings."
-#~ msgstr "Ändra inställningar för mellanlagring av lösenfraser."
-
-#~ msgid "Clear passphrase cache"
-#~ msgstr "Töm mellanlagrade lösenfraser"
-
-#~ msgid "_Clear Cache"
-#~ msgstr "_Töm mellanlager"
-
-#~ msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
-#~ msgstr "Kör inte seahorse-agent som en demon"
-
-#~ msgid "Print variables in for a C type shell"
-#~ msgstr "Skriv ut variabler för ett C-liknande skal"
-
-#~ msgid "Display environment variables (the default)"
-#~ msgstr "Visa miljövariabler (standard)"
-
-#~ msgid "Allow GPG agent request from any display"
-#~ msgstr "Tillåt GPG-agentbegäran från valfri display"
-
-#~ msgid "command..."
-#~ msgstr "kommando..."
-
-#~ msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
-#~ msgstr "Krypteringsnyckelagent (Seahorse)"
-
-#~ msgid "no command specified to execute"
-#~ msgstr "inget kommandot angivet att köra"
-
-#~ msgid "Authorize Passphrase Access"
-#~ msgstr "Auktorisera lösenfrasåtkomst"
-
-#~ msgid "The passphrase is cached in memory."
-#~ msgstr "Lösenfrasen är mellanlagrad i minne."
-
-#~ msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
-#~ msgstr "Fråga mig alltid före användning av en mellanlagrad lösenfras"
-
-#~ msgid "_Authorize"
-#~ msgstr "_Auktorisera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display "
-#~ "the resulting text in a window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter genomförandet av en dekryptering eller validering från "
-#~ "panelprogrammet, visa den resulterande texten i ett fönster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "
-#~ "the resulting text in a window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter genomförandet av en kryptering eller signering från "
-#~ "panelprogrammet, visa den resulterande texten i ett fönster."
-
-#~ msgid "Display cache reminder in the notification area"
-#~ msgstr "Visa cachepåminnare i notifieringsytan"
-
-#~ msgid "Display clipboard after decrypting"
-#~ msgstr "Visa urklipp efter dekryptering"
-
-#~ msgid "Display clipboard after encrypting"
-#~ msgstr "Visa urklipp efter kryptering"
-
-#~ msgid "Expire passwords in the cache"
-#~ msgstr "Låt alla lösenord i mellanlager gå ut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
-#~ "'internal' uses internal cache."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om inställt till \"gnome\" används gnome-keyring för att mellanlagra "
-#~ "lösenord. När inställt till \"internal\" används det interna mellanlagret."
-
-#~ msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
-#~ msgstr "Fråga före mellanlagrade GPG-lösenord används"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) "
-#~ "in the panel applet icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa innehållet i urklipp (om krypterat, signerat, etc...) i "
-#~ "panelprogrammets ikon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification "
-#~ "area of your panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in till \"sant\" för att aktivera visning av cachepåminnaren i "
-#~ "notifieringsytan i din panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords "
-#~ "it has cached."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in till \"sant\" för att få seahorse-agent att fråga innan det ger "
-#~ "ut lösenord som har mellanlagrats."
-
-#~ msgid "Show clipboard state in panel"
-#~ msgstr "Visa tillstånd för urklipp i panelen"
-
-#~ msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
-#~ msgstr "Tiden (i minuter) att mellanlagra GPG-lösenord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords "
-#~ "in seahorse-agent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta är mängden tid, angivet i minuter, som GPG-lösenord i seahorse-"
-#~ "agent ska mellanlagras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. "
-#~ "The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta alternativ aktiverar mellanlagring av GPG-lösenord i programmet "
-#~ "seahorse-agent. Inställningen \"use-agent\" i gpg.conf påverkar den här "
-#~ "inställningen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a "
-#~ "period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "När detta alternativ är inställt låter seahorse-agent alla GPG-lösenord i "
-#~ "dess mellanlager gå ut efter en viss tidsperiod."
-
-#~ msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
-#~ msgstr "Huruvida mellanlagring av GPG-lösenord är aktiverad eller inte"
-
-#~ msgid "None. Prompt for a key."
-#~ msgstr "Ingen. Fråga efter en nyckel."
-
-#~ msgid "<b>Default Key</b>"
-#~ msgstr "<b>Standardnyckel</b>"
-
-#~ msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
-#~ msgstr "<b>Kom ihåg PGP-lösenfraser</b>"
-
-#~ msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>En stödd mellanlagringsagent för PGP-lösenfraser är inte igång.</i>"
-
-#~ msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Den här nyckeln används för att signera meddelanden när ingen annan "
-#~ "nyckel har valts</i>"
-
-#~ msgid "As_k me before using a cached passphrase"
-#~ msgstr "F_råga mig innan en mellanlagrad lösenfras används"
-
-#~ msgid "Encryption"
-#~ msgstr "Kryptering"
-
-#~ msgid "PGP Passphrases"
-#~ msgstr "PGP-lösenfraser"
-
-#~ msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory"
-#~ msgstr "Visa _ikon i statusrutan när lösenfraser finns i minnet"
-
-#~ msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
-#~ msgstr "När _kryptering sker, inkludera alltid mig själv som en mottagare"
-
-#~ msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
-#~ msgstr "_Kom alltid ihåg lösenfrasen när inloggad"
-
-#~ msgid "_Default key:"
-#~ msgstr "_Standardnyckel:"
-
-#~ msgid "_Never remember passphrases"
-#~ msgstr "_Kom aldrig ihåg några lösenfraser"
-
-#~ msgid "_Remember passphrases for"
-#~ msgstr "_Kom ihåg lösenfraser i"
-
-#~ msgid "Couldn't set permissions on backup file."
-#~ msgstr "Kunde inte ställa in rättigheter på säkerhetskopiefilen."
-
-#~ msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryptera, dekryptera eller signera urklippet (använder PGP-kryptering)."
-
-#~ msgid "Seahorse Applet Factory"
-#~ msgstr "Panelprogramsfabrik för Seahorse"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Inställni_ngar"
-
-#~ msgid "seahorse-applet"
-#~ msgstr "seahorse-applet"
-
-#~ msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd PGP/GPG för att kryptera/dekryptera/signera/validera/importera "
-#~ "urklippet."
-
-#~ msgid "Choose Recipient Keys"
-#~ msgstr "Välj mottagarnycklar"
-
-#~ msgid "Encrypted Text"
-#~ msgstr "Krypterad text"
-
-#~ msgid "Encryption Failed"
-#~ msgstr "Kryptering misslyckades"
-
-#~ msgid "The clipboard could not be encrypted."
-#~ msgstr "Urklippet kunde inte krypteras."
-
-#~ msgid "Choose Key to Sign with"
-#~ msgstr "Välj nyckel att signera med"
-
-#~ msgid "Signed Text"
-#~ msgstr "Signerad text"
-
-#~ msgid "Signing Failed"
-#~ msgstr "Signering misslyckades"
-
-#~ msgid "The clipboard could not be Signed."
-#~ msgstr "Urklippet kunde inte signeras."
-
-#~ msgid "Keys were found but not imported."
-#~ msgstr "Nycklar hittades men importerades inte."
-
-#~ msgid "Decrypting Failed"
-#~ msgstr "Dekryptering misslyckades"
-
-#~ msgid "Text may be malformed."
-#~ msgstr "Texten kan vara felformulerad."
-
-#~ msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
-#~ msgstr "Ingen PGP-nyckel eller meddelande hittades i urklipp"
-
-#~ msgid "No PGP data found."
-#~ msgstr "Inget PGP-data hittades."
-
-#~ msgid "Decrypted Text"
-#~ msgstr "Dekrypterad text"
-
-#~ msgid "Could not display the help file"
-#~ msgstr "Kunde inte visa hjälpfilen"
-
-#~ msgid "_Encrypt Clipboard"
-#~ msgstr "_Kryptera urklipp"
-
-#~ msgid "_Sign Clipboard"
-#~ msgstr "_Signera urklipp"
-
-#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-#~ msgstr "_Dekryptera/Validera urklipp"
-
-#~ msgid "_Import Keys from Clipboard"
-#~ msgstr "_Importera nycklar från urklipp"
-
-#~ msgid "Encryption Applet"
-#~ msgstr "Panelprogram för kryptering"
-
-#~ msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
-#~ msgstr "<b>Visa innehållet i urklipp efter:</b>"
-
-#~ msgid "Clipboard Encryption Preferences"
-#~ msgstr "Krypteringsinställningar för urklipp"
-
-#~ msgid "_Decrypting or verifying the clipboard"
-#~ msgstr "_Dekryptera eller validera urklipp"
-
-#~ msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
-#~ msgstr "_Kryptera eller signera urklipp"
-
-#~ msgid "_Show clipboard state in panel"
-#~ msgstr "_Visa tillståndet för urklipp i panelen"
-
-#~ msgid "_Decrypt/Verify"
-#~ msgstr "_Dekryptera/Validera"
-
-#~ msgid "_Import Key"
-#~ msgstr "_Importera nyckel"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
-#~ msgstr "Kunde inte ansluta till seahorse-daemon"
-
-#~ msgid "Encrypted text"
-#~ msgstr "Krypterad text"
-
-#~ msgid "Couldn't encrypt text"
-#~ msgstr "Kunde inte kryptera text"
-
-#~ msgid "Keys found but not imported"
-#~ msgstr "Nycklar hittade men inte importerade"
-
-#~ msgid "Couldn't decrypt text"
-#~ msgstr "Kunde inte dekryptera text"
-
-#~ msgid "Couldn't verify text"
-#~ msgstr "Kunde inte validera text"
-
-#~ msgid "No encrypted or signed text is selected."
-#~ msgstr "Ingen krypterad eller signerad text är markerad."
-
-#~ msgid "Verified text"
-#~ msgstr "Validerad text"
-
-#~ msgid "Signed text"
-#~ msgstr "Signerad text"
-
-#~ msgid "Couldn't sign text"
-#~ msgstr "Kunde inte signera text"
-
-#~ msgid "_Encrypt..."
-#~ msgstr "Krypte_ra..."
-
-#~ msgid "Encrypt the selected text"
-#~ msgstr "Kryptera markerad text"
-
-#~ msgid "Decr_ypt/Verify"
-#~ msgstr "Dekr_yptera/Validera"
-
-#~ msgid "Decrypt and/or Verify text"
-#~ msgstr "Dekryptera och/eller validera text"
-
-#~ msgid "Sig_n..."
-#~ msgstr "Sig_nera..."
-
-#~ msgid "Sign the selected text"
-#~ msgstr "Signera markerad text"
-
-#~ msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
-#~ msgstr "Aktivera seahorses krypteringsinsticksmodul för gedit."
-
-#~ msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
-#~ msgstr "Aktivera seahorse-insticksmodulen för gedit"
-
-#~ msgid "Text Encryption"
-#~ msgstr "Textkryptering"
-
-#~ msgid "This plugin performs encryption operations on text."
-#~ msgstr "Denna insticksmodul genomför krypteringsåtgärder på text."
-
-#~ msgid "Encrypt..."
-#~ msgstr "Kryptera..."
-
-#~ msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
-#~ msgid_plural "Encrypt the selected files"
-#~ msgstr[0] "Kryptera (och valfritt signera) den markerade filen"
-#~ msgstr[1] "Kryptera de markerade filerna"
-
-#~ msgid "Sign the selected file"
-#~ msgid_plural "Sign the selected files"
-#~ msgstr[0] "Signera markerad fil"
-#~ msgstr[1] "Signera markerade filer"
-
-#~ msgid "For internal use"
-#~ msgstr "För intern användning"
-
-#~ msgid "Encryption Preferences"
-#~ msgstr "Krypteringsinställningar"
-
-#~ msgid "Configure key servers and other encryption settings"
-#~ msgstr "Konfigurera nyckelservrar och andra krypteringsinställningar"
-
-#~ msgid "Encryption and Keyrings"
-#~ msgstr "Kryptering och nyckelringar"
-
-#~ msgid "Encrypt file"
-#~ msgstr "Kryptera fil"
-
-#~ msgid "Sign file with default key"
-#~ msgstr "Signera fil med standardnyckeln"
-
-#~ msgid "Encrypt and sign file with default key"
-#~ msgstr "Kryptera och signera fil med standardnyckeln"
-
-#~ msgid "Decrypt encrypted file"
-#~ msgstr "Dekryptera krypterad fil"
-
-#~ msgid "Verify signature file"
-#~ msgstr "Validera signaturfil"
-
-#~ msgid "Read list of URIs on standard in"
-#~ msgstr "Läser in lista på URL:er från standard in"
-
-#~ msgid "file..."
-#~ msgstr "fil..."
-
-#~ msgid "Choose Recipients"
-#~ msgstr "Välj mottagare"
-
-#~ msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
-#~ msgstr "Välj krypterat filnamn för \"%s\""
-
-#~ msgid "Choose Signer"
-#~ msgstr "Välj signerare"
-
-#~ msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
-#~ msgstr "Välj signaturfilnamn för \"%s\""
-
-#~ msgid "Import is complete"
-#~ msgstr "Importering är färdig"
-
-#~ msgid "Importing keys ..."
-#~ msgstr "Importerar nycklar ..."
-
-#~ msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
-#~ msgstr "Välj dekrypterat filnamn för \"%s\""
-
-#~ msgid "Choose Original File for '%s'"
-#~ msgstr "Välj originalfil för \"%s\""
-
-#~ msgid "No valid signatures found"
-#~ msgstr "Inga giltiga signaturer hittades"
-
-#~ msgid "File Encryption Tool"
-#~ msgstr "Filkrypteringsverktyg"
-
-#~ msgid "Encrypting"
-#~ msgstr "Kryptering"
-
-#~ msgid "Couldn't encrypt file: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte kryptera fil: %s"
-
-#~ msgid "Signing"
-#~ msgstr "Signering"
-
-#~ msgid "Couldn't sign file: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte signera fil: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't import keys from file: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte importera nycklar från fil: %s"
-
-#~ msgid "Decrypting"
-#~ msgstr "Dekrypterar"
-
-#~ msgid "Couldn't decrypt file: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte dekryptera fil: %s"
-
-#~ msgid "Verifying"
-#~ msgstr "Validerar"
-
-#~ msgid "Couldn't verify file: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte validera fil: %s"
-
-#~ msgid "Ace (.ace)"
-#~ msgstr "Ace (.ace)"
-
-#~ msgid "Ar (.ar)"
-#~ msgstr "Ar (.ar)"
-
-#~ msgid "Arj (.arj)"
-#~ msgstr "Arj (.arj)"
-
-#~ msgid "Ear (.ear)"
-#~ msgstr "Ear (.ear)"
-
-#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-#~ msgstr "Självuppackande zip (.exe)"
-
-#~ msgid "Jar (.jar)"
-#~ msgstr "Jar (.jar)"
-
-#~ msgid "Lha (.lzh)"
-#~ msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#~ msgid "Rar (.rar)"
-#~ msgstr "Rar (.rar)"
-
-#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-#~ msgstr "Tar okomprimerad (.tar)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-#~ msgstr "Tar komprimerad med bzip (.tar.bz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-#~ msgstr "Tar komprimerad med bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-#~ msgstr "Tar komprimerad med gzip (.tar.gz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-#~ msgstr "Tar komprimerad med lzop (.tar.lzo)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-#~ msgstr "Tar komprimerad med compress (.tar.Z)"
-
-#~ msgid "War (.war)"
-#~ msgstr "War (.war)"
-
-#~ msgid "Zip (.zip)"
-#~ msgstr "Zip (.zip)"
-
-#~ msgid "Zoo (.zoo)"
-#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#~ msgid "7-Zip (.7z)"
-#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#~ msgid "You have selected %d file "
-#~ msgid_plural "You have selected %d files "
-#~ msgstr[0] "Du har markerat %d fil "
-#~ msgstr[1] "Du har markerat %d filer "
-
-#~ msgid "and %d folder"
-#~ msgid_plural "and %d folders"
-#~ msgstr[0] "och %d mapp"
-#~ msgstr[1] "och %d mappar"
-
-#~ msgid "<b>%s%s</b>"
-#~ msgstr "<b>%s%s</b>"
-
-#~ msgid "You have selected %d files"
-#~ msgstr "Du har markerat %d filer"
-
-#~ msgid "You have selected %d folder"
-#~ msgid_plural "You have selected %d folders"
-#~ msgstr[0] "Du har markerat %d mapp"
-#~ msgstr[1] "Du har markerat %d mappar"
-
-#~ msgid "Couldn't list files"
-#~ msgstr "Kunde inte lista filer"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve key data"
-#~ msgstr "Kunde inte hämta nyckeldata"
-
-#~ msgid "Couldn't write key to file"
-#~ msgstr "Kunde inte skriva nyckel till fil"
-
-#~ msgid "Remote Encryption Keys"
-#~ msgstr "Fjärrkryperingsnycklar"
-
-#~ msgid "Decrypt File"
-#~ msgstr "Dekryptera fil"
-
-#~ msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
-#~ msgstr "Jag har kontrollerat att den här nyckeln tillhör \"%s\""
-
-#~ msgid "Verify Signature"
-#~ msgstr "Validera signatur"
-
-#~ msgid "Start the Seahorse pass phrase caching agent"
-#~ msgstr "Starta Seahorse agent för mellanlagring av lösenfraser"
-
-#~ msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create"
-#~ msgstr "kunde inte läsa gpg-konfiguration, kommer att försöka skapa"
-
-#~ msgid "couldn't modify gpg configuration: %s"
-#~ msgstr "kunde inte ändra gpg-konfiguration: %s"
-
-#~ msgid "Display variables instead of editing gpg.conf file"
-#~ msgstr "Visa variabler istället för att redigera filen gpg.conf"
-
-#~ msgid "Couldn't open the Session Properties"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna sessionsegenskaperna"
-
-#~ msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program"
-#~ msgstr "Kunde inte starta programmet \"seahorse-agent\""
-
-#~ msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully."
-#~ msgstr "Programmet \"seahorse-agent\" avslutades med fel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> The 'seahorse-agent' program has been started. This program "
-#~ "is necessary in order to cache passphrases. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Observera:</b> Programmet \"seahorse-agent\" startades. Detta program "
-#~ "är nödvändigt för att kunna mellanlagra lösenfraser. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Warning:</b> The 'seahorse-agent' program is not running. This program "
-#~ "is necessary in order to cache passphrases. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Varning:</b> Programmet \"seahorse-agent\" körs inte. Detta program är "
-#~ "nödvändigt för att kunna mellanlagra lösenfraser. "
-
-#~ msgid "Session _Properties"
-#~ msgstr "Sessions_egenskaper"
-
-#~ msgid "Start sea_horse-agent"
-#~ msgstr "Starta sea_horse-agent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid manually starting the 'seahorse-agent' in the future\n"
-#~ "add it to the Session Manager. "
-#~ msgstr ""
-#~ "För att slippa att manuellt starta \"seahorse-agent\" i framtiden\n"
-#~ "kan du lägga till den till Sessionshanteraren. "
-
-#~ msgid "Seahorse Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för Seahorse"
-
-#~ msgid "<b>Default Storage Location</b>"
-#~ msgstr "<b>Standardplats för lagring</b>"
-
-#~ msgid "<b>Password Storage Locations</b>"
-#~ msgstr "<b>Platser för lösenordslagring</b>"
-
-#~ msgid "_Add Storage"
-#~ msgstr "_Lägg till lagring"
-
-#~ msgid "_Remove Storage"
-#~ msgstr "_Ta bort lagring"
-
-#~ msgid "couldn't drop privileges properly"
-#~ msgstr "kunde inte korrekt släppa privilegier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When set seahorse-agent will try to automatically load the users SSH keys "
-#~ "when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "När inställd kommer seahorse-agent att automatiskt försöka läsa in "
-#~ "användarnas SSH-nycklar vid behov. Det här är samma som att använda "
-#~ "verktyget ssh-add."
-
-#~ msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
-#~ msgstr "Huruvida automatisk inläsning av SSH-nycklar vid behov ska göras."
-
-#~ msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Secure Shell-nycklar</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Ingen SSH-agent för mellanlagring kör. Kan inte läsa in Secure Shell-"
-#~ "nycklar.</i>"
-
-#~ msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
-#~ msgstr "Läs automatiskt in _Secure Shell-nycklar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the master password failed.  Make certain that you entered the "
-#~ "correct original master password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ändringen av huvudlösenordet misslyckades. Försäkra dig om att du angav "
-#~ "det korrekta ursprungliga huvudlösenordet."
-
-#~ msgid "Confirm ne_w master password:"
-#~ msgstr "Bekräfta n_ytt huvudlösenord:"
-
-#~ msgid "Current _master password:"
-#~ msgstr "Nuvarande _huvudlösenord:"
-
-#~ msgid "GNOME Keyring"
-#~ msgstr "GNOME-nyckelring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Keyring stores passwords, network keys, passphrases and other "
-#~ "secrets required for authentication.  A <b>master password</b> is used to "
-#~ "protect these secrets.  The <b>master password</b> can be changed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME-nyckelringen lagrar lösenord, nätverksnycklar, lösenfraser och "
-#~ "andra hemligheter som krävs för autentisering. Ett <b>huvudlösenord</b> "
-#~ "används för att skydda dessa hemligheter. <b>Huvudlösenordet</b> kan "
-#~ "ändras här nedan."
-
-#~ msgid "Passphrase Cache"
-#~ msgstr "Lösenfraser"
-
-#~ msgid "The master password was successfully changed."
-#~ msgstr "Huvudlösenordet har ändrats."
-
-#~ msgid "_New master password:"
-#~ msgstr "_Nytt huvudlösenord:"
-
-#~ msgid "Original Master Password:"
-#~ msgstr "Ursprungligt huvudlösenord:"
-
-#~ msgid "<b>Progress Message</b>"
-#~ msgstr "<b>Förloppsmeddelande</b>"
-
-#~ msgid "Progress Status"
-#~ msgstr "Förloppsstatus"
-
-#~ msgid "<b>Login:</b>"
-#~ msgstr "<b>Inloggningsnamn:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Server:</b>"
-#~ msgstr "<b>Server:</b>"
-
-#~ msgid "[details]\n"
-#~ msgstr "[detaljer]\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]