[gnome-maps] Updated Esperanto translation



commit 22beccafcf5fde6a56c2789fb69caa39fa762e88
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sun Feb 15 02:22:27 2015 +0100

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po |  622 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 538 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 4fcbdbc..555c32a 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,26 +1,28 @@
 # Esperanto translation for gnome-maps.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
 # Ryan LORTIE <desrt desrt ca>, 2013.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2013.
-# Matthew Chisholm <mat eo416 gmail com>, 2013.
+# Matthew CHISHOLM <mat eo416 gmail com>, 2013.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-19 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-23 16:46-0400\n"
-"Last-Translator: Matthew Chisholm <mat eo416 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-14 19:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-15 02:21+0100\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -30,17 +32,7 @@ msgstr ""
 "rapide trovi la lokon, kiun vi serĉas, serĉante urbon aŭ straton, aŭ trovi "
 "lokon por renkonti amikon."
 
-#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific "
-"types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or “Wi-Fi Access "
-"near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
-msgstr ""
-"<li>Serĉu landon, regionon, urbon, aŭ straton.</li> <li>Serĉu specifajn "
-"specojn de lokoj, kiel ekzemple “Pubs near Main Street, Boston” aŭ "
-"“WLAN-zugang nähe Alexanderplatz, Berlin”</li>"
-
-#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -48,137 +40,599 @@ msgstr ""
 "Mapoj uzas la kunlaboran datumbazon «OpenStreetMap», farita de centoj da "
 "miloj da personoj tra la tuta mondo."
 
+#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
+#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
+#. your language to see what words you can use for the translated search.
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for "
+#| "specific types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or "
+#| "“Wi-Fi Access near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
+msgid ""
+"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
+"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+msgstr ""
+"Vi eĉ povas serĉi specifajn specojn de lokoj, kiel ekzemple “Trinkejo "
+"proksime al Main Street, Bostono” aŭ “Hotelo proksime al Alexanderplatz, "
+"Berlin”."
+
 #. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:55
-#: ../src/mainWindow.js:334 ../src/main-window.ui.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:78 ../src/mainWindow.js:362
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapoj"
 
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Simpla mapa aplikaĵo"
 
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
 msgid "Maps;"
 msgstr "Mapoj;"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Window size"
 msgstr "Fenestra grando"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Fenestra grando (larĝo kaj alto)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window position"
 msgstr "Fenestra pozicio"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Window position (X and Y)."
-msgstr "Pozicio de fenestro (x kaj y)"
+msgstr "Pozicio de fenestro (x kaj y)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fenestro maksimumigita"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Maksimumiga stato de fenestro"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Last known location and accuracy"
-msgstr "Laste-sciita loko kaj ekzakto"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Maximum number of search results"
+msgstr "Maksimuma numero da serĉa rezultoj"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Maximum number of search results from geocode search."
+msgstr "Maksimuma numero da serĉa rezultoj de geocode-a serĉo."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Number of recent places to store"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Number of recently visited places to store."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-"meters)."
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
 msgstr ""
-"Laste-sciita loko (latitudo kaj longitudo en gradoj) kaj ekzakto (en metroj)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Description of last known location"
-msgstr "Priskribo de laste sciita loko"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Description of last known location of user."
-msgstr "Priskribo de laste sciita loko de la uzanto."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Maximum number of search results"
-msgstr "Maksimuma numero da serĉa rezultoj"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Maximum number of search results from geocode search."
-msgstr "Maksimuma numero da serĉa rezultoj de geocode-a serĉo."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
-msgid "User set last known location"
-msgstr "Uzanto agordis la laste sciita loko"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
-msgstr "Ĉu la laste sciatan lokon agordis permane la uzanto"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "About"
 msgstr "Pri"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "Quit"
 msgstr "Ĉesi"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:1
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Videbleco"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligi"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
+msgid "C_heck in"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "Ĉiu"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Amikoj de amikoj"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "Nur amikoj"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "Nur mi"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Publike"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "Sekvantoj"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Private"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Kio estas ĉi tie?"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I’m here!"
-msgstr "Mi estas ĉi tie!"
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+msgid "Location Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Iri al nuna loko"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+msgid "Choose map type"
+msgstr "Elekti mapan tipon"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Mapoj estas nekonektite!"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Kontroli vian konekton kaj prokurajn agordojn."
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+msgid "Add to new route"
+msgstr "Aldoni novan vojon"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "Open with another application"
+msgstr "Malfermi per alia aplikaĵo"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+msgid "Check in here"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+msgid "Open location"
+msgstr "Malfermi lokon"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+msgid "_Open"
+msgstr "_Malfermi"
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Montri pli da rezultoj"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:208
+msgid "Current location"
+msgstr "Nuna loko"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "%s\n"
+#| "Position Accuracy: %s"
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Ekzakteco: %s"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#: ../src/checkIn.js:136
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "Ne povas trovi na \"%s\" en la socia servo"
+
+#: ../src/checkIn.js:138
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkIn.js:142
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Eraro okazis"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:177
+msgid "Select an account"
+msgstr "Elekti konton"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:182 ../src/checkInDialog.js:254
+msgid "Loading"
+msgstr "Ŝargante"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:206
+msgid "Select a place"
+msgstr "Elekti lokon"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:211
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkInDialog.js:213
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:228
+msgid "Check in to %s"
+msgstr ""
 
-#: ../src/mainWindow.js:332
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:238
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainWindow.js:310
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainWindow.js:315
+msgid "Position not found"
+msgstr "Ne trovis pozicion"
+
+#: ../src/mainWindow.js:360
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ryan LORTIE <desrt desrt ca>\n"
 "Kristjan SCHMIDT\n"
-"Matthew Chisholm <mat eo416 gmail com>"
+"Matthew CHISHOLM <mat eo416 gmail com>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:335
+#: ../src/mainWindow.js:363
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Mapa aplikaĵo por GNOME"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:1
-msgid "Street"
-msgstr "Strato"
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#. */
+#: ../src/place.js:121
+msgid "yes"
+msgstr "jes"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#. */
+#: ../src/place.js:128
+msgid "limited"
+msgstr "limigite"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#. */
+#: ../src/place.js:134
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#. */
+#: ../src/place.js:141
+msgid "designated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/routeService.js:70
+msgid "No route found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/routeService.js:77
+msgid "Route request failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/routeService.js:148
+msgid "Start!"
+msgstr "Ek!"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:2
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satelito"
+#: ../src/placeBubble.js:102
+msgid "Postal code: %s"
+msgstr "Poŝtkodo: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:104
+msgid "Country code: %s"
+msgstr "Landkodo: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:113
+msgid "Population: %s"
+msgstr "Loĝantaro: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:116
+msgid "Opening hours: %s"
+msgstr "Malferma tempo: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:121
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Vikipedio"
+
+#: ../src/placeBubble.js:126
+msgid "Wheelchair access: %s"
+msgstr "Rulseĝa aliro: %s"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
+#: ../src/sidebar.js:217
+msgid "Estimated time: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/translations.js:56 ../src/translations.js:58
+msgid "around the clock"
+msgstr ""
+
+#: ../src/translations.js:60
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "de sunleviĝo ĝis sunmalleviĝo"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:79
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:91
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#: ../src/translations.js:122
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:154
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:168
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s"
+
+#: ../src/translations.js:187
+msgid "every day"
+msgstr "ĉiun tagon"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#. */
+#: ../src/translations.js:199
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../src/translations.js:210
+msgid "public holidays"
+msgstr "publikaj ferioj"
+
+#: ../src/translations.js:212
+msgid "school holidays"
+msgstr "lernejaj ferioj"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:252
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:266
+msgid "not open"
+msgstr "ne malfermite"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:281
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/mapLocation.js:116
+#: ../src/utils.js:257
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonate"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/mapLocation.js:119
+#: ../src/utils.js:260
 msgid "Exact"
 msgstr "Ekzakte"
 
-#: ../src/mapLocation.js:123
-msgid " km²"
-msgstr " km²"
+#: ../src/utils.js:355
+msgid "%f h"
+msgstr "%f h"
 
-#. Translators: Showing name of place where user currently is and
-#. accuracy of this information (which is translated
-#. separately)
-#. */
-#: ../src/userLocation.js:62
-#, javascript-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Position Accuracy: %s"
+#: ../src/utils.js:357
+msgid "%f min"
+msgstr "%f min"
+
+#: ../src/utils.js:359
+msgid "%f s"
+msgstr "%f s"
+
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
+#: ../src/utils.js:370
+msgid "%f km"
+msgstr "%f km"
+
+#. Translators: This is a distance measured in meters */
+#: ../src/utils.js:373
+msgid "%f m"
+msgstr "%f m"
+
+#. Translators: This is a distance measured in miles */
+#: ../src/utils.js:381
+msgid "%f mi"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Pozicia ekzakto: %s"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet */
+#: ../src/utils.js:384
+msgid "%f ft"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Last known location and accuracy"
+#~ msgstr "Laste-sciita loko kaj ekzakto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
+#~ "meters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laste-sciita loko (latitudo kaj longitudo en gradoj) kaj ekzakto (en "
+#~ "metroj)."
+
+#~ msgid "Description of last known location"
+#~ msgstr "Priskribo de laste sciita loko"
+
+#~ msgid "Description of last known location of user."
+#~ msgstr "Priskribo de laste sciita loko de la uzanto."
+
+#~ msgid "User set last known location"
+#~ msgstr "Uzanto agordis la laste sciita loko"
+
+#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+#~ msgstr "Ĉu la laste sciatan lokon agordis permane la uzanto"
+
+#~ msgid "I’m here!"
+#~ msgstr "Mi estas ĉi tie!"
+
+#~ msgid "Street"
+#~ msgstr "Strato"
+
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Satelito"
+
+#~ msgid " km²"
+#~ msgstr " km²"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]