[almanah: 5/6] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 7c9dd76798c2433f0fa771e32ee4e741306e0b2c
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Wed Feb 11 18:48:27 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  268 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 145 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 024b5a7..320eb17 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of Almanah.
-# Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the almanah package.
 # Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
@@ -11,23 +11,23 @@
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
 # Ramon Brandão <rcbdesigner gmail com>, 2013.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Almanah\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 11:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-03 20:14-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-07 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-11 16:46-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
@@ -49,37 +49,73 @@ msgstr ""
 "mostra a você uma lista de eventos que aconteceram (no seu computador) para "
 "cada dia (como tarefas e compromissos do Evolution)."
 
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
 msgid "_Search"
 msgstr "_Pesquisar"
 
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferências"
 
 #. Set the button label
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
 msgid "_Print diary"
 msgstr "_Imprimir diário"
 
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:6
 msgid "_About Almanah Diary"
 msgstr "_Sobre o Diário Almanah"
 
-#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
-#: ../src/main-window.c:136
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Cut"
+msgstr "Re_cortar"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Inserir _hora"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "Adicionar/remover _hiperlink"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:14
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ublinhado"
+
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:139
+#: ../src/main-window.c:144
 msgid "Almanah Diary"
 msgstr "Diário Almanah"
 
@@ -88,7 +124,7 @@ msgid "Keep a personal diary"
 msgstr "Mantenha um diário pessoal"
 
 #. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" 
is chosen.
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:285
 msgid "Diary"
 msgstr "Diário"
 
@@ -98,122 +134,66 @@ msgid "diary;journal;"
 msgstr "diário;blog;"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:1
-msgid "Select Date…"
-msgstr "Selecionar data…"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:2
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormatar"
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Ir para hoje"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-msgstr "Define se o texto atualmente selecionado é negrito."
+msgid "Select Date…"
+msgstr "Selecionar data…"
 
 #: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-msgstr "Define se o texto atualmente selecionado é itálico."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-msgstr "Define se o texto atualmente selecionado é sublinhado."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr "Adicionar/remover _hiperlink"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:7
-msgid ""
-"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
-"URI."
-msgstr ""
-"Adiciona e remove um hiperlink de um texto atualmente selecionado para um "
-"URI especificada."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "Inserir _hora"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:9
-msgid "I_mportant"
-msgstr "I_mportante"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:10
-msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-msgstr "Define se a entrada atual é marcada como importante."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:11
-msgid "Show tags"
-msgstr "Mostrar etiquetas"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:12
-msgid "Show tags for the current entry"
-msgstr "Mostra etiquetas para a entrada atual"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:14
-msgid "Go to _Today"
-msgstr "Ir para _hoje"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:15
-msgid "Jump to the current date in the diary."
-msgstr "Vai para a data atual no diário."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:16
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:17
 msgid "Entry editing area"
 msgstr "Área de edição de entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../data/almanah.ui.h:5
 msgid "Past events"
 msgstr "Últimos eventos"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:19
+#: ../data/almanah.ui.h:6
 msgid "Past Event List"
 msgstr "Lista dos últimos eventos"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../data/almanah.ui.h:7
 msgid "Search entry"
 msgstr "Pesquisar entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../data/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../data/almanah.ui.h:9
 msgid "Result List"
 msgstr "Lista de resultado"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../data/almanah.ui.h:10
 msgid "View Entry"
 msgstr "Ver entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../data/almanah.ui.h:11
 msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 msgstr "ex: \"14/03/2009\" ou \"14 de março de 2009\"."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../data/almanah.ui.h:12
 msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 msgstr "ex: “http://google.com/” ou “file:///home/eu/Fotos/foto.jpg”."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../data/almanah.ui.h:13
 msgid "Successful Entries"
 msgstr "Entradas com sucesso"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../data/almanah.ui.h:14
 msgid "Merged Entries"
 msgstr "Entradas mescladas"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:28
+#: ../data/almanah.ui.h:15
 msgid "Failed Entries"
 msgstr "Entradas que falharam"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:29
+#: ../data/almanah.ui.h:16
 msgid "Import Results List"
 msgstr "Lista de resultado da importação"
 
@@ -249,12 +229,17 @@ msgstr "A verificação ortográfica está habilitada?"
 msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 msgstr "Se a verificação ortográfica de entradas está habilitada."
 
-#: ../src/application.c:243
+#: ../src/application.c:123
+#, c-format
+msgid "Error loading resources file: %s"
+msgstr "Ocorreu erro ao carregar o arquivo de recursos: %s"
+
+#: ../src/application.c:268
 msgid "Error opening database"
 msgstr "Erro ao abrir o banco de dados"
 
 #. Error loading the CSS
-#: ../src/application.c:272
+#: ../src/application.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
@@ -262,11 +247,11 @@ msgstr ""
 "Não foi possível carregar o arquivo CSS \"%s\". A interface pode não estar "
 "configurada com estilo corretamente."
 
-#: ../src/application.c:316
+#: ../src/application.c:350
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Habilitar o modo de depuração"
 
-#: ../src/application.c:333
+#: ../src/application.c:367
 msgid ""
 "Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
 msgstr ""
@@ -274,24 +259,16 @@ msgstr ""
 "cada vez."
 
 #. Print an error
-#: ../src/application.c:344
+#: ../src/application.c:378
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando: %s\n"
 
-#: ../src/application.c:363
+#: ../src/application.c:397
 msgid "Error encrypting database"
 msgstr "Erro ao criptografar o banco de dados"
 
-#: ../src/application.c:424 ../src/date-entry-dialog.c:129
-#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
-#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:181
-#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
-#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de interface gráfica \"%s\""
-
-#: ../src/application.c:538
+#: ../src/application.c:539
 msgid ""
 "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -303,7 +280,7 @@ msgstr ""
 "publicada pela Free Software Foundation, tanto na versão 3 da licença, "
 "quanto (a seu critério) qualquer versão posterior."
 
-#: ../src/application.c:542
+#: ../src/application.c:543
 msgid ""
 "Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -315,7 +292,7 @@ msgstr ""
 "UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU General "
 "Public License) para mais detalhes."
 
-#: ../src/application.c:546
+#: ../src/application.c:547
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -324,12 +301,12 @@ msgstr ""
 "Public License) junto com o Almanah. Caso contrário, consulte <http://www.";
 "gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/application.c:561
+#: ../src/application.c:562
 #, c-format
 msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 msgstr "Um criador de diário útil, armazenando %u entradas."
 
-#: ../src/application.c:565
+#: ../src/application.c:566
 msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
@@ -338,7 +315,7 @@ msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 #. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
 #. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
 #.
-#: ../src/application.c:573
+#: ../src/application.c:574
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
@@ -349,7 +326,7 @@ msgstr ""
 "Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
 
-#: ../src/application.c:577
+#: ../src/application.c:578
 msgid "Almanah Website"
 msgstr "Site do Almanah"
 
@@ -357,6 +334,14 @@ msgstr "Site do Almanah"
 msgid "Select Date"
 msgstr "Selecionar data"
 
+#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
+#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:207
+#: ../src/preferences-dialog.c:181 ../src/search-dialog.c:97
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
+msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de interface gráfica \"%s\""
+
 #: ../src/entry.c:303
 #, c-format
 msgid "Invalid data version number %u."
@@ -462,9 +447,9 @@ msgstr "Resultados da importação"
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
-#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
+#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:565
+#: ../src/main-window.c:595 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:328
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
@@ -514,38 +499,38 @@ msgstr ""
 "Entrada importada para \"%s\":\n"
 "\n"
 
-#: ../src/main-window.c:571
+#: ../src/main-window.c:569
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr "Você tem certeza que quer editar essa entrada de diário para %s?"
 
-#: ../src/main-window.c:601
+#: ../src/main-window.c:599
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "Você tem certeza que quer excluir essa entrada de diário para %s?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:710
+#: ../src/main-window.c:708
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr ""
 "Etiqueta de texto \"%s\" desconhecida ou duplicada na entrada. Ignorando."
 
-#: ../src/main-window.c:918
+#: ../src/main-window.c:945
 msgid "Error opening URI"
 msgstr "Erro ao abrir a URI"
 
 #. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes 
place
-#: ../src/main-window.c:1092
+#: ../src/main-window.c:1124
 #, c-format
 msgid "%s @ %s"
 msgstr "%s @ %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1171
+#: ../src/main-window.c:1226
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo de entrada"
 
-#: ../src/main-window.c:1348
+#: ../src/main-window.c:1394
 msgid "Spelling checker could not be initialized"
 msgstr "Não foi possível inicializar a verificação ortográfica"
 
@@ -733,12 +718,12 @@ msgstr "Erro ao descriptografar o banco de dados: %s"
 msgid "Error changing database file permissions: %s"
 msgstr "Erro ao alterar permissões dos arquivos de banco de dados: %s"
 
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:157
 #, c-format
 msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
 msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface gráfica \"%s\": %s"
 
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:167
 msgid "Can't load calendar window object from UI file"
 msgstr ""
 "Não foi possível carregar objeto da janela de calendário do arquivo de "
@@ -774,6 +759,43 @@ msgstr "Remover etiqueta"
 msgid "Tag entry"
 msgstr "Entrada da etiqueta"
 
+#~ msgid "F_ormat"
+#~ msgstr "F_ormatar"
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+#~ msgstr "Define se o texto atualmente selecionado é negrito."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+#~ msgstr "Define se o texto atualmente selecionado é itálico."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+#~ msgstr "Define se o texto atualmente selecionado é sublinhado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
+#~ "URI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona e remove um hiperlink de um texto atualmente selecionado para um "
+#~ "URI especificada."
+
+#~ msgid "I_mportant"
+#~ msgstr "I_mportante"
+
+#~ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+#~ msgstr "Define se a entrada atual é marcada como importante."
+
+#~ msgid "Show tags"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas"
+
+#~ msgid "Show tags for the current entry"
+#~ msgstr "Mostra etiquetas para a entrada atual"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Aj_uda"
+
+#~ msgid "Jump to the current date in the diary."
+#~ msgstr "Vai para a data atual no diário."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
 #~ "undeleted as backup."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]