[file-roller] Updated Esperanto translation



commit a20006cf78cabd69a4fe898ee4e6750b6ab8324f
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Thu Feb 12 21:02:35 2015 +0100

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 1106 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 590 insertions(+), 516 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 50ef516..63ba395 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -5,97 +5,73 @@
 # Michael MORONI < >, 2011.
 # Patrick (Petriko) OUDEJANS < >, 2011.
 # Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012.
-# Ryan Lortie <desrt desrt ca>, 2013.
+# Ryan LORTIE <desrt desrt ca>, 2013.
+# Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
 "roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 09:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-29 18:48+0200\n"
-"Last-Translator: Ryan Lortie <desrt desrt ca>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 05:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-12 21:01+0100\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eo\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Lanĉante %s"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Open, modify and create compressed archive files"
+msgstr "Malfermi, modifi kaj krei densigitajn arkivo-dosierojn"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerekonata rulparametro: %d"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
-#, c-format
-msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-msgstr "Ne eblas transdoni dokumentojn al tiu labortabla elemento"
-
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nelanĉebla ero"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo"
-
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifi dosieron, enhavanta konservitajn agordojn"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
+"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
+msgstr ""
+"Arkivo-administrilo (ankaŭ konata kiel Dosiera Ruligilo) estas la defaŭlta "
+"GNOME-aplikaĵo por malfermi, krei kaj modifi arkivodosierojn kaj densigitajn "
+"arkivodosierojn."
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "DOSIERO"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
+msgstr "Arkivo-administrilo subtenas multajn diversajn arkivo-dosierojn, kiel:"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifi seancoadministran identigilon"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4
+msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
+msgstr "gzip-arkivoj (.tar.gz, .tgz)"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Identigilo"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5
+msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
+msgstr "bzip-arkivoj (.tar.bz, .tbz)"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
+#| msgid "Zip (.zip)"
+msgid "zip archives (.zip)"
+msgstr "zip-arkivoj (.zip)"
 
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7
+msgid "xz archives (.tar.xz)"
+msgstr "xz-arkivoj (.tar.xz)"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
-#: ../src/fr-window.c:5428
+#. set the name and icon
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
+#: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5314
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Arkivo-administrilo"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
 msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Krei kaj modifi arkivon"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3
 msgid "zip;tar;extract;unpack;"
 msgstr "zip;tar;eltiri;malkompaktigi;malpaki;elpaki;"
 
@@ -123,7 +99,7 @@ msgstr ""
 "Ĉu ordigi kreske aŭ malkreske. Eblaj valoroj: 'ascending' (kreske), "
 "'descending' (malkreske)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List Mode"
 msgstr "Lista reĝimo"
 
@@ -132,8 +108,8 @@ msgid ""
 "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 "'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 msgstr ""
-"Uzi 'all-files' por vidi ciujn dosierojn en arkivo kiel unuobla listo.  Uzi "
-"'as-folder' por navigi arkivon kiel dosierujoj."
+"Uzi na 'all-files' por vidi ĉiujn dosierojn en la arkivo kiel unuobla listo. "
+"Uzi na 'as-folder' por navigi en la arkivo kiel dosierujoj."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Display type"
@@ -176,34 +152,20 @@ msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "La defaŭlta larĝo de la noma kolumno en la dosiera listo."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Max history length"
-msgstr "Maksimuma historia longo"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-msgstr "Maksimuma kiomo de elemenoj en la 'Malfermi lastatempe' submenuo."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-msgid "View statusbar"
+#| msgid "View the statusbar"
+msgid "View the sidebar"
 msgstr "Montri la statobreton"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to display the statusbar."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid "Whether to display the statusbar."
+msgid "Whether to display the sidebar."
 msgstr "Ĉu montri la statobreton?"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Montri la dosierujan panelon"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Ĉu montri la dosierujan panelon?"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Editors"
 msgstr "Redaktintoj"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -211,24 +173,24 @@ msgstr ""
 "Listo de aplikaĵoj eniritaj en la 'Malfermi dosieron' dialogujo kaj ne "
 "asocigita kun la dosiero speco."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivelo de densigo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
 msgstr ""
-"Nivelo de densigo uzita kiam aldoni dosierojn al arkivo. Eblaj valoraj: "
+"Nivelo de densigo uzita kiam aldoni dosierojn al arkivo. Eblaj valoroj: "
 "'very-fast' (rapidege), 'fast' (rapide), 'normal' (norme), "
 "'maximum' (maksimume)."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Ĉifri la arkivan kapon"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -236,130 +198,99 @@ msgstr ""
 "Ĉu ĉifri la arkivan kapon? Se la kapo estas ĉifrita, la pasvorto ankaŭ estas "
 "bezonata por listigi la arkivan enhavon."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "Ne anstataŭigi pli novajn dosierojn"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Rekrei la dosierujojn konservite en la arkivo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Defaŭlta grando de datumportiloj"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "La defaŭlta grando de datumportiloj."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Elpaki tien ĉi"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Elpaki la elektitan arkivon en la nunan lokon"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Elpaki al..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Elpaki la elektitan dosieron"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
 msgid "Compress..."
 msgstr "Densigi..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Krei densigitan arkivon kun la elektitaj objektoj"
 
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6271
-msgid "Open"
-msgstr "Malfermi"
-
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
-msgid "All archives"
-msgstr "Ĉiuj arkivoj"
-
-#: ../src/actions.c:132
-msgid "All files"
-msgstr "Ĉiuj dosieroj"
-
-#: ../src/actions.c:487
-msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Kopirajto © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:488
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Arkiv-administrilo por GNOME."
-
-#: ../src/actions.c:491
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ed GLEZ <herzo2 gmail com>\n"
-"Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Ryan Lortie <desrt desrt ca>\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n";
-"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n";
-"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans";
-
-#: ../src/dlg-add.c:116
+#: ../src/dlg-add.c:114
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Ne eblis aldoni la dosierojn al la arkivo"
 
-#: ../src/dlg-add.c:117
+#: ../src/dlg-add.c:115
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "Vi ne havas la ĝustajn rajtojn por legi dosierojn el dosierujo \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
+#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5594
 msgid "Add Files"
 msgstr "Aldoni dosierojn"
 
-#: ../src/dlg-add.c:193
+#: ../src/dlg-add.c:191
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcioj"
 
 #. load options
-#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Ŝargi agordojn"
 
 #. save options
-#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827
+#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:822
 msgid "Save Options"
 msgstr "Konservi opciojn"
 
 #. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:216
+#: ../src/dlg-add.c:213
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Reagordi opciojn"
 
-#: ../src/dlg-add.c:828
+#: ../src/dlg-add.c:823
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "_Opcinomo:"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:131
+#: ../src/dlg-ask-password.c:133
 #, c-format
 msgid "Password required for \"%s\""
 msgstr "Pasvorto bezonatas por \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:140
+#: ../src/dlg-ask-password.c:142
 msgid "Wrong password."
-msgstr "Malĝusta pasvorto"
+msgstr "Malĝusta pasvorto."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
-#: ../src/fr-application.c:683
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:226
+#: ../src/fr-application.c:569
 msgid "Compress"
 msgstr "Densigi"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6827
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6626
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -370,30 +301,30 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ĉu vi volas krei ĝin?"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6836
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6634
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Krei _dosierujon"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6736
-#: ../src/fr-window.c:6857 ../src/fr-window.c:6876 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
+#: ../src/fr-window.c:4206 ../src/fr-window.c:6529 ../src/fr-window.c:6534
+#: ../src/fr-window.c:6655 ../src/fr-window.c:6674 ../src/fr-window.c:6679
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Elpako ne plenumiĝis"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6853
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6651
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Ne eblis krei la celdosierujon: %s."
 
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4430 ../src/fr-window.c:4525
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr ""
 "Vi ne havas la ĝustajn rajtojn por elpaki arkivojn en la dosierujo \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:109
+#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5590
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Extract"
 msgstr "Elpaki"
 
@@ -402,9 +333,9 @@ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Okazis interna eraro dum la provo serĉi programojn:"
 
 #: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7460 ../src/fr-window.c:7817
-#: ../src/fr-window.c:9349
+#: ../src/dlg-package-installer.c:330 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7259 ../src/fr-window.c:7616
+#: ../src/fr-window.c:9134
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Arkivtipo ne subtenata."
 
@@ -417,11 +348,11 @@ msgstr ""
 "Ne ekzistas instalita komando por %s-dosieroj.\n"
 "Ĉu vi volas serĉi komandon por malfermi tiun dosieron?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:318
+#: ../src/dlg-package-installer.c:317
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "Ne eblis malfermi tiun dosiertipon"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:321
+#: ../src/dlg-package-installer.c:320
 msgid "_Search Command"
 msgstr "_Serĉi komandon"
 
@@ -430,7 +361,7 @@ msgstr "_Serĉi komandon"
 msgid "Enter a password for \"%s\""
 msgstr "Entajpu la pasvorton por \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-prop.c:96
+#: ../src/dlg-prop.c:94
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Ecoj de %s"
@@ -450,82 +381,96 @@ msgid_plural ""
 "%d files have been modified with an external application. If you don't "
 "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] ""
-"La dosiero modifitis per ekstera aplikaĵo. Se vi ne ĝisdatigas la dosieron "
-"en la arkivo, ĉiuj ŝanĝoj estos perditaj."
+"La dosiero estas modifita per ekstera aplikaĵo. Se vi ne ĝisdatigas la "
+"dosieron en la arkivo, ĉiuj ŝanĝoj estos perditaj."
 msgstr[1] ""
-"%d dosieroj modifitis per ekstera aplikaĵo. Se vi ne ĝisdatigas la dosieron "
-"en la arkivo, ĉiuj ŝanĝoj estos perditaj."
+"%d dosieroj estas modifitaj per ekstera aplikaĵo. Se vi ne ĝisdatigas la "
+"dosieron en la arkivo, ĉiuj ŝanĝoj estos perditaj."
 
 #: ../src/dlg-update.c:189
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Ĉu ĝisdatigi la dosierojn en arkivo \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-application.c:65
+#: ../src/fr-application.c:61
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "Aldoni dosierojn al la specifita arkivo kaj fermi la programon"
 
-#: ../src/fr-application.c:66
+#: ../src/fr-application.c:62
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARKIVO"
 
-#: ../src/fr-application.c:69
+#: ../src/fr-application.c:65
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Peti la nomon por la arkivo, aldoni dosierojn  kaj fermi la programon"
+msgstr "Peti la nomon por la arkivo, aldoni dosierojn kaj fermi la programon"
 
-#: ../src/fr-application.c:73
+#: ../src/fr-application.c:69
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Elpaki arkivojn al la specifita dosierujo kaj fermi la programon"
 
-#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
+#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82
 msgid "FOLDER"
 msgstr "DOSIERUJO"
 
-#: ../src/fr-application.c:77
+#: ../src/fr-application.c:73
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr "Demandinte la celdosierujon elpaki arkivojn kaj fermi la programon"
 
-#: ../src/fr-application.c:81
+#: ../src/fr-application.c:77
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
 msgstr ""
 "Elpaki la enhavon de la arkivoj en la arkiv-dosierujo kaj fermi la programon"
 
-#: ../src/fr-application.c:85
+#: ../src/fr-application.c:81
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr "Defaŭlte uzenda dosierujo por la komandoj '--add' kaj '--extract'"
 
-#: ../src/fr-application.c:89
+#: ../src/fr-application.c:85
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Krei celdosierujon sen peti permeson"
 
-#: ../src/fr-application.c:93
+#: ../src/fr-application.c:89
 msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
 msgstr "Uzi la sciiga sistemo por sciigi pri operacia kompleteco"
 
-#: ../src/fr-application.c:96
+#: ../src/fr-application.c:92
 msgid "Start as a service"
 msgstr "Starti kiel servo"
 
-#: ../src/fr-application.c:99
+#: ../src/fr-application.c:95
 msgid "Show version"
 msgstr "Montri versio"
 
-#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
-#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
-#: ../src/fr-window.c:9412
+#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298
+#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Elpaki arkivon"
 
-#: ../src/fr-application.c:565
+#: ../src/fr-application.c:476
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- Krei kaj modifi arkivon"
 
-#. manually set name and icon
-#: ../src/fr-application.c:833
-msgid "File Roller"
-msgstr "Arkivo-administrilo"
+#: ../src/fr-application-menu.c:130
+#| msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Kopirajto © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:131
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Arkiv-administrilo por GNOME."
+
+#: ../src/fr-application-menu.c:134
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ed GLEZ <herzo2 gmail com>\n"
+"Michael MORONI https://launchpad.net/~airon90\n";
+"Patrick (Petriko) OUDEJANS https://launchpad.net/~patrickoudejans\n";
+"Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>\n"
+"Ryan LORTIE <desrt desrt ca>\n"
+"Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>"
 
 #: ../src/fr-archive.c:1845
 msgid "You don't have the right permissions."
@@ -540,14 +485,14 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Ne eblas aldoni arkivon al si mem."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:410
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425
 #: ../src/fr-command-tar.c:304
 #, c-format
 msgid "Adding \"%s\""
 msgstr "Aldonanta \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:429 ../src/fr-command-rar.c:542
+#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:557
 #: ../src/fr-command-tar.c:425
 #, c-format
 msgid "Extracting \"%s\""
@@ -559,12 +504,12 @@ msgid "Archive not found"
 msgstr "Arkivo ne trovita"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:491 ../src/fr-command-tar.c:370
+#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
 #, c-format
 msgid "Removing \"%s\""
 msgstr "Foriganta \"%s\""
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:668
+#: ../src/fr-command-rar.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Ne eblis trovi la datumportilon: %s"
@@ -581,35 +526,35 @@ msgstr "Redensigas arkivon"
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Maldensigas arkivon"
 
-#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "Ne povis ŝargi la lokon"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2829
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Ne eblis kreii la arkivon"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Necesas specifigi arkiv-nomon."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Vi ne havas rajton krei arkivon en tiu dosierujo"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8130
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7930
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "Nova nomo estas sama kiel la malnova nomo, bonvolu tajpi alian nomon."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
+msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas.  Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -617,219 +562,210 @@ msgstr ""
 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\".  Anstataŭigi ĝin anstataŭigos sian "
 "enhavon."
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:472 ../src/fr-window.c:6456
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Anstataŭigi"
 
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:487
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Ne eblis forigi la malnovan arkivon."
 
-#: ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "K_rei"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6056
+#: ../src/ui/menus.ui.h:1
+msgid "Open"
+msgstr "Malfermi"
 
-#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
-msgid "_Add"
-msgstr "_Aldoni"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302
+msgid "All archives"
+msgstr "Ĉiuj arkivoj"
 
-#: ../src/fr-stock.c:44
-msgid "_Extract"
-msgstr "_Elpaki"
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309
+msgid "All files"
+msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 
-#: ../src/fr-window.c:1173
+#: ../src/fr-window.c:1223
 msgid "Operation completed"
 msgstr "Operacio kompletas"
 
-#: ../src/fr-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgid_plural "%d objects (%s)"
-msgstr[0] "%d objekto (%s)"
-msgstr[1] "%d objektoj (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1295
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-msgstr[0] "%d elektita objekto (%s)"
-msgstr[1] "%d elektitaj objektoj (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1680
+#: ../src/fr-window.c:1609
 msgid "Folder"
 msgstr "Dosierujo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2060
+#: ../src/fr-window.c:1996
 msgid "[read only]"
 msgstr "[nur legi]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2179
+#: ../src/fr-window.c:2111
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Ne eblis montri la dosierujon \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
 #, c-format
 msgid "Creating \"%s\""
 msgstr "Kreanta \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2274
+#: ../src/fr-window.c:2206
 #, c-format
 msgid "Loading \"%s\""
 msgstr "Ŝarganta \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2278
+#: ../src/fr-window.c:2210
 #, c-format
 msgid "Reading \"%s\""
 msgstr "Leganta \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2282
+#: ../src/fr-window.c:2214
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgstr "Foriganta la dosierojn from \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2286
+#: ../src/fr-window.c:2218
 #, c-format
 msgid "Testing \"%s\""
 msgstr "Testanta \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2289
+#: ../src/fr-window.c:2221
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Ricevas la dosierliston"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293
+#: ../src/fr-window.c:2225
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgstr "Kopianta la dosierojn por aldoni al \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2229
 #, c-format
 msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgstr "Aldonanta la dosierojn al \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2233
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgstr "Elpakanta la dosierojn de \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2236
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Kopianta la elpankantajn dosierojn al la celo"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2245
 #, c-format
 msgid "Saving \"%s\""
 msgstr "Konservanta \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2252
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgstr "Renomanta la dosierojn en \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2256
 #, c-format
 msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgstr "Ĝisdatiganta la dosierojn en \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2499
+#: ../src/fr-window.c:2430 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ĉ_esi"
+
+#: ../src/fr-window.c:2431
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Malfermi la arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:2500
+#: ../src/fr-window.c:2432
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "M_ontri la dosierojn"
 
-#: ../src/fr-window.c:2617
+#: ../src/fr-window.c:2544
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
 msgstr[0] "%d dosiero restanta"
 msgstr[1] "%d dosieroj restantaj"
 
-#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196
+#: ../src/fr-window.c:2548 ../src/fr-window.c:3106
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Bonvolu atendi…"
 
-#: ../src/fr-window.c:2677
+#: ../src/fr-window.c:2604
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Elpako sukcese efektiviĝis"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6249
+#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6042
 #, c-format
 msgid "\"%s\" created successfully"
 msgstr "\"%s\" kreita sukcese"
 
-#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
+#: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:2885
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Komando fermiĝis nenormale."
 
-#: ../src/fr-window.c:2920
+#: ../src/fr-window.c:2834
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Okazis eraro dum elpakado de dosieroj."
 
-#: ../src/fr-window.c:2926
+#: ../src/fr-window.c:2840
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Ne eblis malfermi \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2931
+#: ../src/fr-window.c:2845
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Okazis eraro dum ŝargo de la arkivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:2849
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Okazis eraro dum forigo de dosieroj el la arkivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:2855
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Okazis eraro dum aldono de dosieroj al la arkivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:2859
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Okazis eraro dum testado de la arkivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2950
+#: ../src/fr-window.c:2864
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Okazis eraro dum konservo de la arkivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:2954
+#: ../src/fr-window.c:2868
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Okazis eraro dum la renomo de la dosieroj."
 
-#: ../src/fr-window.c:2958
+#: ../src/fr-window.c:2872
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Okazis eraro dum la ĝisdatigo de la dosieroj."
 
-#: ../src/fr-window.c:2962
+#: ../src/fr-window.c:2876
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Eraro okazis."
 
-#: ../src/fr-window.c:2968
+#: ../src/fr-window.c:2882
 msgid "Command not found."
 msgstr "Komando ne trovita."
 
-#: ../src/fr-window.c:3124
+#: ../src/fr-window.c:3038
 msgid "Test Result"
 msgstr "Testrezulto"
 
-#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8810 ../src/fr-window.c:8844
-#: ../src/fr-window.c:9123
+#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8609 ../src/fr-window.c:8643
+#: ../src/fr-window.c:8923
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Ne eblis lanĉi la operacion"
 
-#: ../src/fr-window.c:4114
+#: ../src/fr-window.c:4023
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -837,108 +773,107 @@ msgstr ""
 "Ĉu vi volas aldoni tiun dosieron al la nuna arkivo aŭ malfermi ĝin kiel "
 "novan arkivon?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4144
+#: ../src/fr-window.c:4052
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Ĉu vi volas krei novan arkivon per tiuj dosieroj?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4147
+#: ../src/fr-window.c:4055
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Krei _arkivon"
 
-#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7268
+#: ../src/fr-window.c:4084 ../src/fr-window.c:7067
 msgid "New Archive"
 msgstr "Nova arkivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4785
 msgid "Folders"
 msgstr "Dosierujoj"
 
-#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4823 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Grando"
 
-#: ../src/fr-window.c:4789
+#: ../src/fr-window.c:4824
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4825 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Ŝanĝita"
 
-#: ../src/fr-window.c:4791
+#: ../src/fr-window.c:4826
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Loko"
 
-#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4835 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5710
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Malfermi _lastatempan"
+#: ../src/fr-window.c:5599 ../src/fr-window.c:5629
+msgid "Find files by name"
+msgstr "Trovi dosierojn laŭnome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Malfermi lastatempe uzitan arkivon"
+#: ../src/fr-window.c:5646
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Iri al la antaŭe vizitita loko"
 
-#: ../src/fr-window.c:5739
-msgid "_Other Actions"
-msgstr "Aliaj _agoj"
+#: ../src/fr-window.c:5651
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Iri al la sekve vizita loko"
 
-#: ../src/fr-window.c:5740
-msgid "Other actions"
-msgstr "Aliaj agoj"
+#: ../src/fr-window.c:5661
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Iri al la hejmujo"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5670 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Loko:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6648
+#: ../src/fr-window.c:6445
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6651
+#: ../src/fr-window.c:6448
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Alia dosiero kun la sama nomo jam ekzistas en \"%s\"."
 
-#: ../src/fr-window.c:6658
+#: ../src/fr-window.c:6454
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Anstataŭigi _ĉiujn"
+msgstr "Anstataŭigi ĉ_iujn"
 
-#: ../src/fr-window.c:6659
+#: ../src/fr-window.c:6455
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Preterpasi"
 
-#: ../src/fr-window.c:7452 ../src/fr-window.c:7809
+#: ../src/fr-window.c:7251 ../src/fr-window.c:7608
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Ne eblis konservi la arkivon \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:7579
+#: ../src/fr-window.c:7378
 msgid "Save"
 msgstr "Konservi"
 
-#: ../src/fr-window.c:7903
+#: ../src/fr-window.c:7702
 msgid "Last Output"
 msgstr "Lasta eligo"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8125
+#: ../src/fr-window.c:7925
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Nova nomo estas vaka, bonvolu tajpi nomon."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8135
+#: ../src/fr-window.c:7935
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -947,7 +882,7 @@ msgstr ""
 "Nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi enhavas almenaŭ uno de la sekvajn "
 "signojn: %s, bonvolu tajpi alian nomon."
 
-#: ../src/fr-window.c:8171
+#: ../src/fr-window.c:7971
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -958,11 +893,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8171 ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7971 ../src/fr-window.c:7973
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Bonvolu uzi alian nomon."
 
-#: ../src/fr-window.c:8173
+#: ../src/fr-window.c:7973
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -973,53 +908,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8043
 msgid "Rename"
 msgstr "Alinomi"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8044
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nova dosieruja nomo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8244
+#: ../src/fr-window.c:8044
 msgid "_New file name:"
-msgstr "_Nova dosiernomo"
+msgstr "_Nova dosiernomo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:8048
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Alinomi"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8065 ../src/fr-window.c:8083
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Ne eblis alinomi la dosierujon"
 
-#: ../src/fr-window.c:8265 ../src/fr-window.c:8284
+#: ../src/fr-window.c:8065 ../src/fr-window.c:8083
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Ne eblis alinomi la dosieron"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8717
+#: ../src/fr-window.c:8516
 #, c-format
 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Movanta la dosierojn de \"%s\" al \"%s\""
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8720
+#: ../src/fr-window.c:8519
 #, c-format
 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Kopianta la dosierojn de \"%s\" al \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:8771
+#: ../src/fr-window.c:8570
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Enmeti la elektaĵon"
 
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8571
 msgid "_Destination folder:"
-msgstr "_Cela dosierujo"
+msgstr "_Celdosierujo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:9367
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Aldoni dosierojn al arkivo"
+#: ../src/fr-window.c:8575 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Alglui"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
@@ -1028,14 +963,49 @@ msgstr "Aldoni dosierojn al arkivo"
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%da de %B %Y, %H:%M"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:557
+#: ../src/gtk-utils.c:226
+msgid "C_ommand Line Output:"
+msgstr "Komandlinia _eligo:"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:501
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Ne eblis montri helpon"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:651
+#: ../src/gtk-utils.c:596
 msgid "Change password visibility"
 msgstr "Ŝangi pasvorta videblo"
 
+#: ../src/gtk-utils.h:29
+msgid "_Add"
+msgstr "_Aldoni"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:30 ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Rezigni"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermi"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:32
+msgid "C_reate"
+msgstr "K_rei"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:33
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Elpaki"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:34
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Malfermi"
+
+#: ../src/gtk-utils.h:35 ../src/ui/password.ui.h:3
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "Kon_servi"
+
 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
 msgid "Add"
 msgstr "Aldoni"
@@ -1068,62 +1038,145 @@ msgstr "Nu aldoni se _pli nova"
 msgid "_Follow symbolic links"
 msgstr "_Sekvi simbolan ligilon"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_New Archive"
-msgstr "_Nova arkivo"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1
+#| msgid "_Files:"
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosieroj"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#| msgid "_New Archive"
+msgid "_New Archive…"
+msgstr "_Nova arkivo…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#| msgid "Open…"
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Malfermi…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
+#| msgid "_Extract…"
+msgid "_Extract Files…"
+msgstr "_Elpaki dosierojn…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
+#| msgid "Save As…"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Konservi _kiel…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "_Testi integrecon"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
+#| msgid "%s Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Atributoj"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edakti"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
+msgid "Cu_t"
+msgstr "El_tondi"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopii"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
+msgid "_Add Files…"
+msgstr "_Aldoni dosierojn…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Alinomi…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
+#| msgid "_Selected files"
+msgid "_Delete Files…"
+msgstr "_Forigi dosierojn…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Elekti ĉion"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
+#| msgid "Dese_lect All"
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "_Malelekti ĉion"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
+#| msgid "Find:"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Trovi"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
+#| msgid "Pass_word…"
+msgid "Set Pass_word…"
+msgstr "Agordi pas_vorton…"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
+msgid "_View"
+msgstr "_Vidi"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Flanka breto"
+
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Montri ĉ_iujn dosierojn"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Montri kiel dosier_ujon"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
-msgid "_Folders"
-msgstr "_Dosierujoj"
-
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
-msgid "_About Archive Manager"
-msgstr "_Pri Arkivo-administrilo"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
+msgid "Contents"
+msgstr "Enhavoj"
 
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Ĉesi"
+#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "_Pri"
 
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:2
+msgid "_OK"
+msgstr "_Akcepti"
+
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:3 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasvorto:"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
 msgid "Delete"
 msgstr "Forigi"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+#| msgid "Delete"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Forigi"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
 msgid "_Files:"
 msgstr "_Dosieroj:"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "ekzemplo: *.txt; *.doc"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/delete.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
 msgid "_All files"
 msgstr "Ĉiuj d_osieroj"
 
-#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/delete.ui.h:7 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
 msgid "_Selected files"
 msgstr "_Elektitaj dosieroj"
 
-#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
-msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr "Komandlinia _eligo:"
-
 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
 msgid "_Keep directory structure"
 msgstr "_Teni dosierujan strukturon"
@@ -1132,178 +1185,45 @@ msgstr "_Teni dosierujan strukturon"
 msgid "Do not _overwrite newer files"
 msgstr "Ne _anstataŭigi pli novajn dosierojn"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Elekti ĉion"
-
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Malelekti ĉion"
 
 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
 msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "M_ontri kaŝitajn dosierojn"
+msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
 
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Iri supren ununivele"
 
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Informoj pri la programo"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "_Add Files…"
-msgstr "_Aldoni dosierojn…"
-
-#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Aldoni dosierojn al la arkivo"
-
-#: ../src/ui.h:47
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "Fermi la nunan arkivon"
-
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Contents"
-msgstr "Enhavoj"
-
-#: ../src/ui.h:51
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Montri la manlibron de la arkivo-administrilo"
-
-#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopii la elektaĵon"
-
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Eltondi la elektaĵon"
-
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Enmeti la tondujon"
-
-#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Alinomi…"
-
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "Alinomi la elektaĵon"
-
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Forigi la elektaĵon el la arkivo"
-
-#: ../src/ui.h:98
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "Malelekti ĉiujn dosierojn"
-
-#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
-msgid "_Extract…"
-msgstr "_Elpaki…"
-
-#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Elpaki dosierojn el la arkivo"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "New…"
-msgstr "Nova…"
-
-#: ../src/ui.h:114
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "Krei novan arkivon"
-
-#: ../src/ui.h:117
-msgid "Open…"
-msgstr "Malfermi…"
-
-#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
-msgid "Open archive"
-msgstr "Malfermi arkivon"
-
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "_Open With…"
-msgstr "Mal_fermi per…"
-
-#: ../src/ui.h:126
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Malfermi elektitajn dosierojn per aplikaĵo"
-
-#: ../src/ui.h:129
-msgid "Pass_word…"
-msgstr "Pas_vorto…"
-
-#: ../src/ui.h:130
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Specifi pasvorton por tiu arkivo"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "Montri ecojn de la arkivo"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "Reŝargi nunan arkivon"
-
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
 msgid "Save As…"
 msgstr "Konservi kiel…"
 
-#: ../src/ui.h:142
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Konservi la nunan arkivon per alia nomo"
-
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Select all files"
-msgstr "Elekti ĉiujn dosierojn"
-
-#: ../src/ui.h:149
-msgid "_Test Integrity"
-msgstr "_Testi integrecon"
-
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Testi ĉu la arkivo enhavas erarojn"
-
-#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
-msgid "Open the selected file"
-msgstr "Malfermi la elektitan dosieron"
-
-#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Malfermi la elektitan dosierujon"
-
-#: ../src/ui.h:171
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Iri al la antaŭe vizitita loko"
-
-#: ../src/ui.h:175
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Iri al la sekve vizita loko"
+#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
+msgid "Pass_word…"
+msgstr "Pas_vorto…"
 
-#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:184
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Iri al la hejmujo"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:2
+msgid "_Open With…"
+msgstr "Mal_fermi per…"
 
-#: ../src/ui.h:192
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Stat_obreto"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:3
+msgid "_Extract…"
+msgstr "_Elpaki…"
 
-#: ../src/ui.h:193
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "Montri la statobreton"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Eltondi"
 
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "Find…"
-msgstr "Trovi…"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:5
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopii"
 
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "Find files by name"
-msgstr "Trovi dosierojn laŭnome"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:6
+msgid "Paste"
+msgstr "Alglui"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
 msgid "_Filename:"
@@ -1329,13 +1249,13 @@ msgstr "MB"
 
 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
 msgid "_Other Options"
-msgstr "Aliaj _opcioj:"
+msgstr "Aliaj _opcioj"
 
 #: ../src/ui/password.ui.h:1
 msgid "Password"
 msgstr "Pasvorto"
 
-#: ../src/ui/password.ui.h:2
+#: ../src/ui/password.ui.h:4
 msgid "_Encrypt the file list"
 msgstr "Ĉ_ifri la dosierliston"
 
@@ -1355,7 +1275,7 @@ msgstr "Loko:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:5
 msgid "Compression ratio:"
-msgstr "densiga proporcio:"
+msgstr "Densiga proporcio:"
 
 #: ../src/ui/properties.ui.h:6
 msgid "Last modified:"
@@ -1382,6 +1302,172 @@ msgstr "Ĝ_isdatigi"
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "_Elektu la dosierojn kiujn vi volas ĝisdatigi:"
 
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Lanĉante %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Nerekonata rulparametro: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+#~ msgstr "Ne eblas transdoni dokumentojn al tiu labortabla elemento"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nelanĉebla ero"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifi dosieron, enhavanta konservitajn agordojn"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DOSIERO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifi seancoadministran identigilon"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identigilo"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "Maksimuma historia longo"
+
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "Maksimuma kiomo de elemenoj en la 'Malfermi lastatempe' submenuo."
+
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "Montri la statobreton"
+
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "Montri la dosierujan panelon"
+
+#~ msgid "Whether to display the folders pane."
+#~ msgstr "Ĉu montri la dosierujan panelon?"
+
+#~ msgid "File Roller"
+#~ msgstr "Arkivo-administrilo"
+
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d objekto (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d objektoj (%s)"
+
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d elektita objekto (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d elektitaj objektoj (%s)"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "Malfermi _lastatempan"
+
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "Malfermi lastatempe uzitan arkivon"
+
+#~ msgid "_Other Actions"
+#~ msgstr "Aliaj _agoj"
+
+#~ msgid "Other actions"
+#~ msgstr "Aliaj agoj"
+
+#~ msgid "Add files to an archive"
+#~ msgstr "Aldoni dosierojn al arkivo"
+
+#~ msgid "_Folders"
+#~ msgstr "_Dosierujoj"
+
+#~ msgid "_About Archive Manager"
+#~ msgstr "_Pri Arkivo-administrilo"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "Informoj pri la programo"
+
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "Aldoni dosierojn al la arkivo"
+
+#~ msgid "Close the current archive"
+#~ msgstr "Fermi la nunan arkivon"
+
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "Montri la manlibron de la arkivo-administrilo"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Kopii la elektaĵon"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Eltondi la elektaĵon"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Enmeti la tondujon"
+
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "Alinomi la elektaĵon"
+
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "Forigi la elektaĵon el la arkivo"
+
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "Malelekti ĉiujn dosierojn"
+
+#~ msgid "Extract files from the archive"
+#~ msgstr "Elpaki dosierojn el la arkivo"
+
+#~ msgid "New…"
+#~ msgstr "Nova…"
+
+#~ msgid "Create a new archive"
+#~ msgstr "Krei novan arkivon"
+
+#~ msgid "Open archive"
+#~ msgstr "Malfermi arkivon"
+
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "Malfermi elektitajn dosierojn per aplikaĵo"
+
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "Specifi pasvorton por tiu arkivo"
+
+#~ msgid "Show archive properties"
+#~ msgstr "Montri ecojn de la arkivo"
+
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "Reŝargi nunan arkivon"
+
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "Konservi la nunan arkivon per alia nomo"
+
+#~ msgid "Select all files"
+#~ msgstr "Elekti ĉiujn dosierojn"
+
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "Testi ĉu la arkivo enhavas erarojn"
+
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "Malfermi la elektitan dosieron"
+
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "Malfermi la elektitan dosierujon"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "Stat_obreto"
+
+#~ msgid "Find…"
+#~ msgstr "Trovi…"
+
 #~ msgid "View toolbar"
 #~ msgstr "Montri la ilobreton"
 
@@ -1574,9 +1660,6 @@ msgstr "_Elektu la dosierojn kiujn vi volas ĝisdatigi:"
 #~ msgid "Zoo (.zoo)"
 #~ msgstr "Zoo (.zoo)"
 
-#~ msgid "Zip (.zip)"
-#~ msgstr "Zip (.zip)"
-
 #~ msgid "Creating archive"
 #~ msgstr "Kreii arkivon"
 
@@ -1596,18 +1679,9 @@ msgstr "_Elektu la dosierojn kiujn vi volas ĝisdatigi:"
 #~ msgid "Date Modified"
 #~ msgstr "Dato de modifo"
 
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Trovi:"
-
 #~ msgid "Close the folders pane"
 #~ msgstr "Fermi la dosierujan panelon"
 
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_edakti"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vidi"
-
 #~ msgid "_Arrange Files"
 #~ msgstr "_Aranĝi dosierojn"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]