[evince] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Esperanto translation
- Date: Wed, 11 Feb 2015 23:03:38 +0000 (UTC)
commit c4184fca021cb3f25b97a210c21dbdc4cf646295
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Thu Feb 12 00:07:25 2015 +0100
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 1372 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 744 insertions(+), 628 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 2a693d6..1081971 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -12,15 +12,16 @@
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
# Ryan LORTIE <desrt desrt ca>, 2013.
# Baptiste DARTHENAY <baptiste+ecrevisse darthenay fr>, 2014.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012, 2014.
+# Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-17 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-20 01:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-12 00:04+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -28,59 +29,66 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la komikson: %s"
+msgstr "Eraro dum rulado de komando “%s” por maldensigi la komikson: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la komikson."
+msgstr "La komando “%s” malsukcesis maldensigi la komikson."
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "La komando \"%s\" finiĝis nenormale."
+msgstr "La komando “%s” ne finiĝis normale."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:426
+#: ../backend/comics/comics-document.c:450
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ne estas MIME-tipo de komikso: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:433
+#: ../backend/comics/comics-document.c:457
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Ne eblis trovi taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de komikso"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:488
+#: ../backend/comics/comics-document.c:512
msgid "File corrupted"
msgstr "Damaĝita dosiero"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:501
+#: ../backend/comics/comics-document.c:525
msgid "No files in archive"
msgstr "Neniu dosiero en arkivo"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:540
+#: ../backend/comics/comics-document.c:564
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Trovis neniun bildon en arkivo %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:787
+#: ../backend/comics/comics-document.c:814
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Okazis eraro dum forigo de \"%s\"."
+msgstr "Okazis eraro dum forigo de “%s”."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:880
+#: ../backend/comics/comics-document.c:907
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Eraro %s"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komikso"
+#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading comic books"
+msgstr "Aldonas subtenon por legi komiksojn"
+
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon"
@@ -93,65 +101,75 @@ msgstr ""
"Tiu ĉi dokumento konsistas el pluraj dosieroj. Almenaŭ unu el ili estas ne "
"atingebla."
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu-dokumentoj"
+#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DjVu documents"
+msgstr "Aldonas subtenon por legi DjVu-dokumentojn"
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "La DVI-dokumento havas nekorektan strukturon"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumentoj"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading DVI documents"
+msgstr "Aldonas subtenon por legi DVI-dokumentojn"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Tiu ĉi verko estas publika havaĵo"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
msgid "TrueType"
msgstr "Trutajpa"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "Trutajpa (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nekonata tipo de tiparo"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -162,11 +180,11 @@ msgstr ""
"sama kiel la tiparoj uzitaj por krei na PDF, tiam la bildigo eble ne estas "
"ĝusta."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Ĉiuj tiparoj estas normaj aŭ enkorpigitaj."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
msgid "No name"
msgstr "Neniu nomo"
@@ -180,20 +198,20 @@ msgstr "Neniu nomo"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1920
-#: ../properties/ev-properties-view.c:192
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1965
+#: ../properties/ev-properties-view.c:195
msgid "None"
msgstr "Neniu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
msgid "Embedded subset"
msgstr "Enkorpigita subaro"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
msgid "Embedded"
msgstr "Enkorpigite"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
msgid "Not embedded"
msgstr "Ne enkorpigite"
@@ -202,31 +220,36 @@ msgstr "Ne enkorpigite"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
-msgstr "(Unu el la Normaj 14 Tiparoj)"
+msgstr " (Unu el la Normaj 14 Tiparoj)"
#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
-msgstr "(Ne unu el la Normaj 14 Tiparoj)"
+msgstr " (Ne unu el la Normaj 14 Tiparoj)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
msgid "Encoding"
msgstr "Kodoprezento"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
msgid "Substituting with"
msgstr "Anstataŭigi per"
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentoj"
+#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Aldonas subtenon por legi PDF-dokumentojn"
+
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
@@ -237,26 +260,93 @@ msgstr "Malsukcesis ŝargado de dokumento “%s”"
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”"
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostSkripto-dokumentoj"
+#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Aldonas subtenon por legi PostScript-dokumentojn"
+
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Nevalida dokumento"
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "TIFF Documents"
msgstr "TIFF-dokumentoj"
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1
+#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading TIFF documents"
+msgstr "Aldonas subtenon por legi TIFF-dokumentojn"
+
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS-dokumentoj"
+#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+msgid "Adds support for reading XPS documents"
+msgstr "Aldonas subtenon por legi XPS-dokumentojn"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "_Adapti paĝon"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Adapti _larĝon"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Aŭtomata"
+
+#. Navigation buttons
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Iri al la sekva paĝo"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Montri la tutan dokumenton"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Montri du paĝojn samtempe"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Pligrandigi la dokumenton"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Malpligrandigi la dokumenton"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
+msgid "Download document"
+msgstr "Elŝuti dokumenton"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#| msgid "Print this document"
+msgid "Print document"
+msgstr "Presi dokumenton"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5040
-#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
-#, c-format
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentmontrilo"
@@ -320,6 +410,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Montri dialogujon por konfermi ke la uzanto volas ebligi kursoran navigadon."
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Adjust the zoom level"
+msgid "Allow links to change the zoom level."
+msgstr "Permesi al ligiloj ŝanĝi la zomnivelon."
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
@@ -350,7 +445,7 @@ msgstr "Nekonata MIME-tipo"
msgid "All Documents"
msgstr "Ĉiuj dokumentoj"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
@@ -364,26 +459,26 @@ msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosieron: %s"
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosierujon: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:877
-#: ../shell/ev-window.c:4780
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:906
+#: ../shell/ev-window.c:4713
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Paĝo %s"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1954
+#: ../libview/ev-jobs.c:1997
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Malsukcesis presi la paĝon %d: %s"
@@ -412,41 +507,42 @@ msgstr "Pretiganta por presi…"
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Presante la paĝon %d el %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1188
-msgid "PostScript is not supported by this printer."
-msgstr "Ĉi tiu presilo ne subtenas PostSkripton."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#| msgid "PostScript is not supported by this printer."
+msgid "Requested format is not supported by this printer."
+msgstr "Petita formo ne estas subtenata de ĉi tiu presilo."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1253
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Malvalida paĝelekto"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1254
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1256
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Via elektita prestasko ne enhavas paĝojn"
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1335 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Presi"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Paĝskalo:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Ŝrumpi al presebla areo"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Adapti al presebla areo"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1925
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -470,11 +566,11 @@ msgstr ""
"• \"Adapti al presebla areo\": Dokument-paĝoj estos pligrandigitaj aŭ "
"malpligrandigitaj al la presebla areo de la presilpaĝo.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Aŭtomate turni kaj centrigi"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1940
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -482,11 +578,11 @@ msgstr ""
"Turni la orientiĝon de la presilpaĝoj de ĉiu paĝo por kongrui al orientiĝo "
"de ĉiu dokumentpaĝo. La dokumentpaĝoj estos centrigitaj je la presilpaĝo."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Elekti paĝgrandon uzante dokumentpaĝgrandon"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1947
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -494,79 +590,79 @@ msgstr ""
"Se enŝaltite, ĉiu paĝo estos presita sur la sama papergrando kiel la "
"dokumentpaĝo."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2047
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
msgid "Page Handling"
msgstr "Paĝtraktado"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rulumi vidpanelon supren"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rulumi vidpanelon suben"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:121
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
msgid "Document View"
msgstr "Vido de dokumento"
-#: ../libview/ev-view.c:1933
+#: ../libview/ev-view.c:1994
msgid "Go to first page"
msgstr "Iri al la unua paĝo"
-#: ../libview/ev-view.c:1935
+#: ../libview/ev-view.c:1996
msgid "Go to previous page"
msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
-#: ../libview/ev-view.c:1937
+#: ../libview/ev-view.c:1998
msgid "Go to next page"
msgstr "Iri al la sekva paĝo"
-#: ../libview/ev-view.c:1939
+#: ../libview/ev-view.c:2000
msgid "Go to last page"
msgstr "Iri al la lasta paĝo"
-#: ../libview/ev-view.c:1941
+#: ../libview/ev-view.c:2002
msgid "Go to page"
msgstr "Iri al paĝo"
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:2004
msgid "Find"
msgstr "Serĉi"
-#: ../libview/ev-view.c:1971
+#: ../libview/ev-view.c:2032
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Iri al paĝo %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:2038
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1980
+#: ../libview/ev-view.c:2041
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Iri al dosiero “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1988
+#: ../libview/ev-view.c:2049
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanĉi %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salti al la paĝo:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Jen la fino de la prezentaĵo. Klaku por eliri."
@@ -586,7 +682,7 @@ msgstr "DOSIERO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Dokument-antaŭrigardilo de GNOMEo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3397
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325
msgid "Failed to print document"
msgstr "Malsukcesis presi la dokumenton"
@@ -595,56 +691,31 @@ msgstr "Malsukcesis presi la dokumenton"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "La elektita presilo '%s' ne povas esti trovita"
-#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Antaŭa paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6095
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6097
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sekva paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6098
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Iri al la sekva paĝo"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6081
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Pligrandigi la dokumenton"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6084
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Malpligrandigi la dokumenton"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
msgid "Print this document"
msgstr "Presi tiun dokumenton"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6238
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "_Adapti paĝon"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Plenumi la fenestron per la aktuala dokumento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6241
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Adapti _larĝon"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6242
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la larĝon de la fenestro"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6351
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:536
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537
msgid "Select Page"
msgstr "Elekti paĝon"
@@ -652,93 +723,98 @@ msgstr "Elekti paĝon"
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Subject:"
msgstr "Temo:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Keywords:"
msgstr "Ŝlosilvortoj:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Producer:"
msgstr "Produktinto:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Creator:"
msgstr "Kreinto:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Created:"
msgstr "Kreite:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Modified:"
msgstr "Modifite:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Nombro de paĝoj:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimumigite:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Security:"
msgstr "Sekureco:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: ../properties/ev-properties-view.c:74
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papergrando:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#| msgid "Paper Size:"
+msgid "Size:"
+msgstr "Grando:"
+
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:220
+#: ../properties/ev-properties-view.c:223
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:264
+#: ../properties/ev-properties-view.c:267
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:268
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f colo"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#: ../properties/ev-properties-view.c:295
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Portreto (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:302
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Pejzaĝo (%s)"
@@ -763,88 +839,161 @@ msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Piktogramo:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Note"
msgstr "Noto"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Key"
msgstr "Ŝlosilo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nova alineo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Paragraph"
msgstr "Alineo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Insert"
msgstr "Enmeti"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Cross"
msgstr "Kruco"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Circle"
msgstr "Cirklo"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+msgid "Markup type:"
+msgstr "Markada tipo:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+msgid "Highlight"
+msgstr "Emfazi"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+msgid "Strike out"
+msgstr "Trastreki"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+msgid "Underline"
+msgstr "Substreki"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Notaj ecoj"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
msgid "Color:"
msgstr "Koloro:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:194
msgid "Style:"
msgstr "Stilo:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209
msgid "Transparent"
msgstr "Travideble"
# laŭ la vortaro de Wells (2010)
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:216
msgid "Opaque"
msgstr "Maldiafana"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Initial window state:"
msgstr "Dekomenca fenstrostato:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216
+#: ../shell/ev-application.c:995
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evinco estas libera programaro; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin "
+"sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, kiel tio estas "
+"eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la permesilo, aŭ (laŭ "
+"via volo) iu sekva versio.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:999
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Evinco estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
+"GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR "
+"DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
+"detaloj.\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1003
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
+"Evinco; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evince"
+msgstr "Evinco"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1026
+#| msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
+msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2014 La aŭtoroj de Evinco"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1032
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Dominique PELLÉ <dominique pelle free fr>\n"
+"Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Denizo PRISKORN <tradukado riseup net>\n"
+"Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>\n"
+"Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
+"Andreas SCHLAPSI https://launchpad.net/~a-schlapsi\n"
+"Michael MORONI https://launchpad.net/~airon90\n"
+"Serge LEBLANC https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
+"Sergio ALDANA https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n"
+"William THEAKER https://launchpad.net/~wsttrollboy"
+
+#: ../shell/ev-history-action.c:221
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Iri al la lasta historia elemento"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220
+#: ../shell/ev-history-action.c:226
msgid "Go to next history item"
msgstr "Iri al la sekva historia elemento"
@@ -859,10 +1008,6 @@ msgstr "Pasvorto por dokumento %s"
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Malfermi lasttempe uzita dokumenton"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -904,19 +1049,19 @@ msgstr "Memori la pasvorton ĝis via e_lsalutado"
msgid "Remember _forever"
msgstr "Memori _porĉiame"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
msgid "Properties"
msgstr "Atributoj"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "Permesilo de la dokumento"
@@ -942,31 +1087,31 @@ msgid "Further Information"
msgstr "Pliaj informoj"
# ĉu substantivo?
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:160
msgid "List"
msgstr "Listo"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:579
msgid "Annotations"
msgstr "Notoj"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212
msgid "Add text annotation"
msgstr "Aldoni tekstnoton"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:458
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:377
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "La dokumento ne enhavas notojn"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:409
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Paĝo %d"
@@ -975,19 +1120,23 @@ msgstr "Paĝo %d"
msgid "Attachments"
msgstr "Kunsendaĵoj"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Malfermi legosignon"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Alinomi legosignon"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Fo_rigi la legosignon"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:465
+msgid "Remove"
+msgstr "Forigi"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:581 ../shell/ev-toolbar.c:160
msgid "Bookmarks"
msgstr "Legosignoj"
@@ -1003,122 +1152,130 @@ msgstr "Presi…"
msgid "Index"
msgstr "Indekso"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1029
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturoj"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:238
-msgid "View options"
-msgstr "Vidaj opcioj"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:201
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:223
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Serĉi vorton aŭ frazon en la dokumento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:255
+#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233
msgid "File options"
msgstr "Dosieraj opcioj"
-#: ../shell/ev-utils.c:332
+#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243
+msgid "View options"
+msgstr "Vidaj opcioj"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:305
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Subtenataj Bildoaj Dosieroj"
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1608
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn"
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: ../shell/ev-window.c:1611
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "La dokumento enhavas nur malplenajn paĝojn"
-#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:1915
+#: ../shell/ev-window.c:1824 ../shell/ev-window.c:1992
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
-msgstr "Ne eblis malfermi la dokumenton \"%s\"."
+msgstr "Ne eblis malfermi la dokumenton “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:1956
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr "Ŝargante dokumenton de \"%s\""
+msgstr "Ŝargante dokumenton de “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2320
+#: ../shell/ev-window.c:2107 ../shell/ev-window.c:2434
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Elŝutante la dokumenton (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2140
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Elŝuto de fora dosiero fiaskis."
-#: ../shell/ev-window.c:2264
+#: ../shell/ev-window.c:2378
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2296
+#: ../shell/ev-window.c:2410
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Malsukcesis reŝargi dokumenton."
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2626
msgid "Open Document"
msgstr "Malfermi dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2697
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Konservas la dokumenton al %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2700
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Konservi la kunsendaĵon al %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Konservi la bildon al %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2834 ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2847
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ne eblas konservi la dosieron kiel “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2778
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Alŝuti dokumenton (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2782
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Alŝutante la kunsendaĵon (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2786
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Alŝutante bildon (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Save a Copy"
msgstr "Konservi kopion"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Could not send current document"
msgstr "Ne eblis sendi aktualan dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Ne eblas malfermi la enhavantan dosierujon"
-#: ../shell/ev-window.c:3341
+#: ../shell/ev-window.c:3269
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d okazota tasko en la atendovico"
msgstr[1] "%d okazotaj taskoj en la atendovico"
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3382
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Prestasko “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3585
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1126,36 +1283,36 @@ msgstr ""
"La dokumento entenas formularkampojn kiuj estas plenigitaj. Se vi ne "
"konservas kopion, la ŝanĝoj malaperos por ĉiam."
-#: ../shell/ev-window.c:3653
+#: ../shell/ev-window.c:3589
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"La dokumento enhavas novajn aŭ redaktitajn notojn. Se vi ne konservas "
-"kopion, la ŝanĝoj perdiĝos. "
+"kopion, la ŝanĝoj perdiĝos."
-#: ../shell/ev-window.c:3660
+#: ../shell/ev-window.c:3596
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Ĉu konservi kopion de dokumento “%s” antaŭ fermo?"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3615
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermi _sen konservado"
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../shell/ev-window.c:3619
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Konservi _kopion"
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:3693
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Ĉu atendi ĝis la fino de la prestasko \"%s\" antaŭ fermo?"
+msgstr "Ĉu atendi ĝis la fino de la prestasko “%s” antaŭ fermo?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:3699
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1165,509 +1322,513 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Estas %d aktivaj prestaskoj. Ĉu atendi ĝis la fino de la presado antaŭ fermo?"
-#: ../shell/ev-window.c:3778
+#: ../shell/ev-window.c:3714
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se vi fermos la fenestron, okazontaj prestaskoj ne estos presotaj."
-#: ../shell/ev-window.c:3782
+#: ../shell/ev-window.c:3718
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Nuligi _presadon kaj eliri"
-#: ../shell/ev-window.c:3786
+#: ../shell/ev-window.c:3722
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fermi _post presado"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Lanĉante prezentaĵe"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
-#, c-format
-msgid ""
-"Document Viewer\n"
-"Using %s (%s)"
-msgstr ""
-"Dokumentrigardilo\n"
-"Uzante %s (%s)"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5069
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evinco estas libera programaro; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin "
-"sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, kiel tio estas "
-"eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la permesilo, aŭ (laŭ "
-"via volo) iu sekva versio.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5073
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evinco estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
-"GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR "
-"DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
-"detaloj.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5077
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun "
-"Evinco; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5102
-msgid "Evince"
-msgstr "Evinco"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5105
-msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2012 La aŭtoroj de Evinco"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5111
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Dominique PELLÉ <dominique pelle free fr>\n"
-"Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Denizo PRISKORN <tradukado riseup net>, 2011.\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
-" Andreas Schlapsi https://launchpad.net/~a-schlapsi\n"
-" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
-" Michael MORONI https://launchpad.net/~airon90\n"
-" Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
-" Sergio Aldana https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n"
-" William Theaker https://launchpad.net/~wsttrollboy"
-
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5382
+#: ../shell/ev-window.c:5187
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo"
msgstr[1] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo"
-#: ../shell/ev-window.c:5387
+#: ../shell/ev-window.c:5192
msgid "Not found"
msgstr "Ne trovite"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5198
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Restas %3d%% por serĉi"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5518
msgid "Enable caret navigation?"
-msgstr "Ebligi kursoran navigadon?"
+msgstr "Ĉu ebligi kursoran navigadon?"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5520
msgid "_Enable"
msgstr "_Ebligi"
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5523
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
+#| "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select "
+#| "text with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
-"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
-"Premi na F7 ebligi kaj malebligi kursoran navigadon. Ĉi trajto metas "
-"moveblan kursoron en teksta paĝoj, povigi vin movi cirkaŭe kaj elekti "
-"tekston per via klavaro. Ĉu vi volas ebligi kursoran navigadon?"
+"Premo de F7 en- aŭ elŝaltas kursoran navigadon. Ĉi trajto metas moveblan "
+"kursoron en teksta paĝoj, povigi vin movi ĉirkaŭe kaj elekti tekston per via "
+"klavaro. Ĉu vi volas ebligi kursoran navigadon?"
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5528
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ne montri ĉi mesagon denove"
-#: ../shell/ev-window.c:6039
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Legosignoj"
+#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6060
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Neeblas lanĉi eksteran aplikaĵon."
-#: ../shell/ev-window.c:6040
-msgid "_Recent"
-msgstr "_Lastatempe"
+#: ../shell/ev-window.c:6117
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon"
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6043 ../shell/ev-window.c:6389
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Malfermi…"
+#: ../shell/ev-window.c:6320
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Ne eblas trovi taŭgan aranĝon per kiu konservi la bildon"
-#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6390
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton"
+#: ../shell/ev-window.c:6352
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Ne eblas konservi la bildon."
-#: ../shell/ev-window.c:6046
-msgid "_View in new window"
-msgstr "_Vidi en nova _fenestro"
+#: ../shell/ev-window.c:6387
+msgid "Save Image"
+msgstr "Konservi la bildon"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
-msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Malfermi kopion de la aktuala dokumento en nova fenestro"
+#: ../shell/ev-window.c:6546
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Malsukcesis malfermi la kunsendaĵon"
-#: ../shell/ev-window.c:6049
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "Kon_servi kopion…"
+#: ../shell/ev-window.c:6602
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Ne eblis konservi la kunsendaĵon."
-#: ../shell/ev-window.c:6050
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Konservi kopion de la aktuala dokumento"
+#: ../shell/ev-window.c:6650
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Konservi la kunsendaĵon"
-#: ../shell/ev-window.c:6052
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Sendi _al…"
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#| msgid "Open Document"
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Lastatempaj dokumentoj"
-#: ../shell/ev-window.c:6053
-msgid "Send current document by mail, instant message…"
-msgstr "Sendi aktualan dokumenton per poŝto, tujmesaĝo…"
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#| msgid "Password required"
+msgid "Password Required"
+msgstr "Pasvorto bezonatas"
-#: ../shell/ev-window.c:6055
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Malfermi enhavantan _dosierujon"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
-#: ../shell/ev-window.c:6056
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Montri la dosierujon kiu enhavas la dosieron en la dosieradministrilo"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
-#: ../shell/ev-window.c:6058
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Presi…"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
-msgid "P_roperties"
-msgstr "At_ributoj"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#: ../shell/ev-window.c:6069
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Elekti ĉiujn"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#: ../shell/ev-window.c:6071
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Turni _maldekstren"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#: ../shell/ev-window.c:6073
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Turni _dekstren"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Konservi aktualajn agordoj kiel _defaŭlto"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reŝargi"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
-#: ../shell/ev-window.c:6087
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Reŝargi la dokumenton"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
-#: ../shell/ev-window.c:6090
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Aŭtomata _rulumado"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
-#: ../shell/ev-window.c:6100
-msgid "_First Page"
-msgstr "_Unua paĝo"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
-#: ../shell/ev-window.c:6101
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Iri al la unua paĝo"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
-#: ../shell/ev-window.c:6103
-msgid "_Last Page"
-msgstr "_Lasta paĝo"
+#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
-#: ../shell/ev-window.c:6104
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Iri al la lasta paĝo"
+#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOMEa vidigilo de dokumentoj"
-#: ../shell/ev-window.c:6106
-msgid "Go to Pa_ge"
-msgstr "Iri al _paĝo"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "La paĝ-etikedo de la dokumento por vidigi."
-#: ../shell/ev-window.c:6107
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Iri al paĝo"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAĜO"
-#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6111
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Aldoni legosignon"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "La paĝnumero de la dokumento por vidigi."
-# ĉu "por" aŭ "je"?
-#: ../shell/ev-window.c:6112
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Aldoni legosignon por la aktuala paĝo"
+#: ../shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMERO"
-#: ../shell/ev-window.c:6115
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Nomo de celloko por montri."
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6119
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
+#: ../shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "CELLOKO"
+
+#: ../shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ruli Evincon tutekrane"
-#: ../shell/ev-window.c:6120
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ruli Evincon prezentaĵe"
-#: ../shell/ev-window.c:6122
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "Komenci prezentadon"
+#: ../shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Lanĉi Evincon kiel antaŭvidilo"
-#: ../shell/ev-window.c:6123
-msgid "Start a presentation"
-msgstr "Komenci prezentadon"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento"
-#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6184
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Flanka _panelo"
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "SIGNOĈENO"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[DOSIERO…]"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova fenestro"
-#: ../shell/ev-window.c:6185
-msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
-#: ../shell/ev-window.c:6187
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "_Pri"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_Continuous"
msgstr "_Kontinue"
-#: ../shell/ev-window.c:6188
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Montri la tutan dokumenton"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6190
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_Dual"
msgstr "_Duale"
-#: ../shell/ev-window.c:6191
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Montri du paĝojn samtempe"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6193
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Malpara paĝoj maldekstre"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6194
-msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr "Montri neparaj paĝoj maldekstre en duala reĝimo"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Flanka _panelo"
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tutekrane"
-#: ../shell/ev-window.c:6197
-msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Ekspansii la fenestron por plenigi la ekranon"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6199
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentaĵo"
-#: ../shell/ev-window.c:6200
-msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Ruli la dokumenton kiel prezentaĵo"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Turni _maldekstren"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Turni _dekstren"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#| msgid "_First Page"
+msgid "First Page"
+msgstr "Unua paĝo"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#| msgid "_Previous Page"
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Antaŭa paĝo"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#| msgid "_Next Page"
+msgid "Next Page"
+msgstr "Sekva paĝo"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#| msgid "_Last Page"
+msgid "Last Page"
+msgstr "Lasta paĝo"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#| msgid "Zoom In"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "E_nzomi"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#| msgid "Zoom Out"
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "E_lzomi"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Malpara paĝoj maldekstre"
-#: ../shell/ev-window.c:6202
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inversigitaj koloroj"
-#: ../shell/ev-window.c:6203
-msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reŝargi"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Malfermi…"
-#: ../shell/ev-window.c:6206
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Serĉi…"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Malf_ermi kopion"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Serĉi vorton aŭ frazon en la dokumento"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "Kon_servi kopion…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+msgid "Send _To…"
+msgstr "Sendi _al…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Malfermi enhavantan _dosierujon"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Presi…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#| msgid "P_roperties"
+msgid "P_roperties…"
+msgstr "At_ributoj…"
-#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6214
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopii"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Elekti ĉiujn"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Konservi aktualajn agordoj kiel _defaŭlto"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Aldoni legosignon"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#| msgid "Close"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermi"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Open Link"
msgstr "Malfermi la ligil_on"
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopii la ligiladreson"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Go To"
msgstr "_Iri al"
-#: ../shell/ev-window.c:6218
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
-#: ../shell/ev-window.c:6220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopii la ligiladreson"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Aŭtomata _rulumado"
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Kon_servi la bildon kiel…"
-#: ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopii la _bildon"
-#: ../shell/ev-window.c:6226
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Notaj ecoj…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Malfermi la kunsendaĵon"
-#: ../shell/ev-window.c:6233
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Kon_servi la kunsendaĵon kiel…"
-#: ../shell/ev-window.c:6244
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Aŭtomata"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Notaj ecoj…"
-#: ../shell/ev-window.c:6365
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zomo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6367
-msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ĝustigi la zomnivelon"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6380
-msgid "History"
-msgstr "Historio"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6409
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Malfermi dosierujon"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6413
-msgid "Send To"
-msgstr "Sendi al"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6419
-msgid "Previous"
-msgstr "Antaŭa"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6424
-msgid "Next"
-msgstr "Sekva"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6428
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Enzomi"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6432
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Elzomi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6564 ../shell/ev-window.c:6580
-msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Neeblas lanĉi eksteran aplikaĵon."
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#| msgid "Annotations"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Forigi prinoton"
-#: ../shell/ev-window.c:6637
-msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Dokumentovidigilo por popularaj dokumentaj dosierformoj"
-#: ../shell/ev-window.c:6830
-msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Ne eblas trovi taŭgan aranĝon per kiu konservi la bildon"
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
+msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+msgstr "Tiu ĉi estas dokumentovidigilo por la GNOME-labortablo."
-#: ../shell/ev-window.c:6862
-msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Ne eblas konservi la bildon."
+#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
+"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"Ĝi subtenas la sekvajn dosierformojn: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
+"(kun SyncTeX), kaj komiksaj dosieroj (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-#: ../shell/ev-window.c:6894
-msgid "Save Image"
-msgstr "Konservi la bildon"
+#~ msgid "Open a recently used document"
+#~ msgstr "Malfermi lasttempe uzita dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:7025
-msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Malsukcesis malfermi la kunsendaĵon."
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer\n"
+#~ "Using %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentrigardilo\n"
+#~ "Uzante %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:7081
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Ne eblis konservi la kunsendaĵon."
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Legosignoj"
-#: ../shell/ev-window.c:7126
-msgid "Save Attachment"
-msgstr "Konservi la kunsendaĵon"
+#~ msgid "_Recent"
+#~ msgstr "_Lastatempe"
-#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s — Pasvorto bezonatas"
+#~ msgid "_View in new window"
+#~ msgstr "_Vidi en nova _fenestro"
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOMEa vidigilo de dokumentoj"
+#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+#~ msgstr "Malfermi kopion de la aktuala dokumento en nova fenestro"
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "La paĝ-etikedo de la dokumento por vidigi."
+#~ msgid "Save a copy of the current document"
+#~ msgstr "Konservi kopion de la aktuala dokumento"
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "PAĜO"
+#~ msgid "Send current document by mail, instant message…"
+#~ msgstr "Sendi aktualan dokumenton per poŝto, tujmesaĝo…"
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "La paĝnumero de la dokumento por vidigi."
+#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Montri la dosierujon kiu enhavas la dosieron en la dosieradministrilo"
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMERO"
+#~ msgid "Reload the document"
+#~ msgstr "Reŝargi la dokumenton"
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Nomo de celloko por montri."
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Iri al la unua paĝo"
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "CELLOKO"
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Iri al la lasta paĝo"
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Ruli Evincon tutekrane"
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "Iri al _paĝo"
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Ruli Evincon prezentaĵe"
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "Iri al paĝo"
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Lanĉi Evincon kiel antaŭvidilo"
+# ĉu "por" aŭ "je"?
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Aldoni legosignon por la aktuala paĝo"
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "La vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento"
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "SIGNOĈENO"
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[DOSIERO…]"
+#~ msgid "Start Presentation"
+#~ msgstr "Komenci prezentadon"
-#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
+#~ msgid "Start a presentation"
+#~ msgstr "Komenci prezentadon"
+
+#~ msgid "Show or hide the side pane"
+#~ msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon"
+
+#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
+#~ msgstr "Montri neparaj paĝoj maldekstre en duala reĝimo"
+
+#~ msgid "Expand the window to fill the screen"
+#~ msgstr "Ekspansii la fenestron por plenigi la ekranon"
+
+#~ msgid "Run document as a presentation"
+#~ msgstr "Ruli la dokumenton kiel prezentaĵo"
+
+#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
+#~ msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Serĉi…"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zomo"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historio"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Malfermi dosierujon"
+
+#~ msgid "Send To"
+#~ msgstr "Sendi al"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Antaŭa"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Sekva"
+
+#~ msgid "%s — Password Required"
+#~ msgstr "%s — Pasvorto bezonatas"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
@@ -1710,9 +1871,6 @@ msgstr "_Helpo"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo"
-#~ msgid "Op_en a Copy"
-#~ msgstr "Malf_ermi kopion"
-
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Montri \"_%s\""
@@ -1743,48 +1901,6 @@ msgstr "_Helpo"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "Adapti al la paĝa larĝo"
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "70%"
-
-#~ msgid "85%"
-#~ msgstr "85%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgid "175%"
-#~ msgstr "175%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
-
-#~ msgid "300%"
-#~ msgstr "300%"
-
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "400%"
-
-#~ msgid "800%"
-#~ msgstr "800%"
-
-#~ msgid "1600%"
-#~ msgstr "1600%"
-
-#~ msgid "3200%"
-#~ msgstr "3200%"
-
-#~ msgid "6400%"
-#~ msgstr "6400%"
-
#~ msgid "_Best Fit"
#~ msgstr "_Plej bona adapto"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]