[eog] Updated Esperanto translation



commit d7e0cd7d2b47ea5cb2ce776448d5809da78e3f16
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Wed Feb 11 22:34:03 2015 +0100

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 1497 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 766 insertions(+), 731 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 73a74ab..cd775e0 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -13,104 +13,80 @@
 # Diego SOUZA < >, 2011.
 # Matt PEPERELL < >, 2011.
 # Patrick (Petriko) Oudejans < >, 2011.
-# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
+# Ryan LORTIE < >, 2012.
+# Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-06 21:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 17:08-0400\n"
-"Last-Translator: Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-11 16:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-11 22:30+0100\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eo\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 18:20+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Montri \"_%s\""
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Movi sur ilobreton"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Movi la elektitan eron sur la ilobreton"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Fo_rigi de la ilobreto"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Forigi la elektitan eron de la ilobreto"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Forigi ilobreton"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Forigi la elektitan ilobreton"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Disigilo"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
-msgid "_View"
-msgstr "_Vido"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Ilobre_to"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statobreto"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "B_ildgalerio"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Flanka _panelo"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Agordoj"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_Pri Bildomontrilo"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Pri"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
 msgid "_Quit"
-msgstr "Ĉesi"
+msgstr "Ĉ_esi"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"La Okulo de GNOME estas la oficiala bildovidigilo de la GNOME-labortablo. Ĝi "
+"integriĝas kun la GTK+-a fasado de GNOME, kaj subtenas multajn bildajn "
+"dosierformojn, eblante vidigi bildojn sole aŭ kolektive."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"La Okulo de GNOME ankaŭ povas vidigi bildojn je tutekrana bildoprezento, aŭ "
+"agordi bildon kiel labortabla ekranfono. Ĝi legas la markojn de la fotilo "
+"por aŭtomate turni viajn bildojn al vertikala aŭ horizontala orientiĝo."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
+#: ../src/eog-window.c:5482
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Bildomontrilo"
 
@@ -123,9 +99,45 @@ msgstr "Foliumi kaj turni bildojn"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Bildo;Lumbildprezentado;Grafiko;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Malfermi…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+#| msgid "Open _with"
+msgid "Open _With"
+msgstr "Malfermi _per"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "Kon_servi"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Konservi _kiel…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Presi…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Fiksi kiel _ekranfono"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "Bil_doprezento"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "At_ributoj"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "Image Properties"
-msgstr "Ecoj de bildo"
+msgstr "Atributoj de bildo"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "_Previous"
@@ -136,111 +148,95 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Sekva"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermi"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Name:"
 msgstr "Nomo:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Width:"
 msgstr "Larĝo:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Height:"
 msgstr "Alto:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Bajtoj:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Folder:"
 msgstr "Dosierujo:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Ĝenerale"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Apertura valoro:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Ekspona daŭro:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Fokusa distanco:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Flash:"
 msgstr "Fulmilo:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Rapideca pritakso de ISO:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Mezur-reĝimo:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Kameraa modelo:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Dato/Tempo:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Description:"
 msgstr "Priskribo:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Location:"
 msgstr "Loko:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Ŝlosilvortoj:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Author:"
 msgstr "Aŭtoro:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Kopirajto:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Details"
 msgstr "Detaloj"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadatumoj"
 
@@ -248,53 +244,71 @@ msgstr "Metadatumoj"
 msgid "Save As"
 msgstr "Konservi kiel"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3170 ../src/eog-window.c:3173 ../src/eog-window.c:3426
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligi"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Konservi _kiel"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> originala dosiernomo"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> nombrilo"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Dosiernoma formo:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Elektu dosierujon"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Celdosierujo:"
+#| msgid "Filename format:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "_Dosiernoma formo:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "File Path Specifications"
-msgstr "Dosiervojaj specifoj"
+#| msgid "Destination folder:"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Celdosierujo:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Eknombrigi je:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Elektu dosierujon"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Anstataŭigi spacojn per substrekoj"
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Dosiervojaj specifoj"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#| msgid "Start counter at:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "_Eknombri je:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#| msgid "Replace spaces with underscores"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "_Anstataŭigi spacojn per substrekoj"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "Opcioj"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Alinomigi de:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
 msgid "To:"
 msgstr "Al:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "Antaŭmontro de dosiernomo"
 
@@ -302,98 +316,235 @@ msgstr "Antaŭmontro de dosiernomo"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Agordoj"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Plibonigoj de bildo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Glatigi bild_ojn kiam malzomita"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Glatigi b_ildojn kiam zomita"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Aŭtomata orientiĝo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Background"
 msgstr "Fono"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Kiel propra koloro:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Fonkoloro"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Travideblaj partoj"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Kiel kvadrata _desegno"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Kiel propra k_oloro:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Koloro por travideblaj zonoj"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "As _background"
 msgstr "Kiel _fono"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image View"
 msgstr "Vido de bildo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Pligrandigo de bildo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "E_tendi bildojn plenekrane"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sekvenco"
 
 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Tempo inter bildoj:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Iteracia sinsekvo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Bildoprezento"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Plugins"
 msgstr "Kromprogramoj"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Iri al unua bildo de la galerio"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_First Image"
+msgstr "_Unua bildo"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Iri al antaŭa bildo de la galerio"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "_Antaŭa bildo"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Iri al sekva bildo de la galerio"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Sekva bildo"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Iri al lasta bildo de la galerio"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Last Image"
+msgstr "_Lasta bildo"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Pligrandigas la bildon"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "E_nzomi"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Ŝrumpi la bildon"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "E_lzomi"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Normala grando"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Plej bona adekvateco"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Turni la bildon 90 gradoj maldekstrume"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+#| msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "Turni _maldekstrumen"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Turni la bildon laŭ 90 gradoj dekstrume"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Tu_rni dekstrume"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "Ŝanĝi la videblecon de la bildgaleripanelo en nuna fenestro"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Pauẑigi aŭ daŭrigi la bildserion"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "Grando"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#| msgid "Type:"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#| msgid "File size:"
+msgid "File Size"
+msgstr "Dosiergrando"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#| msgid "Folder:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Dosierujo"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#| msgid "Aperture Value:"
+msgid "Aperture"
+msgstr "Aperturo"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Exposure Time:"
+msgid "Exposure"
+msgstr "Impreso"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#| msgid "Metering Mode:"
+msgid "Metering"
+msgstr "Mezurado"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamerao"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#| msgid "Focal Length:"
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokusa distanco"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Aŭtomata orientiĝo"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "Ĉu la bildo devus rotaci aŭtomate baziĝante sur EXIF-orientiĝo?"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -403,11 +554,11 @@ msgstr ""
 "background-color ne estas agordita, la koloro estas do difinita de la aktiva "
 "GTK+-etoso."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpoli bildon"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -415,11 +566,11 @@ msgstr ""
 "Ĉu la bildo estus interpolita aŭ malpligrandigita. Tio kondukas al plibona "
 "kvalito sed ĝi estas iom malplirapida ol neinterpolataj bildoj."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Ekstrapoli bildon"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -427,11 +578,11 @@ msgstr ""
 "Ĉu la bildo estus ekstrapolita aŭ pligrandigita. Tio kondukas al konfuza "
 "kvalito sed ĝi estas iom malplirapida ol neekstrapolataj bildoj."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Travidebleca indikilo"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -441,19 +592,19 @@ msgstr ""
 "CHECK_PATTERN, COLOR kaj NONE. Se COLOR estas elektita, do la ŝlosilo trans-"
 "color difinas la valoron de la uzata koloro."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Rulumi por pligrandigi"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Ĉu la rulumilo estus uzata por pligrandigo?"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Pligrandig-obligilo"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -466,11 +617,11 @@ msgstr ""
 "egalas al 5% de pligrandigo po unuopa rulumo kaj 1.00 egalas al 100% de "
 "pligrandigo."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Travidebleca koloro"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -478,11 +629,11 @@ msgstr ""
 "Se la ŝlosilo pri travidebleco estas agordita per COLOR, do ĉi tiu ŝlosilo "
 "difinas la koloron, kiu estas uzata por indiki travideblecon."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Uzi propran fonkoloron"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -492,20 +643,20 @@ msgstr ""
 "color estos uzata por plenigi la areon malantaŭ la bildo. Se ĝi ne estas "
 "agordita, la aktuala GTK+-etoso difinos la plenumkoloron."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Iteracii per la bildosinsekvo"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Ĉu la sinsekvo de bildoj devus montri en senfina iteracio."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Permesi pligrandigi pli ol 100% komence"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -513,11 +664,11 @@ msgstr ""
 "Se ĉi tiu estas agordita kiel FALSE etaj bildoj ne estos streĉita por adapti "
 "al ekrano komence."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Malfruo je sekundoj ĝis la montro de la sekva bildo"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -525,19 +676,15 @@ msgstr ""
 "Valoro pli granda ol 0 fiksas la sekundojn, kiuj pasas inter du sekvaj "
 "aŭtomate ŝanĝitaj bildoj. Nulo elŝaltas la aŭtomatan ciklon."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Montri/kaŝi la fenestran ilobreton."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Montri/kaŝi la fenestran statusobreton."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Montri/kaŝi la bildgalerian fenestron."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -545,27 +692,27 @@ msgstr ""
 "La pozicio de la bildgaleria fenestro. Agordu al 0 por malsupre, 1 por "
 "maldekstre, 2 por supre kaj 3 por dekstre."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Ĉu la bildgaleripanelo estus aligrandigebla?"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Montri/kaŝi la fenestran flankopanelon."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Montri/kaŝi la bildgaleripanelajn rulumilojn."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Malfermi ĉefan fenestron sen demandi pri konservi ŝanĝojn."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Rubigi bildojn sen demandi"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -575,7 +722,7 @@ msgstr ""
 "la rubujon. Ĝi ankoraŭ demandos se iu ajn el la dosieroj ne moveblas en la "
 "rubujon kaj do anstataŭe estos viŝata."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -583,7 +730,7 @@ msgstr ""
 "Ĉu la dosierelektilo montru la bildodosierujon de la uzanto se neniu bildo "
 "estas ŝargita?"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -595,43 +742,29 @@ msgstr ""
 "XDG-dosierujojn. Se elŝaltita, aŭ se neniu bildodosierujo estas agordita, la "
 "nuna dosierujo estas montrata."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
-"Ĉu la listo kun metadatumoj en la agordo-dialogujo havu sian propran paĝon?"
+"Ĉu la listo kun metadatumoj en la atributo-dialogujo havu sian propran paĝon?"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
 "be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
-"Se enŝaltite, la detala listo kun metadatumoj en la agordo-dialogujo estos "
+"Se enŝaltite, la detala listo kun metadatumoj en la atributo-dialogujo estos "
 "movata al propra paĝo en la dialogujo. Tio igu la dialogujon pli uzebla sur "
 "malgrandaj ekranoj, ekzemple retlibroj. Se elŝaltita, la listo estas "
 "montrata sur la paĝo kun metadatumoj."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Eksteraj programoj uzeblaj por redakti bildojn"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"La nomo de la labortabla dosiero (inkluzive “.desktop”) de la aplikaĵo uzota "
-"por modifi bildojn (kiam la butono “Modifi bildon” el la ilaro estas "
-"alklakita). Se vi lasos la kampon malplena ĉi tiu trajto estos elŝaltita."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktivaj kromprogramoj"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -641,6 +774,22 @@ msgstr ""
 "kromprogramoj. Vidu la dosieron .eog-plugin por trovi la \"Lokon\" de "
 "specifa kromprogramo."
 
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "Malfermi _per"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopii"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3429
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Movi _rubujen"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Malfermi enhavan _dosierujon"
+
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Plenekrane per duklako"
@@ -649,12 +798,11 @@ msgstr "Plenekrane per duklako"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Aktivigi plenekranan reĝimon per duobla klako"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Reŝargi la bildon"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Reŝargi la nunan bildon"
@@ -667,54 +815,46 @@ msgstr "Dato en statobreto"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Montri la daton de la bildo en la fenestra statobreto"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fermi _sen konseri"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Demando"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Se vi ne konservas, viaj ŝanĝoj perdiĝos."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn de la bildo \"%s\" antaŭ eliro?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"Estas %d bildo kun nekonservitaj ŝanĝoj. Konservi ŝanĝojn antaŭ fermi?"
+"Estas %d bildo kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ fermi?"
 msgstr[1] ""
-"Estas %d bildoj kun nekonservitaj ŝanĝoj. Konservi ŝanĝojn antaŭ fermi?"
+"Estas %d bildoj kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ fermi?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Elektu la bildojn kiujn vi volas konservi:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Se vi ne konservas, ĉiuj viaj ŝanĝoj perdiĝos."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Nuligi"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:885
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reŝargi"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Konservi _kiel…"
-
 #: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
@@ -723,7 +863,7 @@ msgstr "Ne eblis ŝargi bildon '%s'."
 #: ../src/eog-error-message-area.c:213
 #, c-format
 msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Ne eblis konsrvi bildon %s."
+msgstr "Ne eblis konservi bildon '%s'."
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:256
 #, c-format
@@ -734,83 +874,14 @@ msgstr "Neniu bildoj trovis en '%s'."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "La difinita lokoj ne enhavas bildojn."
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamerao"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
-msgid "Image Data"
-msgstr "Bilda dateno"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Statoj kiam bildo faris"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
-msgid "GPS Data"
-msgstr "GPS-dateno"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Noto de faristo"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
-msgid "Other"
-msgstr "Alia"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP-administrado de rajtoj"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP Alia"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
-msgid "Tag"
-msgstr "Etikedo"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
-msgid "Value"
-msgstr "Valoro"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
-msgid "North"
-msgstr "Nordo"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
-msgid "East"
-msgstr "Oriento"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
-msgid "West"
-msgstr "Okcidento"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
-msgid "South"
-msgstr "Sudo"
-
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
-
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: ../src/eog-exif-util.c:274
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (lenso)"
@@ -818,16 +889,16 @@ msgstr "%.1f (lenso)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: ../src/eog-exif-util.c:285
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm filmo)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Mistero aŭ malsubton dosieroformato"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -835,105 +906,177 @@ msgstr ""
 "Bildomontrilo ne povas determini subtenata skribebla dosierformo bazita sur "
 "la dosiernomo."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Bonvolu provi malsaman dosiersufikson kiel .png aŭ .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Subtenataj bildodosieroj"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "bildero"
 msgstr[1] "bilderoj"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open…"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Malfermi"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Malfermi bildon"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Konservi bildon"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Malfermi dosierujon"
 
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformo sur malsarĝis bildon."
 
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
-msgstr "Transformo fiaskis."
+msgstr "Transformo malsukcesis."
 
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1138
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF ne  subteni por ĉi tiu dosierformu."
+msgstr "EXIF ne estas subtenata por ĉi tiu dosierformo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1287
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
-msgstr "Fiaskis Sarĝi Bildon."
+msgstr "Malsukcesis ŝarĝi bildon."
 
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Neniu bildo sarĝis."
 
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Vi ne havi la necesajn permesojn por savi la dosieron."
 
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Fiaskis krei provizoran dosieron."
+msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosieron."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Ne eblis krei provizoran dosieron por konservi: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Ne eblis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "Bilda dateno"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Statoj kiam bildo faris"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "GPS-dateno"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Noto de faristo"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "Alia"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP-Exif"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP-administrado de rajtoj"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP Alia"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Etikedo"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Valoro"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+msgid "North"
+msgstr "Nordo"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+msgid "East"
+msgstr "Oriento"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+msgid "West"
+msgstr "Okcidento"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+msgid "South"
+msgstr "Sudo"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
+#, c-format
+#| msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
+#| msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i x %i rastrumero"
+msgstr[1] "%i × %i rastrumeroj"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonate"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
-msgid "File size:"
-msgstr "Dosiergrando:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
-"Montri la dosierujon kiu enhavas ĉi tiu dosieron en la dosieradministrilo"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -944,94 +1087,95 @@ msgstr[1] "%lu sekundoj"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Bildagordoj"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "Bildo"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr "La bildo kies presagordoj estos agordi"
+msgstr "La bildo kies pres-atributoj estos agordi"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Agordoj de paĝo"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "La informoj por la paĝo kie la bildo presos"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "Pozicio"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "Ma_ldekstre:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "Dekst_re:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "Su_pre:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "Su_be:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "M_eze:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontale"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikale"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "Ambaŭ"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
-msgid "Size"
-msgstr "Grando"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Larĝo:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Alto:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Skalado:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Unuo:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milimetroj"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "Coloj"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "Antaŭrigardo"
 
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+"Montri la dosierujon kiu enhavas ĉi tiu dosieron en la dosieradministrilo"
+
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "kiel ĝi estas"
@@ -1046,16 +1190,16 @@ msgstr "kiel ĝi estas"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:544
 msgid "Taken on"
 msgstr "Fari je"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:982
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Almenaŭ du dosieroj estas egalaj."
@@ -1074,21 +1218,21 @@ msgstr " (nevalida unikodo)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:542
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i rastrumero  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i rastrumeroj  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2573
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "K_aŝi"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:897
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1097,31 +1241,37 @@ msgstr ""
 "La bildo \"%s\" estis modifita de ekstera aplikaĵo.\n"
 "Vi volas reŝarĝi ĝin?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1017
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Uzi \"%s\"-on por malfermi la elektitan bildon"
-
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1135
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Konservas bildoj \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1539
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Malfermas bildo \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1823
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"
+
+#: ../src/eog-window.c:1829
+#| msgid "Open in fullscreen mode"
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:1943
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Vidanta bildoserion"
 
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2162
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1130,27 +1280,17 @@ msgstr ""
 "Eraro dum presi dosieron:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Redaktilo de ilobretoj"
-
-#: ../src/eog-window.c:2564
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Reagordi al defaŭlto"
-
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2522 ../src/eog-window.c:2537
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Eraro dum lanĉis Sistemagordojs: "
 
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2571
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Malfermi fonajn agordojn"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2587
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1159,11 +1299,11 @@ msgstr ""
 "La bildo \"%s\" estis difinita kiel labortabla fono.\n"
 "Ĉu vi volas modifi ĝian aperon?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3068
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Konservi bildoj loke…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3146
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1172,7 +1312,7 @@ msgstr ""
 "Ĉu vi estas certa ke vi volas forigi na\n"
 "\"%s\" permanente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3149
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1187,33 +1327,43 @@ msgstr[1] ""
 "Ĉu vi certe volas forigi\n"
 "la %d elektitajn bildojn permanente?"
 
+#: ../src/eog-window.c:3171 ../src/eog-window.c:3437
+#| msgid "_Delete Image"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Forigi"
+
+#: ../src/eog-window.c:3174 ../src/eog-window.c:3439
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Jes"
+
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
-msgid "_Do not ask again during this session"
+#: ../src/eog-window.c:3178 ../src/eog-window.c:3431
+#| msgid "_Do not ask again during this session"
+msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Ne _demandi denove dum ĉi tiu seanco"
 
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3222
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Ne povis reakiri bildodosieron"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3238
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Ne povis reakiri bildodosieran informon"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3498
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Ne eblis forigi dosieron"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3304 ../src/eog-window.c:3598
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Eraro dum forigis bildon %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3399
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1222,7 +1372,7 @@ msgstr ""
 "Ĉu vi estas certa ke vi volas movi na\n"
 "\"%s\" rubujen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3402
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1230,7 +1380,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rubujo por \"%s\" ne eblis trovi. Ĉu vi volas forigi tiun bildon konstante?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3407
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1245,7 +1395,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ĉu vi certe volas movi\n"
 "la %d elektitajn bildojn rubujen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3412
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1253,416 +1403,301 @@ msgstr ""
 "Iom elektitajn bildojn ne povas esti movitaj al la rubujo kaj estos forigita "
 "daŭre. Ĉu vi estas certa ke vi volas daŭrigi?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Movi _rubujen"
-
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3476 ../src/eog-window.c:3490
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Ne eblis atingi rubujon."
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
-msgid "_Image"
-msgstr "B_ildo"
-
-#: ../src/eog-window.c:4029
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edakti"
-
-#: ../src/eog-window.c:4031
-msgid "_Go"
-msgstr "E_k"
-
-#: ../src/eog-window.c:4032
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Iloj"
-
-#: ../src/eog-window.c:4035
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Malfermi…"
-
-#: ../src/eog-window.c:4036
-msgid "Open a file"
-msgstr "Malfermi dosieron"
-
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermi"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "Close window"
-msgstr "Fermi la fenestron"
-
-#: ../src/eog-window.c:4041
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Il_obreto"
-
-#: ../src/eog-window.c:4042
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Redakti la aplikaĵa Ilobreto"
-
-#: ../src/eog-window.c:4045
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Agordoj de bildomontrilo"
-
-#: ../src/eog-window.c:4047
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Enhavo"
-
-#: ../src/eog-window.c:4048
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Helpo pri ĉi tiu aplikaĵo"
-
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
+#: ../src/eog-window.c:4156
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Adapti la bildon al la fenestro"
 
-#: ../src/eog-window.c:4051
-msgid "About this application"
-msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo"
+#: ../src/eog-window.c:4163 ../src/eog-window.c:4209
+#| msgid "Shrink the image"
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "Ŝrumpi aŭ pligandigi la nunan bildon"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Tio ŝanĝas la videblecon de la ilobreto en la aktuala fenestro"
+#: ../src/eog-window.c:4259
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Montri la nunan bildon per tutekrana reĝimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Tio ŝanĝas la videblecon de la statobreto en la aktuala fenestro"
+#: ../src/eog-window.c:4338
+#| msgid "Prope_rties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Atributoj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Ŝanĝi la videblecon de la bildgaleripanelo en nuna fenestro"
+#: ../src/eog-window.c:5485
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "La bildomontrilo de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:4066
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Ŝanĝi la videblecon de la flanka breto en la nuna fenestro"
+#: ../src/eog-window.c:5488
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Aisano\n"
+"Dani RODRÍGUEZ\n"
+"Diego SOUZA\n"
+"Eliovir\n"
+"Kvantumo\n"
+"Leo ARIAS\n"
+"Manuel\n"
+"Matt PEPERELL\n"
+"Michael MORONI\n"
+"Patrick (Petriko) OUDEJANS\n"
+"Shane D\n"
+"Szabolcs SZILVA\n"
+"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
+"Ryan LORTIE\n"
+"Daniel PUENTES\n"
+"Kristjan SCHMIDT"
+
+#: ../src/main.c:56
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "Bildomontrilo de GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "_Save"
-msgstr "Kon_servi"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Malfermi en tutekrana reĝimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Konservi ŝanĝojn de nunajn elektitajn bildojn"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Elŝalti bildgalerion"
 
-#: ../src/eog-window.c:4074
-msgid "Open _with"
-msgstr "Malfermi _per"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Malfermi per bildoseria reĝimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Malfermi la elektita bildo per malsama aplikaĵo"
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Lanĉi novan instancon anstataŭ reuzo de ekzistanta"
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Konservi la elektitan bildon sub malsama nomo"
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Malfermi en unusola fenestro, se pluraj fenestroj malfermiĝis la unua estos "
+"uzata"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Malfermi enhavan _dosierujon"
+#: ../src/main.c:69
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Montri la version de la programo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Presi…"
+#: ../src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[DOSIERO…]"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "Presi la elektitan bildon"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
+"opcioj."
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "Ago_rdoj"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Montri \"_%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Montri la atributojn kaj metadatumojn de la seleka bildo"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Movi sur ilobreton"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Malfari"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Movi la elektitan eron sur la ilobreton"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Malfari antaŭan ŝanĝojn en la bildo"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "Fo_rigi de la ilobreto"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Renversi _horizontale"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Forigi la elektitan eron de la ilobreto"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Speguli la bildon horizontale"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Forigi ilobreton"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Renversi _vertikale"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Forigi la elektitan ilobreton"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Speguli la bildon vertikale"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Disigilo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Tu_rni dekstrume"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vido"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Turni la bildon laŭ 90 gradoj dekstrume"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Ilobre_to"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Turni maldekstrumen"
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_Pri Bildomontrilo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Turni la bildon 90 gradoj maldekstrume"
+#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
+#~ msgstr "Montri/kaŝi la fenestran ilobreton."
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Fiksi kiel _ekranfono"
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "Eksteraj programoj uzeblaj por redakti bildojn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "Fiksi la elektitan bildon kiel la ekranfono"
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
+#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
+#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nomo de la labortabla dosiero (inkluzive “.desktop”) de la aplikaĵo "
+#~ "uzota por modifi bildojn (kiam la butono “Modifi bildon” el la ilaro "
+#~ "estas alklakita). Se vi lasos la kampon malplena ĉi tiu trajto estos "
+#~ "elŝaltita."
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Movi la elektitan bildon al la rubodosierujo"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgstr "Uzi \"%s\"-on por malfermi la elektitan bildon"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "_Forigi bildo"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Redaktilo de ilobretoj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "Forigi la elektitan bildon"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "_Reagordi al defaŭlto"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopii"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "B_ildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Kopii la elektitan bildon en la tondujo"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_edakti"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "E_nzomi"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "E_k"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Pligrandigas la bildon"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Iloj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "E_lzomi"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Malfermi dosieron"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Kuntiriĝi la bildon"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fermi la fenestron"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normala grando"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "Il_obreto"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Montri la bildon en normala amplekso"
+#~ msgid "Edit the application toolbar"
+#~ msgstr "Redakti la aplikaĵa Ilobreto"
 
-#: ../src/eog-window.c:4140
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tutekrano"
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "Agordoj de bildomontrilo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Montri la nunan bildon per tutekrana reĝimo"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Enhavo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Paŭzigi la bildserion"
+#~ msgid "Help on this application"
+#~ msgstr "Helpo pri ĉi tiu aplikaĵo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Pauẑigi aŭ daŭrigi la bildserion"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4146
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Plej bona adekvateco"
+#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "Tio ŝanĝas la videblecon de la ilobreto en la aktuala fenestro"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Adapti la bildon al la fenestro"
+#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "Tio ŝanĝas la videblecon de la statobreto en la aktuala fenestro"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "_Antaŭa bildo"
+#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+#~ msgstr "Ŝanĝi la videblecon de la flanka breto en la nuna fenestro"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Iri al antaŭa bildo de la galerio"
+#~ msgid "Save changes in currently selected images"
+#~ msgstr "Konservi ŝanĝojn de nunajn elektitajn bildojn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4155
-msgid "_Next Image"
-msgstr "_Sekva bildo"
+#~ msgid "Open the selected image with a different application"
+#~ msgstr "Malfermi la elektita bildo per malsama aplikaĵo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Iri al sekva bildo de la galerio"
+#~ msgid "Save the selected images with a different name"
+#~ msgstr "Konservi la elektitan bildon sub malsama nomo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
-msgid "_First Image"
-msgstr "_Unua bildo"
+#~ msgid "Print the selected image"
+#~ msgstr "Presi la elektitan bildon"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Iri al unua bildo de la galerio"
+#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+#~ msgstr "Montri la atributojn kaj metadatumojn de la seleka bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
-msgid "_Last Image"
-msgstr "_Lasta bildo"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Malfari"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Iri al lasta bildo de la galerio"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "Malfari antaŭan ŝanĝojn en la bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4164
-msgid "_Random Image"
-msgstr "_Hazarda bildo"
+#~ msgid "Flip _Horizontal"
+#~ msgstr "Renversi _horizontale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Iri al hazarda bildo de la galerio"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "Speguli la bildon horizontale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4179
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "Bi_ldoprezento"
+#~ msgid "Flip _Vertical"
+#~ msgstr "Renversi _vertikale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Lanĉi bildoserian vidon de la bildoj"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "Speguli la bildon vertikale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4248
-msgid "Previous"
-msgstr "Antaŭa"
+#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+#~ msgstr "Fiksi la elektitan bildon kiel la ekranfono"
 
-#: ../src/eog-window.c:4252
-msgid "Next"
-msgstr "Sekva"
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "Movi la elektitan bildon al la rubodosierujo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4256
-msgid "Right"
-msgstr "Dekstre"
+#~ msgid "Delete the selected image"
+#~ msgstr "Forigi la elektitan bildon"
 
-#: ../src/eog-window.c:4259
-msgid "Left"
-msgstr "Maldekstre"
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopii la elektitan bildon en la tondujo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4262
-msgid "Show Folder"
-msgstr "Montri dosierujon"
+#~ msgid "Show the image at its normal size"
+#~ msgstr "Montri la bildon en normala amplekso"
 
-#: ../src/eog-window.c:4265
-msgid "In"
-msgstr "En"
+#~ msgid "Pause Slideshow"
+#~ msgstr "Paŭzigi la bildserion"
 
-#: ../src/eog-window.c:4268
-msgid "Out"
-msgstr "El"
+#~ msgid "_Random Image"
+#~ msgstr "_Hazarda bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4271
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
+#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
+#~ msgstr "Iri al hazarda bildo de la galerio"
 
-#: ../src/eog-window.c:4274
-msgid "Fit"
-msgstr "Adapti"
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "Bi_ldoprezento"
 
-#: ../src/eog-window.c:4277
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galerio"
+#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
+#~ msgstr "Lanĉi bildoserian vidon de la bildoj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4294
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "Rubigi"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Antaŭa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4660
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Uzi %s modifi la nunan bildon"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Sekva"
 
-#: ../src/eog-window.c:4662
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Redakti bildon"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Dekstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:5995
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "La bildomontrilo de GNOME."
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Maldekstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:5998
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n";
-"  Dani Rodríguez https://launchpad.net/~danielrm93\n";
-"  Diego Souza https://launchpad.net/~diegosouza-br-deactivatedaccount\n";
-"  Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n";
-"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n";
-"  Kvantumo https://launchpad.net/~ordnascrazy\n";
-"  Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n";
-"  Manuel https://launchpad.net/~elektrolupo\n";
-"  Matt Peperell https://launchpad.net/~r-launchpad-sites-mat-tp\n";
-"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n";
-"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n";
-"  Shane D https://launchpad.net/~dimensional\n";
-"  Szabolcs Szilva https://launchpad.net/~szabolcsszilva\n";
-"GNOME Contributions:\n"
-"  Tiffany ANTOPOLSKI\n"
-"  Ryan Lortie"
-
-#: ../src/main.c:71
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Bildomontrilo de GNOME"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "Montri dosierujon"
 
-#: ../src/main.c:78
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Malfermi en tutekrana reĝimo"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "En"
 
-#: ../src/main.c:79
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Elŝalti bildgalerion"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "El"
 
-#: ../src/main.c:80
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Malfermi per bildoseria reĝimo"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normale"
 
-#: ../src/main.c:81
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Lanĉi novan instancon anstataŭ reuzo de ekzistanta"
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Adapti"
 
-#: ../src/main.c:82
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-"Malfermi en unusola fenestro. Se pluraj fenestroj malfermiĝis la unua estos "
-"uzata"
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galerio"
 
-#: ../src/main.c:84
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Montri la version de la programo"
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Rubigi"
 
-#: ../src/main.c:116
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[DOSIERO…]"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "Uzi %s modifi la nunan bildon"
 
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
-"opcioj."
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "Redakti bildon"
 
 #~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
 #~ msgid "_Switch image after:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]