[gparted] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 11 Feb 2015 15:33:12 +0000 (UTC)
commit 5f9ca11da72a1e8f8e569695835c619a1dd6a828
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Wed Feb 11 15:33:06 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 624 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 338 insertions(+), 286 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index aa7eb7b..1d9f08b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,7 +11,7 @@
# Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
# Luana Campos Ferreira <luana syst com br>, 2011.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
@@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-18 17:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-03 20:07-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-11 13:27-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
-"GParted é um editor de partições livre para gerenciamento gráfico de suas "
+"GParted é um editor de partições livre para gerenciamento gráfico de suas "
"partições de disco."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
@@ -62,8 +62,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1285
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311
+#: ../src/Win_GParted.cc:1502
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
@@ -184,6 +184,17 @@ msgstr "AVISO: Isso irá APAGAR TODOS OS DADOS no DISCO %1 INTEIRO"
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Selecionar novo tipo de tabela de partições:"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos em %1"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+msgid "Label:"
+msgstr "Rótulo:"
+
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Colar %1"
@@ -201,7 +212,7 @@ msgstr "Aviso:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
@@ -212,12 +223,6 @@ msgstr "Sistema de arquivos"
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de arquivos:"
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
-msgid "Label:"
-msgstr "Rótulo:"
-
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
@@ -297,12 +302,12 @@ msgstr "Não montada"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volume:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2736
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803
msgid "Members:"
msgstr "Membros:"
@@ -321,7 +326,7 @@ msgid "Unallocated:"
msgstr "Não alocado:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
@@ -334,34 +339,40 @@ msgstr "Partição"
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro setor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
msgid "Last sector:"
msgstr "Último setor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de setores:"
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Definir rótulo de partição em %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Define o nome da partição em %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
@@ -569,7 +580,7 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
@@ -786,21 +797,21 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Removido o diretório %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
+#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:249
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
+#: ../src/GParted_Core.cc:251
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -809,7 +820,7 @@ msgstr ""
"com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:288
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Pesquisando %1 partições"
@@ -817,72 +828,72 @@ msgstr "Pesquisando %1 partições"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:337
+#: ../src/GParted_Core.cc:344
msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:656
+#: ../src/GParted_Core.cc:663
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:670
+#: ../src/GParted_Core.cc:677
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é "
"válido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:740
+#: ../src/GParted_Core.cc:750
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1257
+#: ../src/GParted_Core.cc:1271
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1441
+#: ../src/GParted_Core.cc:1455
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1443
+#: ../src/GParted_Core.cc:1457
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1459
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1447
+#: ../src/GParted_Core.cc:1461
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1450
+#: ../src/GParted_Core.cc:1464
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1730
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1732
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1736
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1739
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -891,7 +902,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1749
+#: ../src/GParted_Core.cc:1763
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
@@ -899,7 +910,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1760
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -907,55 +918,65 @@ msgstr ""
"Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
"a partição e escolha o item do menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partição --> Verificar."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1860
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:3091
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1931 ../src/GParted_Core.cc:3092
+#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131
msgid "start: %1"
msgstr "início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:3093
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1933 ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1965 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2018
msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073
msgid "delete %1 file system"
msgstr "apagar %1 sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2093
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para \"%1\" em %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2081
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Limpa o nome da partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2111
+#: ../src/GParted_Core.cc:2125
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Define o nome da partição para \"%1\" em %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
@@ -964,27 +985,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2270
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2273
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2275
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2278
+#: ../src/GParted_Core.cc:2317
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -992,51 +1013,51 @@ msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
"esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2382
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2425
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2453
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2456
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2465
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2468
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2471
+#: ../src/GParted_Core.cc:2510
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2474
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2477
+#: ../src/GParted_Core.cc:2516
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1044,234 +1065,247 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
"operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:3173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212
msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570 ../src/GParted_Core.cc:3174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213
msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2571 ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598 ../src/GParted_Core.cc:3121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160
msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2599 ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161
msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2671
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2674
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
"esta operação"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2676
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2720
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2871
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
msgid "finding optimal block size"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2876
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2894
+#: ../src/GParted_Core.cc:2933
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#: ../src/GParted_Core.cc:2950
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944
+#: ../src/GParted_Core.cc:2983
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfazer última transação"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
+#: ../src/GParted_Core.cc:2997
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:3006
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3035
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3033
+#: ../src/GParted_Core.cc:3072
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3069
+#: ../src/GParted_Core.cc:3108
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3156
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3234
+#: ../src/GParted_Core.cc:3273
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3387
+#: ../src/GParted_Core.cc:3426
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3419
+#: ../src/GParted_Core.cc:3458
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3468
+#: ../src/GParted_Core.cc:3507
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3517
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3519
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3610
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Aviso da libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3614
+#: ../src/GParted_Core.cc:3649
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informações da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3618
+#: ../src/GParted_Core.cc:3653
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Aviso da libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3657
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3620
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Bug encontrado na libparted!"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3660
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Erro fatal do Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3663
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Bug do Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3666
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Recurso sem suporte do Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3669
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Exceção desconhecida do Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3623
+#: ../src/GParted_Core.cc:3673
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3625
+#: ../src/GParted_Core.cc:3675
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3627
+#: ../src/GParted_Core.cc:3677
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3629
+#: ../src/GParted_Core.cc:3679
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:3681
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:3683
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3635
+#: ../src/GParted_Core.cc:3685
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Desfazer a última operação"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Limpar todas as operações"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Aplicar todas as operações"
@@ -1338,15 +1372,15 @@ msgstr "Excluir %1 (%2, %3) de %4"
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatar %1 como %2"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos \"%1\" em %2"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Definir rótulo de partição \"%1\" em %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Define o nome da partição \"%1\" em %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
@@ -1392,23 +1426,27 @@ msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentá-lo de %2 para %3"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Mover %1 para a esquerda e diminui-lo de %2 para %3"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Usado"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Livre"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
@@ -1474,236 +1512,240 @@ msgstr "%1 GB"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Atualizar dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:151
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informações do dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_File System Support"
msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Criar tabela de partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Tentativa de resgatar dados"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Partition"
msgstr "_Partição"
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Contents"
msgstr "_Sumário"
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:237
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Exclui a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:259
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfaz a última operação"
-#: ../src/Win_GParted.cc:293
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplica todas as operações"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em"
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "N_omear partição"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "C_heck"
msgstr "Mar_car"
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
-msgid "_Label"
-msgstr "Ró_tulo"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+msgid "_Label File System"
+msgstr "Ro_tular sistema de arquivos"
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "New UU_ID"
msgstr "Novo UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:455
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Informações sobre o dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabela de partições:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Setores/trilhas:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamanho do setor:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:715
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista"
-#: ../src/Win_GParted.cc:810
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendente"
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:909
+#: ../src/Win_GParted.cc:931
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:915
+#: ../src/Win_GParted.cc:937
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1250
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1261
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1308
+#: ../src/Win_GParted.cc:1334
msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1415
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nenhuma tabela de partições localizada no dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1394
+#: ../src/Win_GParted.cc:1420
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para criar uma nova tabela de partições escolha o item do menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1435
+#: ../src/Win_GParted.cc:1461
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Sem documentação disponível"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1459
+#: ../src/Win_GParted.cc:1485
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1461
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Há documentação disponível no site do projeto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1505
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1714,15 +1756,16 @@ msgstr ""
"Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>\n"
"André Gondim <In memoriam>\n"
"Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
-"Luana Campos Ferreira <luana syst com br>"
+"Luana Campos Ferreira <luana syst com br>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1549
+#: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Não é possível criar mais de %1 partição primária"
msgstr[1] "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1561
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1734,17 +1777,17 @@ msgstr ""
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
"remover uma partição primária antes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1675
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1686
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1753,71 +1796,71 @@ msgstr ""
"GNU/Linux contendo o diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema "
"C: do Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1688
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do "
"GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1661
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover uma partição pode demorar um longo tempo para ser aplicado."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#: ../src/Win_GParted.cc:1800
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Você colou dentro de uma partição existente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1775
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1875
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Não foi possível excluir %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1860
+#: ../src/Win_GParted.cc:1893
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1870
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1955
+#: ../src/Win_GParted.cc:1988
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2000
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1975
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2071
+#: ../src/Win_GParted.cc:2104
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2073
+#: ../src/Win_GParted.cc:2106
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1825,13 +1868,13 @@ msgstr ""
"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
"montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097 ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2"
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1839,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"A ação ativar swap não pode ser executada se uma operação estiver pendente "
"para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2115
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1847,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes "
"de ativar swap nesta partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2152
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1855,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"A ação ativar grupo de volume não pode ser executada se uma operação estiver "
"pendente para a partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1863,47 +1906,47 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes "
"de ativar grupo de volume com esta partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2132
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2132
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possível desativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possível ativar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2195
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Desativando grupo de volume %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2196
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Ativando grupo de volume em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2181
+#: ../src/Win_GParted.cc:2214
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Não foi possível desativar grupo de volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2215
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Não foi possível ativar grupo de volume"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2195
+#: ../src/Win_GParted.cc:2228
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2201
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1911,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"A ação montar não pode ser executada se uma operação estiver pendente para a "
"partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2239
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1919,28 +1962,28 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes "
"de montar esta partição."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2282
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2293
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2303
+#: ../src/Win_GParted.cc:2336
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1948,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de "
"arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2305
+#: ../src/Win_GParted.cc:2338
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1957,20 +2000,20 @@ msgstr ""
"desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
"tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2350
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente"
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
"pendentes. "
-#: ../src/Win_GParted.cc:2332
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1978,31 +2021,31 @@ msgstr ""
"Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
"uma nova tabela de partições."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2347
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Erro ao criar tabela de partições"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2400
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comando gpart não foi encontrado."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2368
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2376
+#: ../src/Win_GParted.cc:2409
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de "
"arquivos."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2378
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A varredura pode durar muito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2380
+#: ../src/Win_GParted.cc:2413
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2010,26 +2053,26 @@ msgstr ""
"Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e "
"copiar os dados para outra mídia."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2382
+#: ../src/Win_GParted.cc:2415
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Você deseja continuar?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2386
+#: ../src/Win_GParted.cc:2419
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2397
+#: ../src/Win_GParted.cc:2430
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+#: ../src/Win_GParted.cc:2446
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em 1%"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2414
+#: ../src/Win_GParted.cc:2447
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2037,35 +2080,35 @@ msgstr ""
"O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema "
"reconhecível no disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2648
+#: ../src/Win_GParted.cc:2715
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2654
+#: ../src/Win_GParted.cc:2721
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2656
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2658
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2703
+#: ../src/Win_GParted.cc:2770
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está apagando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+#: ../src/Win_GParted.cc:2774
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está formatando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2711
+#: ../src/Win_GParted.cc:2778
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Você está colando sobre um volume físico LVM2 não-vazio %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2073,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir "
"ou danificar o grupo de volume."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2790
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2083,11 +2126,11 @@ msgstr ""
"cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume físico antes de "
"executar essa operação."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2726
+#: ../src/Win_GParted.cc:2793
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?"
-#: ../src/btrfs.cc:300
+#: ../src/btrfs.cc:302
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Falha em localizar id de dispositivo para o caminho %1"
@@ -2127,7 +2170,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "Desativar _swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:194
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2135,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"contém dados"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:213
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2180,15 +2223,24 @@ msgstr ""
"NTFS apenas metade do UUID é definido como um novo valor aleatório."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
+#: ../src/ntfs.cc:216
msgid "run simulation"
msgstr "executar simulação"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
+#: ../src/ntfs.cc:223
msgid "real resize"
msgstr "redimensionamento real"
+#~ msgid "Libparted Bug Found!"
+#~ msgstr "Bug encontrado na libparted!"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "Ró_tulo"
+
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "%1 ativa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]