[gparted] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 5f9ca11da72a1e8f8e569695835c619a1dd6a828
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Wed Feb 11 15:33:06 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  624 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 338 insertions(+), 286 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index aa7eb7b..1d9f08b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,7 +11,7 @@
 # Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>, 2010.
 # Luana Campos Ferreira <luana syst com br>, 2011.
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2012.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
@@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-18 17:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-03 20:07-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-11 13:27-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
 msgstr ""
-"GParted é um editor de partições livre  para gerenciamento gráfico de suas "
+"GParted é um editor de partições livre para gerenciamento gráfico de suas "
 "partições de disco."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
@@ -62,8 +62,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1285
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311
+#: ../src/Win_GParted.cc:1502
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Nenhum"
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/Mover"
 
@@ -184,6 +184,17 @@ msgstr "AVISO:  Isso irá APAGAR TODOS OS DADOS no DISCO %1 INTEIRO"
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Selecionar novo tipo de tabela de partições:"
 
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos em %1"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+msgid "Label:"
+msgstr "Rótulo:"
+
 #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Colar %1"
@@ -201,7 +212,7 @@ msgstr "Aviso:"
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de arquivos"
 
@@ -212,12 +223,6 @@ msgstr "Sistema de arquivos"
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de arquivos:"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
-msgid "Label:"
-msgstr "Rótulo:"
-
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
@@ -297,12 +302,12 @@ msgstr "Não montada"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grupo de volume:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2736
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803
 msgid "Members:"
 msgstr "Membros:"
 
@@ -321,7 +326,7 @@ msgid "Unallocated:"
 msgstr "Não alocado:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
@@ -334,34 +339,40 @@ msgstr "Partição"
 
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
 msgid "Path:"
 msgstr "Caminho:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flags:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primeiro setor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Último setor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Total de setores:"
 
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Definir rótulo de partição em %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Define o nome da partição em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
@@ -569,7 +580,7 @@ msgstr "Copiar"
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Label"
 msgstr "Rótulo"
 
@@ -786,21 +797,21 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Removido o diretório %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
+#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Varrendo %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmando %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:249
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignorando o dispositivo %1 com tamanho do setor lógico de %2 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
+#: ../src/GParted_Core.cc:251
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -809,7 +820,7 @@ msgstr ""
 "com tamanho de setores maiores que 512 bytes."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:288
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Pesquisando %1 partições"
 
@@ -817,72 +828,72 @@ msgstr "Pesquisando %1 partições"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:337
+#: ../src/GParted_Core.cc:344
 msgid "unrecognized"
 msgstr "não reconhecido"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:656
+#: ../src/GParted_Core.cc:663
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:670
+#: ../src/GParted_Core.cc:677
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Uma partição com (%1) setores utilizados maior que o comprimento (%2) não é "
 "válido"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:740
+#: ../src/GParted_Core.cc:750
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensagens da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1257
+#: ../src/GParted_Core.cc:1271
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Ainda não há suporte a LUKS (Linux Unified Key Setup)."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1441
+#: ../src/GParted_Core.cc:1455
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1443
+#: ../src/GParted_Core.cc:1457
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1459
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1447
+#: ../src/GParted_Core.cc:1461
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1450
+#: ../src/GParted_Core.cc:1464
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "A entrada do dispositivo %1 está faltando"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1730
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1732
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1736
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "A causa pode ser um pacote de software ausente."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1739
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -891,7 +902,7 @@ msgstr ""
 "%1:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1749
+#: ../src/GParted_Core.cc:1763
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
 
@@ -899,7 +910,7 @@ msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1760
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -907,55 +918,65 @@ msgstr ""
 "Para aumentar o sistema de arquivos a fim de preencher a partição, selecione "
 "a partição e escolha o item do menu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partição --> Verificar."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1860
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
 msgid "create empty partition"
 msgstr "criar partição vazia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:3091
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130
 msgid "path: %1"
 msgstr "caminho: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1931 ../src/GParted_Core.cc:3092
+#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131
 msgid "start: %1"
 msgstr "início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:3093
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132
 msgid "end: %1"
 msgstr "fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1933 ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1965 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2018
 msgid "delete partition"
 msgstr "excluir partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "apagar %1 sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Limpa o rótulo do sistema de arquivos em %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2093
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos para \"%1\" em %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2081
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Limpa o nome da partição em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2111
+#: ../src/GParted_Core.cc:2125
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Define o nome da partição para \"%1\" em %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Define metade do UUID em %1 como um novo valor aleatório"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
 
@@ -964,27 +985,27 @@ msgstr "Define o UUID em %1 como um novo valor aleatório"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2270
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2273
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2275
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2278
+#: ../src/GParted_Core.cc:2317
 msgid "move file system"
 msgstr "mover o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -992,51 +1013,51 @@ msgstr ""
 "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição. Ignorando "
 "esta operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2382
 msgid "using libparted"
 msgstr "usando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2425
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2453
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2456
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover partição para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover partição para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2465
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2468
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2471
+#: ../src/GParted_Core.cc:2510
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2474
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2477
+#: ../src/GParted_Core.cc:2516
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1044,234 +1065,247 @@ msgstr ""
 "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição. Ignorando esta "
 "operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
 msgid "old start: %1"
 msgstr "início antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
 msgid "old end: %1"
 msgstr "fim antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:3173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212
 msgid "new start: %1"
 msgstr "novo início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570 ../src/GParted_Core.cc:3174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213
 msgid "new end: %1"
 msgstr "novo fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2571 ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598 ../src/GParted_Core.cc:3121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "início requisitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2599 ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fim requisitado: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
 msgid "shrink file system"
 msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2671
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2674
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho. Ignorando "
 "esta operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2676
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2720
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "aumentar o sistema de arquivos está atualmente desabilitado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "usando algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2871
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2876
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2894
+#: ../src/GParted_Core.cc:2933
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#: ../src/GParted_Core.cc:2950
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944
+#: ../src/GParted_Core.cc:2983
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "desfazer última transação"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
+#: ../src/GParted_Core.cc:2997
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigi-lo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:3006
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3035
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "definir tipo de partição em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3033
+#: ../src/GParted_Core.cc:3072
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "novo tipo de partição: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "novo sinalizador de partição: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3069
+#: ../src/GParted_Core.cc:3108
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3156
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3234
+#: ../src/GParted_Core.cc:3273
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de arquivos em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3387
+#: ../src/GParted_Core.cc:3426
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "apagar cache de sistema operacional de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3419
+#: ../src/GParted_Core.cc:3458
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "atualizar o setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Erro ao tentar gravar para o setor de boot em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erro ao tentar procurar a posição 0x1 em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3468
+#: ../src/GParted_Core.cc:3507
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erro ao tentar copiar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3517
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no setor de boot NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3519
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Você pode tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3610
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Aviso da libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3614
+#: ../src/GParted_Core.cc:3649
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informações da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3618
+#: ../src/GParted_Core.cc:3653
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Aviso da libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3657
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erro da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3620
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Bug encontrado na libparted!"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3660
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Erro fatal do Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3663
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Bug do Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3666
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Recurso sem suporte do Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3669
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Exceção desconhecida do Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3623
+#: ../src/GParted_Core.cc:3673
 msgid "Fix"
 msgstr "Corrigir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3625
+#: ../src/GParted_Core.cc:3675
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3627
+#: ../src/GParted_Core.cc:3677
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3629
+#: ../src/GParted_Core.cc:3679
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:3681
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:3683
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3635
+#: ../src/GParted_Core.cc:3685
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Desfazer a última operação"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Limpar todas as operações"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Aplicar todas as operações"
 
@@ -1338,15 +1372,15 @@ msgstr "Excluir %1 (%2, %3) de %4"
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Formatar %1 como %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Define o rótulo do sistema de arquivos \"%1\" em %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Definir rótulo de partição \"%1\" em %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Define o nome da partição \"%1\" em %2"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 msgid "resize/move %1"
@@ -1392,23 +1426,27 @@ msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentá-lo de %2 para %3"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Mover %1 para a esquerda e diminui-lo de %2 para %3"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Ponto de montagem"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Unused"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
 msgid "Flags"
 msgstr "Flags"
 
@@ -1474,236 +1512,240 @@ msgstr "%1 GB"
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Atualizar dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:151
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informações do dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operações pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Suporte ao sistema de arquivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Criar tabela de partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Tentativa de resgatar dados"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sumário"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:237
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Exclui a partição selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:259
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Desfaz a última operação"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:293
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Aplica todas as operações"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatar para"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar em"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "N_omear partição"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Gerenci_ar sinalizadores"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
 msgid "C_heck"
 msgstr "Mar_car"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
-msgid "_Label"
-msgstr "Ró_tulo"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+msgid "_Label File System"
+msgstr "Ro_tular sistema de arquivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Novo UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:455
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informações sobre o dispositivo"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabela de partições:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Heads:"
 msgstr "Cabeças:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Setores/trilhas:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Tamanho do setor:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:715
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:810
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operação pendente"
 msgstr[1] "%1 operações pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:909
+#: ../src/Win_GParted.cc:931
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Deseja sair do GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:915
+#: ../src/Win_GParted.cc:937
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
 msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1250
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1261
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1308
+#: ../src/Win_GParted.cc:1334
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1415
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nenhuma tabela de partições localizada no dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1394
+#: ../src/Win_GParted.cc:1420
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Uma tabela de partições é necessária para partições poderem ser adicionadas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para criar uma nova tabela de partições escolha o item do menu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1435
+#: ../src/Win_GParted.cc:1461
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda do Manual do GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1480
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Sem documentação disponível"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1459
+#: ../src/Win_GParted.cc:1485
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta compilação do gparted é configurado sem documentação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1461
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Há documentação disponível no site do projeto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1505
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de Partições do GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1714,15 +1756,16 @@ msgstr ""
 "Leonardo Gregianin <leogregianin gmail com>\n"
 "André Gondim <In memoriam>\n"
 "Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
-"Luana Campos Ferreira <luana syst com br>"
+"Luana Campos Ferreira <luana syst com br>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1549
+#: ../src/Win_GParted.cc:1580
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Não é possível criar mais de %1 partição primária"
 msgstr[1] "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1561
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1734,17 +1777,17 @@ msgstr ""
 "partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
 "remover uma partição primária antes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1675
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Mover uma partição pode causar falha na inicialização do seu sistema"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Você solicitou uma operação para mover o início da sessão da partição %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1686
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1753,71 +1796,71 @@ msgstr ""
 "GNU/Linux contendo o diretório /boot, ou se você mover a partição de sistema "
 "C: do Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1688
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Você pode aprender formas de reparar a configuração do boot na FAQ do "
 "GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1661
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Mover uma partição pode demorar um longo tempo para ser aplicado."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#: ../src/Win_GParted.cc:1800
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Você colou dentro de uma partição existente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1775
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se você concluir esta operação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1875
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Não foi possível excluir %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1860
+#: ../src/Win_GParted.cc:1893
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1870
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1955
+#: ../src/Win_GParted.cc:1988
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2000
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1975
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2071
+#: ../src/Win_GParted.cc:2104
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2073
+#: ../src/Win_GParted.cc:2106
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1825,13 +1868,13 @@ msgstr ""
 "Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
 "montagem. Recomendamos que você as desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097 ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente relativa à partição %2"
 msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes relativas à partição %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1839,7 +1882,7 @@ msgstr ""
 "A ação ativar swap não pode ser executada se uma operação estiver pendente "
 "para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2115
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1847,7 +1890,7 @@ msgstr ""
 "Use o menu editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes "
 "de ativar swap nesta partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2152
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1855,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "A ação ativar grupo de volume não pode ser executada se uma operação estiver "
 "pendente para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1863,47 +1906,47 @@ msgstr ""
 "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes "
 "de ativar grupo de volume com esta partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2132
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Desativando swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2132
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Ativando swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Não foi possível desativar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Não foi possível ativar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2195
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Desativando grupo de volume %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2196
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Ativando grupo de volume em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2181
+#: ../src/Win_GParted.cc:2214
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Não foi possível desativar grupo de volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2215
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Não foi possível ativar grupo de volume"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2195
+#: ../src/Win_GParted.cc:2228
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Desmontando %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2201
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Não foi possível desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1911,7 +1954,7 @@ msgstr ""
 "A ação montar não pode ser executada se uma operação estiver pendente para a "
 "partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2239
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1919,28 +1962,28 @@ msgstr ""
 "Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar todas as operações antes "
 "de montar esta partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2282
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montando %1 em %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2293
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
 msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2303
+#: ../src/Win_GParted.cc:2336
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1948,7 +1991,7 @@ msgstr ""
 "Partições ativas são aquelas que estão em uso, tais como um sistema de "
 "arquivos montado ou área de troca (swap) habilitada."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2305
+#: ../src/Win_GParted.cc:2338
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1957,20 +2000,20 @@ msgstr ""
 "desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
 "tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2350
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente"
 msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
 "pendentes. "
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2332
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1978,31 +2021,31 @@ msgstr ""
 "Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
 "uma nova tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2347
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Erro ao criar tabela de partições"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2400
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Comando gpart não foi encontrado."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2368
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Este recurso utiliza o gpart. Por favor instale o gpart e tente novamente."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2376
+#: ../src/Win_GParted.cc:2409
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Uma varredura completa do disco é necessária para encontrar sistemas de "
 "arquivos."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2378
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "A varredura pode durar muito tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2380
+#: ../src/Win_GParted.cc:2413
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2010,26 +2053,26 @@ msgstr ""
 "Após a varredura você pode montar qualquer sistema de arquivos descoberto e "
 "copiar os dados para outra mídia."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2382
+#: ../src/Win_GParted.cc:2415
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Você deseja continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2386
+#: ../src/Win_GParted.cc:2419
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2397
+#: ../src/Win_GParted.cc:2430
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Busca por sistema de arquivos em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+#: ../src/Win_GParted.cc:2446
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nenhum sistema de arquivos encontrado em 1%"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2414
+#: ../src/Win_GParted.cc:2447
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2037,35 +2080,35 @@ msgstr ""
 "O disco varrido pelo gpart não encontrou nenhum arquivo de sistema "
 "reconhecível no disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2648
+#: ../src/Win_GParted.cc:2715
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2654
+#: ../src/Win_GParted.cc:2721
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2656
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2658
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2703
+#: ../src/Win_GParted.cc:2770
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Você está apagando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+#: ../src/Win_GParted.cc:2774
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Você está formatando um volume físico LVM2 não-vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2711
+#: ../src/Win_GParted.cc:2778
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Você está colando sobre um volume físico LVM2 não-vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2073,7 +2116,7 @@ msgstr ""
 "Apagar ou sobrescrever um volume físico é irreversível e você irá destruir "
 "ou danificar o grupo de volume."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2790
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2083,11 +2126,11 @@ msgstr ""
 "cancelar e usar comandos LVM externos para liberar o volume físico antes de "
 "executar essa operação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2726
+#: ../src/Win_GParted.cc:2793
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Você deseja continuar e forçar a exclusão do volume físico?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:300
+#: ../src/btrfs.cc:302
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Falha em localizar id de dispositivo para o caminho %1"
 
@@ -2127,7 +2170,7 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "Desativar _swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:194
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2135,7 +2178,7 @@ msgstr ""
 "contém dados"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:213
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2180,15 +2223,24 @@ msgstr ""
 "NTFS apenas metade do UUID é definido como um novo valor aleatório."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
+#: ../src/ntfs.cc:216
 msgid "run simulation"
 msgstr "executar simulação"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
+#: ../src/ntfs.cc:223
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionamento real"
 
+#~ msgid "Libparted Bug Found!"
+#~ msgstr "Bug encontrado na libparted!"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "Ró_tulo"
+
 #~ msgid "%1 active"
 #~ msgstr "%1 ativa"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]