[eog] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Ukrainian translation
- Date: Tue, 10 Feb 2015 20:50:46 +0000 (UTC)
commit a0ed3fe8f266539b583d0f22accb4408adce22cc
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Tue Feb 10 22:56:30 2015 +0200
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 1299 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 636 insertions(+), 663 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index bbaf45c..0dda283 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,16 +3,14 @@
# Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999, 2000.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2010
# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
-# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
-# Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-10 04:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-10 13:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-09 20:24+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -24,80 +22,31 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Показувати «_%s»"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Перемістити на панель"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Перемістити виділений пункт на панель інструментів"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "В_иkexbnb з панелі"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Вилучити виділений пункт з панелі"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "В_илучити панель"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Вилучити виділену панель"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Роздільник"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4036
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4062
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель інструментів"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4068
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Галерея _зображень"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4071
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4050
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
@@ -120,11 +69,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Очі GNOME також дозволяють переглядати зображення у повноекранному режимі "
"показу слайдів або встановлювати зображення як стільничні шпалери. Він читає "
-"мітки камери для автоматичного обертання зображення в правильній "
-"орієнтації."
+"мітки камери для автоматичного обертання зображення в правильній орієнтації."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:6161
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
+#: ../src/eog-window.c:5482
msgid "Image Viewer"
msgstr "Перегляд зображень"
@@ -137,7 +85,43 @@ msgstr "Перегляд та обертання зображень"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Малюнок;Слайд;Графіки;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5037
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Відкрити…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+#| msgid "Open _with"
+msgid "Open _With"
+msgstr "Відкрити _через"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Зберегти _як…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "Над_рукувати…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Встановити як _шпалери"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "Показ _слайдів"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "В_ластивості"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Властивості зображення"
@@ -150,111 +134,95 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Далі"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Bytes:"
msgstr "Байтів:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Folder:"
msgstr "Тека:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Загальні"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Значення апертури:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Час експозиції:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокусна відстань:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Flash:"
msgstr "Спалах:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Чутливість (ISO):"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Режим виміру експозиції:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Camera Model:"
msgstr "Модель камери:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата/час:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключові слова:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
@@ -262,57 +230,66 @@ msgstr "Метадані"
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3170 ../src/eog-window.c:3173 ../src/eog-window.c:3426
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "Зберегти _як"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> початкову назву файлу"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> лічильник"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Filename format:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Формат назви файла:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Destination folder:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Цільова тека:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Вибрати каталог"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Визначення шляху файла"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Start counter at:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "По_чинати відлік з:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-#| msgid "Replace spaces with underscores"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "За_мінювати пробіли на підкреслення"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Перейменувати:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "На:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Перегляд назви файла"
@@ -320,88 +297,224 @@ msgstr "Перегляд назви файла"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Покращення зображень"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Згладжувати зображення при зменшенні _масштабу"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Згладжувати зображення при збільшенні _масштабу"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Автоматичне орієнтування"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "As custom color:"
msgstr "Як власний колір:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Прозорі елементи"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As check _pattern"
msgstr "У вигляді _клітчатого поля"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "_Іншим кольором:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Колір прозорих ділянок"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "As _background"
msgstr "Колір _тла"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image View"
msgstr "Перегляд зображення"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Image Zoom"
msgstr "Масштаб зображення"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Роз_ширювати зображення до розміру вікна"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Затримка між зображеннями:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Циклічна послідовність"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Slideshow"
msgstr "Показ слайдів"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Перейти до першої галереї зображень"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_First Image"
+msgstr "П_ерше зображення"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Перейти до попередньої галереї зображень"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "_Попереднє зображення"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Перейти до наступної галереї зображень"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "_Next Image"
+msgstr "_Наступне зображення"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Перейти до останньої галереї зображень"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Last Image"
+msgstr "_Останнє зображення"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Збільшити зображення"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "З_більшити"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Зменшити зображення"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "З_меншити"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Нормальний розмір"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Оптимізувати"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+#| msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "Змінює видимість панелі галереї зображень у поточному вікні"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Зупинити або відновити показ слайдів"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#| msgid "Type:"
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#| msgid "File size:"
+msgid "File Size"
+msgstr "Розмір файла"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#| msgid "Folder:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#| msgid "Aperture Value:"
+msgid "Aperture"
+msgstr "Діафрагма"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#| msgid "Exposure Time:"
+msgid "Exposure"
+msgstr "Експозиція"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#| msgid "Metering Mode:"
+msgid "Metering"
+msgstr "Вимірювання"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "Фотоапарат"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#| msgid "Focal Length:"
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокусна відстань"
+
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматичне орієнтування"
@@ -548,18 +661,14 @@ msgstr ""
"перегляд."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "Показати чи прибрати панель інструментів."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Показати чи приховати рядок стану вікна."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Показувати/приховувати панель галереї зображень."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -567,27 +676,27 @@ msgstr ""
"Положення панелі галереї зображень. Встановіть 0 — знизу; 1 — ліворуч; 2 — "
"згори; 3 — праворуч."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Чи можна змінювати розмір панелі галереї зображень."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Показати чи приховати бічну панель."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Показати/сховати кнопки прокручування панелі галереї."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Закрити головне вікно без запитання про зберігання змін."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Знищувати зображення не питаючи дозволу"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -597,7 +706,7 @@ msgstr ""
"зображень до смітника. Однак, ви будете отримувати запити у випадку, якщо "
"файли не можна перенести до смітника, а натомість їх пропонується вилучити."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -605,7 +714,7 @@ msgstr ""
"Чи у вікні вибору файла слід показувати зображення з теки малюнків, якщо "
"зображення не завантажено у програмі."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -617,12 +726,12 @@ msgstr ""
"XDG. Якщо вимкнено або теку малюнків не встановлено, показуватиметься "
"поточний каталог."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Чи матиме список метаданих власну сторінку у вікні властивостей."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -634,25 +743,11 @@ msgstr ""
"маленьких екранах, наприклад? нетбуках. Якщо вимкнено, віджет вбудовується у "
"сторінку «Метадані»."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Зовнішня програма для редагування зображень"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"Назва файла стільниці (зокрема «.desktop») програми для редагування "
-"зображень (коли панель «Редагування зображення» натиснуто). Залиште порожній "
-"рядок, щоб вимкнути цю функцію."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "Увімкнути додатки"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -662,6 +757,22 @@ msgstr ""
"модулів. Щоб дізнатись \"Розташування\" певного модуля дивіться файл .eog-"
"plugin\"."
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "Відкрити _у програмі"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Скопіювати"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3429
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Перемістити у _смітник"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Показати вміст _теки"
+
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "На весь екран подвійним клацанням"
@@ -670,12 +781,11 @@ msgstr "На весь екран подвійним клацанням"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Увімкнути повноекранний режим подвійним клацанням"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Перезавантажити зображення"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Перезавантажити поточне зображення"
@@ -692,23 +802,6 @@ msgstr "Показати чи приховати жату у рядку стан
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрити _без збереження"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
-#: ../src/eog-window.c:4077
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
-#| msgid "Save As"
-msgid "Save _As"
-msgstr "Зберегти _як"
-
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
@@ -717,12 +810,12 @@ msgstr "Запитання"
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Якщо ви не збережете, зміни будуть втрачені."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Зберегти зміни у зображенні \"%s\" перед закриттям?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -731,23 +824,19 @@ msgstr[0] "У %d зображенні є незбережені зміни. Зб
msgstr[1] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
msgstr[2] "У %d зображеннях є незбережені зміни. Зберегти їх перед закриттям?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "В_иберіть зображення, які треба зберегти:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни буде втрачено."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:885
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезавантажити"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4083
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Зберегти _як…"
-
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
@@ -767,83 +856,14 @@ msgstr "Зображення не знайдено у «%s»."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Вказані місця не містять зображень."
-#: ../src/eog-metadata-details.c:64
-msgid "Camera"
-msgstr "Фотоапарат"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
-msgid "Image Data"
-msgstr "Дані зображення"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Умови зйомки зображення"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-msgid "GPS Data"
-msgstr "Дані GPS"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Примітка автора"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Other"
-msgstr "Інше"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:71
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "Керування правами XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Other"
-msgstr "Інше XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:250
-msgid "Tag"
-msgstr "Мітка"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:257
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:417
-msgid "North"
-msgstr "Північ"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:420
-msgid "East"
-msgstr "Схід"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:423
-msgid "West"
-msgstr "Захід"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:426
-msgid "South"
-msgstr "Південь"
-
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
-
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: ../src/eog-exif-util.c:274
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (лінза)"
@@ -851,7 +871,7 @@ msgstr "%.1f (лінза)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: ../src/eog-exif-util.c:285
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35мм плівка)"
@@ -887,9 +907,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "Підтримувані файли зображень"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "точка"
@@ -897,7 +916,6 @@ msgstr[1] "точки"
msgstr[2] "точок"
#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
-#| msgid "_Open…"
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
@@ -923,27 +941,27 @@ msgstr "Перетворення для не завантаженого зобр
msgid "Transformation failed."
msgstr "Помилка при перетворенні."
-#: ../src/eog-image.c:1110
+#: ../src/eog-image.c:1138
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується."
-#: ../src/eog-image.c:1259
+#: ../src/eog-image.c:1287
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Помилка завантаження зображення."
-#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Зображення не завантажено."
-#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "У вас немає прав потрібних для збереження файла."
-#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу."
@@ -958,20 +976,90 @@ msgstr "Не вдалось створити тимчасовий файл дл
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не вдалось виділити пам'ять для завантаження файла у форматі JPEG"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "Дані зображення"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Умови зйомки зображення"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Дані GPS"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Примітка автора"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "Керування правами XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "Інше XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Мітка"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+msgid "North"
+msgstr "Північ"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+msgid "East"
+msgstr "Схід"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+msgid "West"
+msgstr "Захід"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+msgid "South"
+msgstr "Південь"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
+#, c-format
+#| msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
+#| msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i піксель"
+msgstr[1] "%i × %i пікселі"
+msgstr[2] "%i × %i пікселів"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
-msgid "File size:"
-msgstr "Розмір файла:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
-#: ../src/eog-window.c:4087
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Показати теку, яка містить цей файл у файловому менеджері"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
@@ -983,94 +1071,94 @@ msgstr[2] "%lu секунд"
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметри зображення"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Зображення, для якого будуть налаштовані властивості друку"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Інформація про сторінку, на якій буде надруковане зображення"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Положення"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "З_ліва:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "З_верху:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "З_низу:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центрувати:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Горизонтально та вертикально"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Масштаб:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Одиниця:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Міліметри"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Дюйми"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Показати теку, яка містить цей файл у файловому менеджері"
+
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "як є"
@@ -1090,11 +1178,11 @@ msgstr "як є"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: ../src/eog-thumb-view.c:544
msgid "Taken on"
msgstr "Знято"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: ../src/eog-uri-converter.c:982
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Є принаймні два файли з однаковою назвою."
@@ -1113,7 +1201,7 @@ msgstr " (некоректний символ Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:541
+#: ../src/eog-window.c:542
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -1121,14 +1209,14 @@ msgstr[0] "%i × %i точку %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i точки %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2573
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Сховати"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:859
+#: ../src/eog-window.c:897
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1137,37 +1225,36 @@ msgstr ""
"Зображення «%s» змінено через іншу програму.\n"
"Перезавантажити його?"
-#: ../src/eog-window.c:1023
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Використовувати «%s» для відкривання вибраного зображення"
-
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#: ../src/eog-window.c:1135
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Збереження зображення «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1574
+#: ../src/eog-window.c:1539
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Відкриття зображення «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:1898
-#| msgid "_Fullscreen"
+#: ../src/eog-window.c:1823
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з _повноекранного режиму"
+#: ../src/eog-window.c:1829
+#| msgid "_Leave Fullscreen"
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
+
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2030
+#: ../src/eog-window.c:1943
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Переглядання слайдами"
-#: ../src/eog-window.c:2259
+#: ../src/eog-window.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1176,31 +1263,17 @@ msgstr ""
"Помилка при друкуванні файла:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2558
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Редактор панелі інструментів"
-
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_Типове розташування"
-
-#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4044
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
-
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2522 ../src/eog-window.c:2537
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "помилка запуску системних налаштувань:"
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2571
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Відкрити налаштування тла"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2587
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1209,18 +1282,18 @@ msgstr ""
"Зображення «%s» встановлено як тло стільниці.\n"
"Змінити його вигляд?"
-#: ../src/eog-window.c:3263
+#: ../src/eog-window.c:3068
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Збереження зображення локально…"
-#: ../src/eog-window.c:3341
+#: ../src/eog-window.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
msgstr "Вилучити «%s» остаточно?"
-#: ../src/eog-window.c:3344
+#: ../src/eog-window.c:3149
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1232,41 +1305,41 @@ msgstr[0] "Вилучити %d вибране зображення безпов
msgstr[1] "Вилучити %d вибраних зображення безповоротно?"
msgstr[2] "Вилучити %d вибраних зображень безповоротно?"
-#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3171 ../src/eog-window.c:3437
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3174 ../src/eog-window.c:3439
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3178 ../src/eog-window.c:3431
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Не запитувати знову протягом цього сеансу"
-#: ../src/eog-window.c:3417
+#: ../src/eog-window.c:3222
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Неможливо одержати файл зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3238
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Неможливо одержати інформацію про файл зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не можу вилучити файл"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3304 ../src/eog-window.c:3598
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Помилка при вилученні зображення %s"
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3399
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1275,14 +1348,14 @@ msgstr ""
"Перемістити\n"
"«%s» у смітник?"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3402
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Не можу знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3407
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1300,7 +1373,7 @@ msgstr[2] ""
"Перемістити\n"
"%d вибраних зображень у смітник?"
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3412
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1308,389 +1381,289 @@ msgstr ""
"Деякі з вибраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде "
"вилучено остаточно. Продовжити?"
-#: ../src/eog-window.c:3622 ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4140
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Перемістити у _смітник"
-
-#: ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3476 ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не вдалось отримати доступ до смітника."
-#: ../src/eog-window.c:4034
-msgid "_Image"
-msgstr "_Образ"
-
-#: ../src/eog-window.c:4035
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
-
-#: ../src/eog-window.c:4037
-msgid "_Go"
-msgstr "Пере_хід"
-
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Засоби"
-
-#: ../src/eog-window.c:4041
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Відкрити…"
-
-#: ../src/eog-window.c:4042
-msgid "Open a file"
-msgstr "Відкрити файл"
-
-#: ../src/eog-window.c:4045
-msgid "Close window"
-msgstr "Закрити вікно"
-
-#: ../src/eog-window.c:4047
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Панель інструментів"
-
-#: ../src/eog-window.c:4048
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "Редагувати панель інструментів"
-
-#: ../src/eog-window.c:4051
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "Параметри переглядача зображень"
+#: ../src/eog-window.c:4156
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
-#: ../src/eog-window.c:4053
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
+#: ../src/eog-window.c:4163 ../src/eog-window.c:4209
+#| msgid "Shrink the image"
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "Зменшити або збільшити поточие зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4054
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Довідка про програму"
+#: ../src/eog-window.c:4259
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі"
-#: ../src/eog-window.c:4057
-msgid "About this application"
-msgstr "Про цю програму"
+#: ../src/eog-window.c:4338
+#| msgid "Prope_rties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
-#: ../src/eog-window.c:4063
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні"
+#: ../src/eog-window.c:5485
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:4066
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
+#: ../src/eog-window.c:5488
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Юрій Сирота\n"
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
+"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
-#: ../src/eog-window.c:4069
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "Змінює видимість панелі галереї зображень у поточному вікні"
+#: ../src/main.c:56
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "Переглядач зображень GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "Відкрити у повноекранному режимі"
-#: ../src/eog-window.c:4078
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "Вимкнути галерею зображень"
-#: ../src/eog-window.c:4080
-msgid "Open _with"
-msgstr "Відкрити _у програмі"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Відкрити у режимі показу слайдів"
-#: ../src/eog-window.c:4081
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі"
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "Запускати новий екземпляр замість використання наявного"
-#: ../src/eog-window.c:4084
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою"
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Відкрите в одному вікно, якщо кілька вікон відкрито і перше використовується"
-#: ../src/eog-window.c:4086
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "Показати вміст _теки"
+#: ../src/main.c:69
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "показати версію програми"
-#: ../src/eog-window.c:4089
-msgid "_Print…"
-msgstr "Над_рукувати…"
+#: ../src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
-#: ../src/eog-window.c:4090
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "Надрукувати вибрані зображення"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік параметрів командного "
+"рядка."
-#: ../src/eog-window.c:4092
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "В_ластивості"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Показувати «_%s»"
-#: ../src/eog-window.c:4093
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "Показати властивості та метадані вибраних зображень"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Перемістити на панель"
-#: ../src/eog-window.c:4095
-msgid "_Undo"
-msgstr "В_ернути"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Перемістити виділений пункт на панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:4096
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "Вернути останню зміну у зображенні"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "В_иkexbnb з панелі"
-#: ../src/eog-window.c:4098
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Перевернути _горизонтально"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Вилучити виділений пункт з панелі"
-#: ../src/eog-window.c:4099
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "В_илучити панель"
-#: ../src/eog-window.c:4101
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Перевернути _вертикально"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Вилучити виділену панель"
-#: ../src/eog-window.c:4102
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Роздільник"
-#: ../src/eog-window.c:4104
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "П_ерегляд"
-#: ../src/eog-window.c:4105
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:4107
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
+#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
+#~ msgstr "Показати чи прибрати панель інструментів."
-#: ../src/eog-window.c:4108
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "Зовнішня програма для редагування зображень"
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Встановити як _шпалери"
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
+#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
+#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назва файла стільниці (зокрема «.desktop») програми для редагування "
+#~ "зображень (коли панель «Редагування зображення» натиснуто). Залиште "
+#~ "порожній рядок, щоб вимкнути цю функцію."
-#: ../src/eog-window.c:4111
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "Встановити вибране зображення як шпалери"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgstr "Використовувати «%s» для відкривання вибраного зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4114
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:4116
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "_Вилучити зображення"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "_Типове розташування"
-#: ../src/eog-window.c:4117
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "Вилучити вибране зображення"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Образ"
-#: ../src/eog-window.c:4119
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Скопіювати"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "З_міни"
-#: ../src/eog-window.c:4120
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "Скопіювати вибране зображення у буфер"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "Пере_хід"
-#: ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4134
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "З_більшити"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Засоби"
-#: ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4132
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Збільшити зображення"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4137
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "З_меншити"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Закрити вікно"
-#: ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4138
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Зменшити зображення"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:4128
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Нормальний розмір"
+#~ msgid "Edit the application toolbar"
+#~ msgstr "Редагувати панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:4129
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами"
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "Параметри переглядача зображень"
-#: ../src/eog-window.c:4146
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "На _весь екран"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Зміст"
-#: ../src/eog-window.c:4147
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі"
+#~ msgid "Help on this application"
+#~ msgstr "Довідка про програму"
-#: ../src/eog-window.c:4149
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "Зупинити показ"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Про цю програму"
-#: ../src/eog-window.c:4150
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "Зупинити або відновити показ слайдів"
+#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:4152
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Оптимізувати"
+#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:4153
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
+#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+#~ msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4173
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "_Попереднє зображення"
+#~ msgid "Save changes in currently selected images"
+#~ msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
-#: ../src/eog-window.c:4159
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Перейти до попередньої галереї зображень"
+#~ msgid "Open the selected image with a different application"
+#~ msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі"
-#: ../src/eog-window.c:4161
-msgid "_Next Image"
-msgstr "_Наступне зображення"
+#~ msgid "Save the selected images with a different name"
+#~ msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою"
-#: ../src/eog-window.c:4162
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Перейти до наступної галереї зображень"
+#~ msgid "Print the selected image"
+#~ msgstr "Надрукувати вибрані зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4164 ../src/eog-window.c:4176
-msgid "_First Image"
-msgstr "П_ерше зображення"
+#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+#~ msgstr "Показати властивості та метадані вибраних зображень"
-#: ../src/eog-window.c:4165
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "Перейти до першої галереї зображень"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "В_ернути"
-#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4179
-msgid "_Last Image"
-msgstr "_Останнє зображення"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "Вернути останню зміну у зображенні"
-#: ../src/eog-window.c:4168
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "Перейти до останньої галереї зображень"
+#~ msgid "Flip _Horizontal"
+#~ msgstr "Перевернути _горизонтально"
-#: ../src/eog-window.c:4170
-msgid "_Random Image"
-msgstr "Випа_дкове зображення"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eog-window.c:4171
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "Перейти до випадкової галереї зображень"
+#~ msgid "Flip _Vertical"
+#~ msgstr "Перевернути _вертикально"
-#: ../src/eog-window.c:4329
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "Показ _слайдів"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eog-window.c:4330
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
+#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+#~ msgstr "Встановити вибране зображення як шпалери"
-#: ../src/eog-window.c:4402
-msgid "Previous"
-msgstr "Попереднє"
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
-#: ../src/eog-window.c:4407
-msgid "Next"
-msgstr "Наступне"
+#~ msgid "_Delete Image"
+#~ msgstr "_Вилучити зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4414
-msgid "Right"
-msgstr "За годинниковою"
+#~ msgid "Delete the selected image"
+#~ msgstr "Вилучити вибране зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4417
-msgid "Left"
-msgstr "Проти годинникової"
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "Скопіювати вибране зображення у буфер"
-#: ../src/eog-window.c:4420
-msgid "Show Folder"
-msgstr "Показати теку"
+#~ msgid "Show the image at its normal size"
+#~ msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами"
-#: ../src/eog-window.c:4423
-msgid "In"
-msgstr "Збільшити"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "На _весь екран"
-#: ../src/eog-window.c:4426
-msgid "Out"
-msgstr "Зменшити"
+#~ msgid "Pause Slideshow"
+#~ msgstr "Зупинити показ"
-#: ../src/eog-window.c:4429
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормальний"
+#~ msgid "_Random Image"
+#~ msgstr "Випа_дкове зображення"
-#: ../src/eog-window.c:4432
-msgid "Fit"
-msgstr "Підігнати"
+#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
+#~ msgstr "Перейти до випадкової галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:4435
-msgid "Gallery"
-msgstr "Галерея"
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "Показ _слайдів"
-#: ../src/eog-window.c:4452
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "Смітник"
+#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
+#~ msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
-#: ../src/eog-window.c:4818
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "Редагувати поточне зображення через %s"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Попереднє"
-#: ../src/eog-window.c:4820
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Редагування зображення"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Наступне"
-#: ../src/eog-window.c:6164
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME."
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "За годинниковою"
-#: ../src/eog-window.c:6167
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Юрій Сирота\n"
-"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
-"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Проти годинникової"
-#: ../src/main.c:56
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "Переглядач зображень GNOME"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "Показати теку"
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "Відкрити у повноекранному режимі"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "Збільшити"
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "Вимкнути галерею зображень"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "Зменшити"
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "Відкрити у режимі показу слайдів"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Нормальний"
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "Запускати новий екземпляр замість використання наявного"
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "Підігнати"
-#: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-"Відкрите в одному вікно, якщо кілька вікон відкрито і перше використовується"
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Галерея"
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "показати версію програми"
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Смітник"
-#: ../src/main.c:99
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ФАЙЛ…]"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "Редагувати поточне зображення через %s"
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік параметрів командного "
-"рядка."
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "Редагування зображення"
#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "_Про передача зображень"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]