[nautilus] Updated Ukrainian translation



commit 513e0aec03980600aeaf5b8816713d7adc0a0bdf
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Tue Feb 10 22:50:18 2015 +0200

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po | 3346 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1484 insertions(+), 1862 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 02b338a..8cc5d60 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,36 +2,37 @@
 # Yuri Syrota <rasta cvs gnome org>, 2001-2004.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2009.
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 # Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-15 22:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-15 23:01+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil";
+"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-09 11:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-09 17:12+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
 "browsing your file system."
 msgstr ""
 "Nautilus, також відомий як Файли, — типовий файловий менеджер для "
-"стільничного середовища GNOME. Він дозволяє простий та інгрований спосіб "
-"упорядкування ваших файлів і перегладання файлової системи."
+"стільничного середовища GNOME. Він дозволяє простий та інтегрований спосіб "
+"упорядкування ваших файлів і переглядання файлової системи."
 
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus підтримує всі базові можливості файлового менеджера і навіть "
 "більше. Він може шукати і впорядковувати ваші файли і теки як локально, так "
 "і в мережі, читати і записувати дані через змінний носій, запускати скрипти "
-"і запускати програми. Він має три ржими перегляду: ґратки піктограм, список "
+"і запускати програми. Він має три режими перегляду: ґратки піктограм, список "
 "піктограм, ієрархічний список. Можливості можна розширити за допомогою "
 "додатків і скриптів."
 
@@ -52,30 +53,26 @@ msgstr "Запустити програму"
 
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "З'єднання з сервером"
 
 #. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168
-#: ../src/nautilus-window.c:2347
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2401
+#: ../src/nautilus-window.c:2570
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Доступ до файлів"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "тека;менеджер;папка;диск;файл;"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Збережений пошук"
-
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -84,8 +81,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
@@ -132,26 +129,17 @@ msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від курсора в буквах."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199
-#: ../src/nautilus-view.c:7352
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Ви_різати"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
@@ -167,15 +155,15 @@ msgstr "_Докладніше"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
-#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1238
+#: ../src/nautilus-view.c:4880
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
@@ -188,58 +176,29 @@ msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (некоректний Унікод)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1824 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Домівка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Прямокутник виділення"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Вставити текст з буферу обміну"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Виді_лити все"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "_Типово"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Виділити весь текст в текстовому полі"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Перемістити в_гору"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Перемістити в_низ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Використовувати _типові"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Замінити поточні параметри стовпців списку на типові параметри"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2054
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
@@ -296,7 +255,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Група файла."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
 msgid "Permissions"
 msgstr "Права"
 
@@ -350,12 +309,12 @@ msgstr "Пошук видавати за відповідністю"
 msgid "on the desktop"
 msgstr "на стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 msgstr "Неможливо перемістити том «%s» у смітник."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 "volume."
@@ -363,15 +322,15 @@ msgstr ""
 "Якщо бажаєте витягнути носій, будь ласка, використовуйте пункт «Витягнути» у "
 "контекстному меню тому."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:968
+#: ../src/nautilus-view.c:780
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 "menu of the volume."
@@ -380,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "контекстному меню тому."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -401,50 +360,50 @@ msgstr "_Сполучити сюди"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Цей файл неможливо змонтувати"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Цей файл неможливо демонтувати"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Цей файл неможливо витягнути"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Цей файл неможливо запустити"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Цей файл неможливо зупинити"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Файл не знайдено"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Неможливо перейменувати піктограму стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниці"
@@ -461,62 +420,62 @@ msgstr "Неможливо перейменувати файл стільниц
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%-e %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-d %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %e %b %Y %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %e %b %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5161
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Заборонено надавати права"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Заборонено вказувати власника"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5474
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Заборонено вказувати групу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Вказана група «%s» не існує"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5891
 msgid "Me"
 msgstr "Моє"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5915
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -524,7 +483,7 @@ msgstr[0] "%'u пункт"
 msgstr[1] "%'u пункти"
 msgstr[2] "%'u пунктів"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5916
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -532,7 +491,7 @@ msgstr[0] "%'u тека"
 msgstr[1] "%'u теки"
 msgstr[2] "%'u тек"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5917
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -541,92 +500,92 @@ msgstr[1] "%'u файли"
 msgstr[2] "%'u файлів"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
 msgid "? items"
 msgstr "? пунктів"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
 msgid "? bytes"
 msgstr "? байтів"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6383
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
 msgid "Archive"
 msgstr "Архів"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
 msgid "Markup"
 msgstr "Розмітка"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакти"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
 msgid "Calendar"
 msgstr "Календар"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
 msgid "Document"
 msgstr "Документи"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентація"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Електронна таблиця"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
 msgid "Binary"
 msgstr "Бінарник"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
 msgid "Folder"
 msgstr "Тека"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
 msgid "Link"
 msgstr "Посилання"
 
@@ -635,15 +594,15 @@ msgstr "Посилання"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Посилання на %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Посилання (пошкоджено)"
 
@@ -719,13 +678,13 @@ msgstr "Початковий файл"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
@@ -782,11 +741,7 @@ msgstr "_Пропустити все"
 msgid "_Retry"
 msgstr "Пов_торити"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369
-#: ../src/nautilus-view.c:8688
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
@@ -977,11 +932,11 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Остаточно вилучити «%B» зі смітника?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -993,30 +948,30 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт
 msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?"
 msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1218
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "О_чистити смітник"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Остаточно вилучити «%B»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1025,7 +980,7 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?"
 msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?"
 msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1033,72 +988,72 @@ msgstr[0] "залишилось вилучити %'d файл"
 msgstr[1] "залишилось вилучити %'d файли"
 msgstr[2] "залишилось вилучити %'d файлів"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Вилучення файлів"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T залишилась"
 msgstr[1] "%T залишились"
 msgstr[2] "%T залишилось"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Помилка при вилученні."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "Неможливо вилучити файли у теці «%B», бо у вас немає прав на їхній перегляд."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Пропустити файли"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», бо у вас немає прав на її читання."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Помилка читання теки «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Не вдалось вилучити теку %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Помилка при вилучені %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Переміщення файлів у смітник"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1107,35 +1062,35 @@ msgstr[1] "залишилось перемістити у смітник %'d ф
 msgstr[2] "залишилось перемістити у смітник %'d файлів"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Неможливо перемістити «%B» у смітник. Остаточно його вилучити?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Викидання файлів"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Вилучення файлів"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Неможливо витягнути %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Неможливо демонтувати %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1143,18 +1098,18 @@ msgstr ""
 "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, "
 "що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Не очищати смітник"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:5272
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1162,7 +1117,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла (
 msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
 msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1170,7 +1125,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла
 msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
 msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1178,7 +1133,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%S
 msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
 msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1186,66 +1141,66 @@ msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла"
 msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
 msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Помилка при копіюванні."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Помилка при перенесенні."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "Неможливо обробити файли у теці «%B», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Неможливо обробити теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Неможливо обробити файл «%B», бо ви не маєте прав на його читання."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Помилка одержання інформації про «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Помилка копіювання до «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Призначення не є текою."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1253,54 +1208,54 @@ msgstr ""
 "Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, "
 "щоб звільнити місце."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Потрібно ще %S, щоб скопіювати призначене."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Переміщення «%B» до «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Копіювання «%B» до «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Дублювання «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Переміщення файла %'d з %'d  (у «%B») до «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Копіювання файла %'d з %'d  (у «%B») для «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Дублювання файла %'d з %'d  (у «%B»)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Переміщення файла %'d з %'d  до «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Копіювання файла %'d з %'d  до «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Дублювання %'d файла з %'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S з %S"
@@ -1310,14 +1265,14 @@ msgstr "%S з %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S з %S — залишилась %T (%S/с)"
 msgstr[1] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)"
 msgstr[2] "%S з %S — залишилось %T (%S/с)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1325,11 +1280,11 @@ msgstr ""
 "Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її створення за "
 "призначенням."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Помилка створення теки «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1337,88 +1292,88 @@ msgstr ""
 "Неможливо скопіювати файли з теки «%B», бо у вас немає прав на їхній "
 "перегляд."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», бо ви не маєте прав на її читання."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Помилка перенесення «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Неможливо вилучити первинну теку."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Помилка копіювання «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Неможливо вилучити файли з вже наявної теки %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Неможливо вилучити вже наявний файл %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Помилка при копіюванні файла в %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Копіювання файлів"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Підготовлення до переміщення в «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1426,20 +1381,20 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла
 msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
 msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Помилка при переміщенні файла в %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Переміщення файлів"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Створення сполучень з «%B»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1447,86 +1402,82 @@ msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл"
 msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли"
 msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Помилка при створенні посилання на %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Налаштування прав"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Неназвана тека"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Неназвана %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Неназваний документ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Помилка при створенні каталогу %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Помилка при створенні файла %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Помилка при створенні каталогу в %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Очищення смітника"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Неможливо відмічати пускач довіреним (виконуваним)"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2539
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:183 ../src/nautilus-window.c:448
 msgid "Undo"
 msgstr "Повернути"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2540
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Повернути останню дію"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2558
+#: ../src/nautilus-window.c:449
 msgid "Redo"
 msgstr "Повторити"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2559
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Повторити останню незроблену дію"
 
@@ -1817,86 +1768,86 @@ msgstr "Відновити «%s» на «%s»"
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Перемістити «%s» у смітник"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "По_вернути викидання"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Повторити викидання"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "По_вернути змінення прав"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "По_вторити змінення прав"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Відновити початкові права на «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Вказати права на «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Вказати групу «%s» на «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "По_вернути змінення групи"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "По_вторити змінення групи"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Вказати власника «%s» на «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "По_вернути змінення власника"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "По_вторити змінення власника"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Неможливо визначити початкову адресу «%s» "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Пункт неможливо відновити зі смітника."
 
@@ -2294,7 +2245,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Перелік підписів до піктограм нижче для перегляду піктограм та стільниці. "
 "Справжня кількість підписів залежить від масштабу зображення. Можливі "
-"значення: «sizeю, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» "
+"значення: «size, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» "
 "та «mime_type»."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
@@ -2310,15 +2261,34 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Типовий масштаб піктограми мініатюри"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Типовий розмір мініатюри при перегляді мініатюр."
+#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"Типовий розмір мініатюри у перегляді мініатюр, коли використовується розмір "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Обмеження опускання у тексті"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2331,73 +2301,71 @@ msgid ""
 "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
 msgstr ""
 "Рядок, що вказує як частини довгих назв файлів будуть замінюватись овалами, "
 "залежно від масштабу. Кожен список записі у формі \"Масштаб:цифра\". Для "
 "кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва файла не перевищуватиме "
 "вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або менше, для вказаного "
-"масштабу не накладається обмежень. Типовий вивід у формі \"Ціле\" без будь-"
-"якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно визначає максимальне "
-"число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 — завжди показуються "
-"довгі назви файлів; 3 — назви файлів скорочуються, якщо назва перевищує три "
-"рядки; smallest:5,smaller:4,0 — скоротити назви файлів, якщо вони "
-"перевищують п'ять рядків для масштабу \"smallest\". Скорочувати назви "
+"масштабу не накладається обмежень. Типовий вивід у формі \"Ціле\" без "
+"будь-якого вказаного рівня масштабу також допускається. Воно визначає "
+"максимальне число рядків для усіх інших масштабів. Наприклад: 0 — завжди "
+"показуються довгі назви файлів; 3 — назви файлів скорочуються, якщо назва "
+"перевищує три рядки; smallest:5,smaller:4,0 — скоротити назви файлів, якщо "
+"вони перевищують п'ять рядків для масштабу \"smallest\". Скорочувати назви "
 "файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для масштабу \"smaller\". Не "
-"скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: smallest "
-"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
-"(200%), largest (400%)"
+"скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби:small, "
+"standard, large"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Типовий масштаб списку"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Типовий масштаб для перегляду списком."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у списку."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Типовий порядок стовпчиків у списку."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use tree view"
 msgstr "У вигляді дерева"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
 "Чи слід використовувати навігація для списків у вигляді дерева замість "
 "плоского списку"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Шрифт стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Опис шрифту, який використовується для піктограм на стільниці."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Піктограма домівки видима на стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2405,11 +2373,11 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
 "домашній теку."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Піктограма смітника видима на стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2417,11 +2385,11 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
 "смітник."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Показувати змонтовані томи на стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2429,11 +2397,11 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилаються на "
 "змонтовані томи."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Піктограма мережних серверів видима на стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2441,11 +2409,11 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на "
 "«Мережеві сервери»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Назва піктограми домівки на стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2453,21 +2421,21 @@ msgstr ""
 "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми домівки на стільниці, введіть "
 "її тут."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Назва піктограми смітника на стільниці"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми смітника, введіть її тут."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Назва піктограми мережних серверів"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2475,7 +2443,7 @@ msgstr ""
 "Якщо ви бажаєте мати власну назву піктограми для мережних серверів, введіть "
 "її тут."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2487,11 +2455,11 @@ msgstr ""
 "вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, кількість рядків "
 "не обмежується."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Загасає тло при зміні"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2499,11 +2467,11 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, Nautilus буде використовувати ефект згасання для зміни тла "
 "стільниці. "
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Геометричний рядок для вікна навігації."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2511,36 +2479,36 @@ msgstr ""
 "Рядок, що містить збережену геометрію, та координати рядків для навігації "
 "вікнами."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Чи вікно навігації повинне бути розгорнутим."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Ширина бічної панелі"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель."
 
@@ -2558,11 +2526,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Надіслати файли електронною поштою…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Отакої! Щось не так."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-application.c:181
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2573,7 +2541,7 @@ msgstr ""
 "було можна її створити:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:232
+#: ../src/nautilus-application.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2584,7 +2552,7 @@ msgstr ""
 "було можна її створити:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:366
+#: ../src/nautilus-application.c:318
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2592,128 +2560,102 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
 "налаштування в ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Помилка показу довідки: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1096
+#: ../src/nautilus-application.c:612
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1102
+#: ../src/nautilus-application.c:619
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit неможливо використати з URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1109
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry неможливо використати з понад одним URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1115
+#: ../src/nautilus-application.c:627
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1121
+#: ../src/nautilus-application.c:634
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop і --force-desktop неможливо вживати разом."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1220
+#: ../src/nautilus-application.c:718
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1226
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Показати версію програми."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1228
+#: ../src/nautilus-application.c:725
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1228
+#: ../src/nautilus-application.c:725
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1230
+#: ../src/nautilus-application.c:727
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Показати версію програми."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:729
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1232
+#: ../src/nautilus-application.c:731
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1234
+#: ../src/nautilus-application.c:733
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Не керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1236
+#: ../src/nautilus-application.c:735
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Завжди керувати сільницею (ігнорувати параметри GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1238
+#: ../src/nautilus-application.c:737
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Вийти з Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1240
+#: ../src/nautilus-application.c:739
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1241
+#: ../src/nautilus-application.c:740
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI…]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1253
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Перегляд файлової системи менеджером файлів"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1263
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Неможливо розібрати аргументи"
-
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1296
+#: ../src/nautilus-application.c:820
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Неможливо зареєструвати програму"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Помилка показу довідки: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Відкрити вікно"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "З'єднатись з _сервером…"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Бокова панель"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Зак_ладки"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "З'єднатись з _сервером…"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Параметри"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
@@ -2761,7 +2703,7 @@ msgstr "_Запустити"
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Нема жодної визначеної закладки"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
@@ -2778,6 +2720,7 @@ msgid "Move Down"
 msgstr "Пересунути вниз"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
 msgid "_Name"
 msgstr "_Назва"
 
@@ -2785,100 +2728,14 @@ msgstr "_Назва"
 msgid "_Location"
 msgstr "_Адреса"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "З_воротний порядок"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Показувати піктограми у зворотному порядку"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "З_берігати вирівнювання"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Лишити піктограми вирівняними за ґраткою"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "В_ласноруч"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Лишати піктограми там, де їх залишено"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "за _назвою"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за назвою в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "за _розміром"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за розміром в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "за _типом"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за типом в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "за датою _зміни"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за датою зміни в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "За датою д_оступу"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом доступу у рядках"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "За _часом викидання"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом викидання в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "За відповідністю пошуку"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за відповідністю пошуку в рядках"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Перегляд піктограм"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
 #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Не вдалося доступитися до адреси"
 
@@ -2916,94 +2773,26 @@ msgstr "Це не схоже на адресу."
 msgid "For example, %s"
 msgstr "Наприклад, %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Вилучити"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Очистити все"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
 msgid "_Server Address"
 msgstr "_Адреса сервера"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "Не_давні сервери"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
 msgid "C_onnect"
 msgstr "З'_єднатись"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195
-#: ../src/nautilus-view.c:8740
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "О_чистити смітник"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Відновити початкові _розміри піктограм"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Змінити т_ло стільниці"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір тла "
-"стільниці"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Очистити смітник"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Перегрупувати піктограми для кращого розміщення у вікні та уникнення "
-"перекривання"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Змінити розмір піктограми…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Дозволити змінювати розмір вибраних піктограм"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Відновити розміри кожної вибраної піктограми"
-
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -3026,7 +2815,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
 msgid "Desktop"
 msgstr "Стільниця"
 
@@ -3135,9 +2924,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Перейменування «%s» на «%s»."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
@@ -3215,7 +3004,7 @@ msgstr "Запи_тувати щоразу"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Смітник"
 
@@ -3240,7 +3029,7 @@ msgstr ""
 "збільшенням масштабу буде з'являтися більше інформації."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2156
 msgid "List View"
 msgstr "Перегляд списком"
 
@@ -3269,7 +3058,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Лише для файлів менших за: "
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
 msgid "Folders"
 msgstr "Теки"
 
@@ -3317,78 +3106,56 @@ msgstr "За датою доступу"
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "За датою викидання"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Small"
+msgstr "Маленький"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартний"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 КБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 КБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 МБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 МБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 МБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 МБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 МБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 ГБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 ГБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 ГБ"
 
@@ -3520,39 +3287,28 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
 msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Порожнє)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1606
 msgid "Use Default"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3000
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s видимих стовпчиків"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3020
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Видимі с_товпчики…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Виберіть стовпчики, що видно в цій теці"
-
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:259
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
@@ -3588,11 +3344,8 @@ msgstr "Це посилання неможливо використати, бо
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251
-#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339
-#: ../src/nautilus-view.c:8657
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Пере_містити у смітник"
 
@@ -3615,7 +3368,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Показати"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:771
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Відкрити всі файли?"
 
@@ -3691,16 +3444,16 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d програми
 msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих програм."
 msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих програм."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Не вдалось запустити адресу"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Відкривається «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3712,19 +3465,39 @@ msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрити вкладку"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:163
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:172
+#, c-format
+msgid "%s deleted"
+msgid_plural "%s deleted"
+msgstr[0] "%s вилучено"
+msgstr[1] "%s вилучено"
+msgstr[2] "%s вилучено"
+
+#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:168
+#, c-format
+#| msgid "%'u file"
+#| msgid_plural "%'u files"
+msgid "%d file"
+msgid_plural "%d files"
+msgstr[0] "%d файл"
+msgstr[1] "%d файла"
+msgstr[2] "%d файлів"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
 msgid "File Operations"
 msgstr "Дії над файлами"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показати подробиці"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3732,72 +3505,72 @@ msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами"
 msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами"
 msgstr[2] "Тривають %'d дій над файлами"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Всі дії над файлами успішно виконано"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Будь ласка, перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Вказаний файл не є локальним."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Назва:"
 msgstr[1] "_Назви:"
 msgstr[2] "_Назв:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Властивості %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Скасувати зміну групи?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Скасувати зміну власника?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
 msgid "nothing"
 msgstr "нічого"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
 msgid "unreadable"
 msgstr "нечіткий"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3805,7 +3578,7 @@ msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s"
 msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s"
 msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
 
@@ -3815,261 +3588,259 @@ msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
 msgid "Contents:"
 msgstr "Вміст:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
 msgid "used"
 msgstr "зайнято"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
 msgid "free"
 msgstr "вільно"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Загальна місткість:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Тип файлової системи:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
 msgid "Basic"
 msgstr "Основні"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
 msgid "Link target:"
 msgstr "Ціль посилання:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Location:"
-msgstr "Адреса:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Батьківська тека:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 msgid "Volume:"
 msgstr "Том:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Доступ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
 msgid "Modified:"
 msgstr "Змінено:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
 msgid "Free space:"
 msgstr "Вільний простір:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
 msgid "no "
 msgstr "ні"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
 msgid "list"
 msgstr "список"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
 msgid "read"
 msgstr "читання"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
 msgid "create/delete"
 msgstr "створити/вилучити"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
 msgid "write"
 msgstr "запис"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "access"
 msgstr "доступ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
 msgid "List files only"
 msgstr "Лише список файлів"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
 msgid "Access files"
 msgstr "Доступ до файлів"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Створення та вилучення файлів"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
 msgid "Read-only"
 msgstr "Лише читання"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
 msgid "Read and write"
 msgstr "Читання та запис"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 msgid "Access:"
 msgstr "Доступ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Доступ до теки:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 msgid "File access:"
 msgstr "Доступ до файла:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
 msgid "_Owner:"
 msgstr "В_ласник:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
 msgid "Owner:"
 msgstr "Власник:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Група:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "Group:"
 msgstr "Група:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "Others"
 msgstr "Інші"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
 msgid "Execute:"
 msgstr "Виконання:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Дозволити _виконання файла як програми"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Змінити права для вкладених файлів"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
 msgid "Change"
 msgstr "Змінити"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
 msgid "Others:"
 msgstr "Інші:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
 msgid "Security context:"
 msgstr "Контекст безпеки:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Змінити права для вкладених файлів…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Неможливо визначити права на «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "Open With"
 msgstr "Відкрити за допомогою"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Створення вікна властивостей."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Вибрати власну піктограму"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "_Revert"
 msgstr "Від_новити"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163
-#: ../src/nautilus-view.c:8581
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
 msgid "File Type"
 msgstr "Тип файла"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
 msgid "Music"
 msgstr "Музика"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
 msgid "Picture"
 msgstr "Малюнок"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ілюстрація"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
 msgid "Text File"
 msgstr "Текстовий файл"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
 msgid "Select type"
 msgstr "Вибрати тип"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
 msgid "Any"
 msgstr "Будь-який"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Інший тип…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Вилучити цей критерій з пошуку"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
 msgid "Current"
 msgstr "Поточний"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:944
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:966
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Додати новий критерій до цього пошуку"
 
@@ -4081,14 +3852,79 @@ msgstr "Файли у цій теці з'являтимуться у меню «
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню «Скрипти»."
 
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
-msgid "Location options"
-msgstr "Параметри адреси"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Створити _теку"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Нова _вкладка"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Виді_лити все"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Увести _адресу"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+#| msgid "Bookmark this Location"
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "_Закласти цю адресу"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Впорядкувати"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "_Розмір"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+#| msgid "_Type:"
+msgid "_Type"
+msgstr "Т_ип"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+#| msgid "Last changed:"
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Востаннє _відкрито"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Востаннє _очищено"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#| msgid "By Search Relevance"
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Ві_повідність пошуку"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#| msgid "Re_versed Order"
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "З_воротний порядок"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#| msgid "Visible _Columns…"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Видимі с_товпчики…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Показувати с_ховані файли"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Перезавантажити"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
-msgid "View options"
-msgstr "Параметри перегляду"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "_Зупинити"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore"
@@ -4103,7 +3939,11 @@ msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх поча
 msgid "Empty"
 msgstr "Спорожнити"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4111,7 +3951,7 @@ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку."
 msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки."
 msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-view.c:776
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4119,43 +3959,23 @@ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно."
 msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна."
 msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1235
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Виберіть відповідні об'єкти"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989
+#: ../src/nautilus-view.c:1240 ../src/nautilus-view.c:4881
 msgid "_Select"
 msgstr "_Вибрати"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1248
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1254
 msgid "Examples: "
 msgstr "Приклади:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Зберегти пошук як"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1605
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1622
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Назва пошуку:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1639
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Тека:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1644
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Вибрати теку для збереження знайденого"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-view.c:2023
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4163,20 +3983,12 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
 "налаштування в ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2723
-msgid "Content View"
-msgstr "Перегляд вмісту"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2724
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Перегляд теперішньої теки"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:2439 ../src/nautilus-view.c:2474
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Вибрано «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2441
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4184,7 +3996,7 @@ msgstr[0] "Вибрано %'d тека"
 msgstr[1] "Вибрано %'d теки"
 msgstr[2] "Вибрано %'d тек"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2451
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4193,7 +4005,7 @@ msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)"
 msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2944
+#: ../src/nautilus-view.c:2462
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4201,7 +4013,7 @@ msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)"
 msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
 msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2959
+#: ../src/nautilus-view.c:2477
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4210,7 +4022,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d об'єкти"
 msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../src/nautilus-view.c:2484
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4222,7 +4034,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d інших об'єктів"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2498
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4234,811 +4046,224 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-view.c:2522
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4377
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Відкрити за допомогою %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4379
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Використати «%s» для відкривання вибраного об'єкту"
-msgstr[1] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів"
-msgstr[2] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5124
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Запускати «%s» на будь-які вибрані об'єкти"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5378
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Створити документ зі шаблону «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5978
+#: ../src/nautilus-view.c:4870
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Виберіть ціль для перенесення"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5980
+#: ../src/nautilus-view.c:4872
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-view.c:5299
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6528
+#: ../src/nautilus-view.c:5326
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6550
+#: ../src/nautilus-view.c:5348
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6652
+#: ../src/nautilus-view.c:5453
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Неможливо запустити «%s»"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
-msgid "New _Document"
-msgstr "Створити _документ"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Відкрити за допомо_гою"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного об'єкту"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
-msgid "P_roperties"
-msgstr "В_ластивості"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Переглядати чи змінити властивості кожного вибраного об'єкту"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Створити _теку"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Створити порожню теку в цій теці"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Створити теку з вибраним"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Створити нову теку, яка містить вибрані об'єкти"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Відкрити вибраний об'єкт у цьому вікні"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Відкрити _теку об’єкта"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Відкрити у цьому вікні теку, де розташовано позначений об’єкт"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Відкрити у вікні навігації"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у вікні навігації"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у новій вкладці"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "Інша п_рограма…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного об'єкту"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Відкрити через іншу п_рограму…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Відкрити теку скриптів"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Показати теку, яка містить скрипти, що з'являються у цьому меню"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди «Вставити»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди «Вставити»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Перемістити або скопіювати файли попередньо виділені командою «Вирізати» або "
-"«Копіювати»"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Вст_авити у теку"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою "
-"«Вирізати» або «Копіювати»"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Скопіювати в…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Копіювати вибрані файли до інакшої адреси"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Move To…"
-msgstr "Перемістити в…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Перемістити вибрані файли до інакшої адреси"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Виділити всі об'єкти у цьому вікні"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Вибрати відповідні _об'єкти…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Показати у цьому вікні об'єкти, що відповідають шаблону"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Інвертувати виділення"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Виділити лише об'єкти, які наразі не є виділеними"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Створити по_силання"
-msgstr[1] "Створити по_силання"
-msgstr[2] "Створити по_силання"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного об'єкта"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Пере_йменувати…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Перейменувати вибраний об'єкт"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Встановити як шпалери"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Зробити об'єкт шпалерою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Перемістити всі вибрані об'єкти у смітник"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Вилучити всі вибрані об'єкти без переносу в смітник"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Відновити"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Повернути"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Повернути останню дію"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
-msgid "_Redo"
-msgstr "Пов_торити"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Вернути останню скасовану дію"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Скинути перегляд на _типовий"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Скидає порядок сортування та рівень масштабу на типові значення для цього "
-"показу"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Змонтувати"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Змонтувати вибраний том"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
-#: ../src/nautilus-view.c:7381
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Демонтувати"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Демонтувати вибраний том"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
-msgid "_Eject"
-msgstr "Вит_ягнути"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Витягнути виділений том"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317
-#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975
-#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062
-#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164
-#: ../src/nautilus-view.c:8168
-msgid "_Start"
-msgstr "З_апустити"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Запустити вибраний том"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321
-#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004
-#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
-msgid "_Stop"
-msgstr "З_упинити"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Зупинити вибраний том"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "Ви_явити носій"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
-#: ../src/nautilus-view.c:7398
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Визначити наявність носія у вибраному пристрої"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Змонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Демонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Відкрити файл та закрити вікно"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "З_берегти пошук"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Зберегти змінений пошук"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "З_берегти пошук як…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Зберегти теперішній пошук як файл"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7348
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою «Вставити»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою «Вставити»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою "
-"«Вирізати» або «Копіювати»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Перемістити цю теку у смітник"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Вилучити цю теку без переміщення в смітник"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7378
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Змонтувати том, пов'язаний з цією текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7382
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Демонтувати том, пов'язаний з цією текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7390
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7394
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Переглянути чи змінити властивості цієї теки"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7409
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Показувати с_ховані файли"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7471
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Виконати або організувати скрипти"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7473
-msgid "_Scripts"
-msgstr "С_крипти"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7823
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Витягнути відкриту теку зі смітника до «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:6139
 #, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника до «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника до «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника до «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника до «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Витягнути вибраний об'єкт смітника до «%s»"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
+msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
+msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7862
+#: ../src/nautilus-view.c:6187
 #, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Витягнути вибрані об'єкти смітника до «%s»"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Відкрити за допомогою %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Витягнути вибраний об'єкт зі смітника"
+#: ../src/nautilus-view.c:6196
+msgid "Run"
+msgstr "Запустити"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Витягнути вибрані об'єкти зі смітника"
+#: ../src/nautilus-view.c:6198
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Запустити вибраний пристрій"
+#: ../src/nautilus-view.c:6249 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "З_апустити"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
-#: ../src/nautilus-view.c:8172
+#: ../src/nautilus-view.c:6252
 msgid "_Connect"
 msgstr "_З'єднатись"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "З'єднатись з вибраним пристроєм"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074
-#: ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:6255
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Запустити вибраний багатодисковий пристрій"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7991
+#: ../src/nautilus-view.c:6258
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Розблокувати пристрій"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Розблокувати вибраний пристрій"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Зупинити вибраний пристрій"
+#: ../src/nautilus-view.c:6274
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Зупинити пристрій"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-view.c:8197
+#: ../src/nautilus-view.c:6277
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Безпечне вилучення вибраного приводу"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
-#: ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:6280
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Від'єднатись"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Від'єднатись від вибраного приводу"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103
-#: ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:6283
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107
-#: ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:6286
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "За_блокувати пристрій"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Заблокувати вибраний пристрій"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+#: ../src/nautilus-view.c:7488
+msgid "Content View"
+msgstr "Перегляд вмісту"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8071
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "З'єднатись з пристроєм, пов'язаним з відкритою текою"
+#: ../src/nautilus-view.c:7489
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Перегляд теперішньої теки"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8075
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Створити _документ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Розблокувати пристрій"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8079
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+#| msgid "_Keep Aligned"
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "З_берігати вирівнювання"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#| msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Упорядкувати стільницю за назвою"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8096
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Безпечно вилучити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#| msgid "Change Desktop _Background"
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Змінити _тло…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8100
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Від'єднатись від приводу, пов'язаного з відкритою текою"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "С_крипти"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8104
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Відкрити теку скриптів"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8108
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#| msgid "Open _Item Location"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Відкрити _адресу об'єкта"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615
-msgid "Open in New _Window"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "В_илучити остаточно"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8336
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Вилучити відкриту теку остаточно"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#| msgid "Open With Other _Application…"
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Відкрити через іншу п_рограму"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8340
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Змонтувати"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
-msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
-msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Демонтувати"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8568
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Відкрити за допомогою %s"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "Вит_ягнути"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8579
-msgid "Run"
-msgstr "Запустити"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "З_упинити"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8617
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні"
-msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
-msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Ви_явити носій"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8637
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці"
-msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
-msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Вст_авити у теку"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8654
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Вилучити всі виділені об'єкти остаточно"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#| msgid "Move To…"
+msgid "Move to…"
+msgstr "Перемістити в…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8685
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "Ви_лучити із нещодавніх"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#| msgid "Copy To…"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Скопіювати в…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8686
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Вилучити кожен вибраний об'єкт зі списку нещодавно вживаних"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "В_илучити остаточно"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8726
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Переглянути чи змінити властивості кожної відкритої теки"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Очистити смітник"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#| msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Від_новити зі смітника"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Змінити розмір піктограми…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#| msgid "Rena_me…"
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Пере_йменувати"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Встановити як шпалери"
 
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
@@ -5066,38 +4291,31 @@ msgstr "Перетягнутий текст.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "відкинуті дані"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:829
+#: ../src/nautilus-window.c:1232
 msgid "_Properties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:838
+#: ../src/nautilus-window.c:1241
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Форматувати…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1189
+#: ../src/nautilus-window.c:1613
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Нова вкладка"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window.c:1623
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window.c:1631
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1218
+#: ../src/nautilus-window.c:1642
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2343
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "© %Id–%Id Автори програми Файли"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2349
+#: ../src/nautilus-window.c:2572
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Доступ до організування ваших файлів."
 
@@ -5105,334 +4323,46 @@ msgstr "Доступ до організування ваших файлів."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2358
+#: ../src/nautilus-window.c:2581
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота <yuri renome rovno ua>\n"
 "Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
 "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Закрити цю теку"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Редагувати параметри Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Відкрити _верхню"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Відкрити теку вище"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Припинити завантаження поточної адреси"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Перезавантажити"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Перезавантажити поточну адресу"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
-msgid "_All Topics"
-msgstr "_Усі теми"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Показати довідку з Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Search for files"
-msgstr "Пошук файлів"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Пошук файлів на основі назви і типу файла. Зберігайте пошуки для подальшого "
-"використання."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Впорядковувати файли і теки"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
-"Упорядкувати файли за назвою, розміром, типом або за часом останньої зміни."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Знайти втрачений файл"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Дотримуйтесь цих порад, якщо не можете знайти створений або звантажений файл."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Оприлюднити і передати файли"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Просте перенесення файлів до ваших контактів і пристроїв з файлового "
-"менеджера."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Показати інформацію про творців Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "З_більшити"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "З_меншити"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Звичайний _розмір"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Звичайний розмір перегляду"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "З'єднатись з віддаленим комп'ютером або спільним диском"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
-msgid "_Home"
-msgstr "До_мівка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Відкрити вашу особисту теку"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Відкрити інше вікно Nautilus для поточної адреси"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Нова _вкладка"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Відкрити іншу вкладку Nautilus для поточної адреси"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Закрити вс_і вікна"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Закрити всі вікна Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
-msgid "_Forward"
-msgstr "В_перед"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Увести _адресу…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Закласти цю адресу"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Додати закладку до поточної адреси"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "Зак_ладки…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Показати і редагувати закладки"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Попередня вкладка"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Активувати попередню вкладку"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Наступна вкладка"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Активувати наступну вкладку"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "_Показувати бокову панель"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "По_шук файлів…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Пошук документів та тек за назвою"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
-msgid "List"
-msgstr "Список"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Переглянути об'єкти як список"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Переглянути об'єкти як сітку піктограм"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
-msgid "_Up"
-msgstr "В_гору"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Не вдалось завантажити адресу"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Ця адреса не видається текою."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Адреси «%s» не підтримуються."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси."
 
@@ -5441,7 +4371,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5449,12 +4379,12 @@ msgstr ""
 "Не вдалося знайти потрібну адресу. Перевірте орфографію або налаштування "
 "мережі."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
 msgid "Searching…"
 msgstr "Пошук…"
 
@@ -5516,6 +4446,710 @@ msgstr "Містить світлини і музику"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Відкрити з:"
 
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Збережений пошук"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Вставити текст з буферу обміну"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Виділити весь текст в текстовому полі"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Перемістити в_гору"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Перемістити в_низ"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Використовувати _типові"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "--geometry неможливо використати з понад одним URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Перегляд файлової системи менеджером файлів"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "Неможливо розібрати аргументи"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "Зак_ладки"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Показувати піктограми у зворотному порядку"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Лишити піктограми вирівняними за ґраткою"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "В_ласноруч"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Лишати піктограми там, де їх залишено"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "за _назвою"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за назвою в рядках"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "за _розміром"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за розміром в рядках"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "за _типом"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за типом в рядках"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "за датою _зміни"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за датою зміни в рядках"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "За датою д_оступу"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом доступу у рядках"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "За _часом викидання"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за часом викидання в рядках"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Лишити піктограми впорядкованими за відповідністю пошуку в рядках"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "О_чистити смітник"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Відновити початкові _розміри піктограм"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір "
+#~ "тла стільниці"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перегрупувати піктограми для кращого розміщення у вікні та уникнення "
+#~ "перекривання"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Дозволити змінювати розмір вибраних піктограм"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Відновити розміри кожної вибраної піктограми"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Виберіть стовпчики, що видно в цій теці"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Адреса:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Параметри адреси"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Параметри перегляду"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Зберегти пошук як"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "З_берегти"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Назва пошуку:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Тека:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Вибрати теку для збереження знайденого"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Використати «%s» для відкривання вибраного об'єкту"
+#~ msgstr[1] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів"
+#~ msgstr[2] "Використати «%s» для відкривання вибраних об'єктів"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Запускати «%s» на будь-які вибрані об'єкти"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Створити документ зі шаблону «%s»"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Відкрити за допомо_гою"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного об'єкту"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Переглядати чи змінити властивості кожного вибраного об'єкту"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Створити порожню теку в цій теці"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Створити теку з вибраним"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Створити нову теку, яка містить вибрані об'єкти"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Відкрити вибраний об'єкт у цьому вікні"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Відкрити у цьому вікні теку, де розташовано позначений об’єкт"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Відкрити у вікні навігації"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у вікні навігації"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Відкрити кожен виділений об'єкт у новій вкладці"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Інша п_рограма…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного об'єкту"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Показати теку, яка містить скрипти, що з'являються у цьому меню"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підготувати виділені файли до переносу за допомогою команди «Вставити»"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди «Вставити»"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перемістити або скопіювати файли попередньо виділені командою «Вирізати» "
+#~ "або «Копіювати»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли "
+#~ "командою «Вирізати» або «Копіювати»"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Копіювати вибрані файли до інакшої адреси"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Перемістити вибрані файли до інакшої адреси"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Виділити всі об'єкти у цьому вікні"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Вибрати відповідні _об'єкти…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Показати у цьому вікні об'єкти, що відповідають шаблону"
+
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "_Інвертувати виділення"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Виділити лише об'єкти, які наразі не є виділеними"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Створити по_силання"
+#~ msgstr[1] "Створити по_силання"
+#~ msgstr[2] "Створити по_силання"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного об'єкта"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Перейменувати вибраний об'єкт"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Зробити об'єкт шпалерою"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Перемістити всі вибрані об'єкти у смітник"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Вилучити всі вибрані об'єкти без переносу в смітник"
+
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "_Відновити"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Повернути"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Повернути останню дію"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "Пов_торити"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Вернути останню скасовану дію"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скидає порядок сортування та рівень масштабу на типові значення для цього "
+#~ "показу"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Змонтувати вибраний том"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Демонтувати вибраний том"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Витягнути виділений том"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Запустити вибраний том"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Зупинити вибраний том"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Визначити наявність носія у вибраному пристрої"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Змонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Демонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою"
+
+#~ msgid "Open File and Close window"
+#~ msgstr "Відкрити файл та закрити вікно"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "З_берегти пошук"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Зберегти змінений пошук"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "З_берегти пошук як…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Зберегти теперішній пошук як файл"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою «Вставити»"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою «Вставити»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли "
+#~ "командою «Вирізати» або «Копіювати»"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Перемістити цю теку у смітник"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Вилучити цю теку без переміщення в смітник"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Змонтувати том, пов'язаний з цією текою"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Демонтувати том, пов'язаний з цією текою"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Переглянути чи змінити властивості цієї теки"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Виконати або організувати скрипти"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Витягнути відкриту теку зі смітника до «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника до «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника до «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Витягнути вибрану теку зі смітника"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Витягнути вибрані теки зі смітника"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника до «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника до «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Витягнути вибраний файл зі смітника"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Витягнути вибрані файли зі смітника"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Витягнути вибраний об'єкт смітника до «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Витягнути вибрані об'єкти смітника до «%s»"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Витягнути вибраний об'єкт зі смітника"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Витягнути вибрані об'єкти зі смітника"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Запустити вибраний пристрій"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "З'єднатись з вибраним пристроєм"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Запустити вибраний багатодисковий пристрій"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Розблокувати вибраний пристрій"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Зупинити вибраний пристрій"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Безпечне вилучення вибраного приводу"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Від'єднатись від вибраного приводу"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Заблокувати вибраний пристрій"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "З'єднатись з пристроєм, пов'язаним з відкритою текою"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Розблокувати пристрій"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Безпечно вилучити пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Від'єднатись від приводу, пов'язаного з відкритою текою"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Вилучити відкриту теку остаточно"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Відкрити за допомогою %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні"
+#~ msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
+#~ msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці"
+#~ msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
+#~ msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Вилучити всі виділені об'єкти остаточно"
+
+#~ msgid "Remo_ve from Recent"
+#~ msgstr "Ви_лучити із нещодавніх"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Вилучити кожен вибраний об'єкт зі списку нещодавно вживаних"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Переглянути чи змінити властивості кожної відкритої теки"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "© %Id–%Id Автори програми Файли"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Закрити"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Закрити цю теку"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Редагувати параметри Nautilus"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Відкрити _верхню"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Відкрити теку вище"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Припинити завантаження поточної адреси"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Перезавантажити поточну адресу"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Усі теми"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Показати довідку з Nautilus"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "Пошук файлів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пошук файлів на основі назви і типу файла. Зберігайте пошуки для "
+#~ "подальшого використання."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Впорядковувати файли і теки"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Упорядкувати файли за назвою, розміром, типом або за часом останньої "
+#~ "зміни."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Знайти втрачений файл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дотримуйтесь цих порад, якщо не можете знайти створений або звантажений "
+#~ "файл."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Оприлюднити і передати файли"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Просте перенесення файлів до ваших контактів і пристроїв з файлового "
+#~ "менеджера."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Показати інформацію про творців Nautilus"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "З_більшити"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Збільшити розмір перегляду"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "З_меншити"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Зменшити розмір перегляду"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Звичайний _розмір"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Звичайний розмір перегляду"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "З'єднатись з віддаленим комп'ютером або спільним диском"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "До_мівка"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Відкрити вашу особисту теку"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Відкрити інше вікно Nautilus для поточної адреси"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Відкрити іншу вкладку Nautilus для поточної адреси"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Закрити вс_і вікна"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Закрити всі вікна Nautilus"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Назад"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "В_перед"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
+
+#~ msgid "Enter _Location…"
+#~ msgstr "Увести _адресу…"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Вкажіть адресу, яку треба відкрити"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Додати закладку до поточної адреси"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "Зак_ладки…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Показати і редагувати закладки"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Попередня вкладка"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Активувати попередню вкладку"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Наступна вкладка"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Активувати наступну вкладку"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч"
+
+#~ msgid "_Show Sidebar"
+#~ msgstr "_Показувати бокову панель"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "По_шук файлів…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Пошук документів та тек за назвою"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Список"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Переглянути об'єкти як список"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Переглянути об'єкти як сітку піктограм"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "В_гору"
+
 #~ msgid "Set as _Background"
 #~ msgstr "Встановити як _тло"
 
@@ -5570,9 +5204,6 @@ msgstr "Відкрити з:"
 #~ msgid "Connect to _Server"
 #~ msgstr "З'єднання з _сервером"
 
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "Увести _адресу"
-
 #~ msgid "_Icons"
 #~ msgstr "_Піктограми"
 
@@ -6074,9 +5705,6 @@ msgstr "Відкрити з:"
 #~ msgid "_Port:"
 #~ msgstr "_Порт:"
 
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "Т_ип:"
-
 #~ msgid "Sh_are:"
 #~ msgstr "_Ресурс:"
 
@@ -6206,9 +5834,6 @@ msgstr "Відкрити з:"
 #~ msgid "File Permissions:"
 #~ msgstr "Права на файли:"
 
-#~ msgid "Last changed:"
-#~ msgstr "Остання зміна:"
-
 #~ msgid "Select folder to search in"
 #~ msgstr "Вибрати теку для пошуку"
 
@@ -6530,9 +6155,6 @@ msgstr "Відкрити з:"
 #~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 #~ msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню"
 
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Бокова панель"
-
 #~ msgid "_Main Toolbar"
 #~ msgstr "_Головна панель інструментів"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]