[gnote] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Lithuanian translation
- Date: Mon, 9 Feb 2015 20:31:23 +0000 (UTC)
commit c77931e487f6723f1e2fb89c5d349529480da2ef
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Mon Feb 9 22:30:55 2015 +0200
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 613 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 299 insertions(+), 314 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index ee06cfd..45f212f 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2007, 2008.
# Vytautas Rėkus <v rekus gmail com>, 2009.
# Giedrius Slavinskas <giedrius25 gmail com>, 2009, 2010.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-26 08:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-26 22:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-09 09:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-09 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -329,15 +329,8 @@ msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Naudoti būsenos piktogramą paleidus kaip programą"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
-msgstr ""
-"Turi poveikį tik paleidus kaip programą. Kai nustatyta TEIGIAMA, rodo "
-"būsenos piktogramą. Jei nustatyta NEIGIAMA, langas „Ieškoti visuose "
-"rašteliuose“ naudojamas kaip pagrindinis programos langas, kurį užvėrus "
-"programa baigia darbą."
+msgid "Deprecated, has no effect."
+msgstr "Pasenęs, neturi poveikio."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Open notes in new window"
@@ -367,117 +360,37 @@ msgid "Show applet menu"
msgstr "Rodyti įtaiso meniu"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Globalus klavišų susiejimas Gnote įtaiso meniu parodymui. Formato pavyzdys: "
-"„<Control>a“ ar „<Shift><Alt>F1“. Analizatorius yra gan "
-"liberalus ir leidžia didžiąsias ir mažąsias raides, taip pat tokius "
-"sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Jeigu nustatysite "
-"parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus priskirtas joks "
-"klavišų susiejimas."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Open Start Here"
msgstr "Atverti „pradėti čia“"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Globalus klavišų susiejimas „Pradėti čia“ raštelio atvėrimui. Formato "
-"pavyzdys: „<Control>a“ ar „<Shift><Alt>F1“. Analizatorius "
-"yra gan liberalus ir leidžia didžiąsias ir mažąsias raides, taip pat tokius "
-"sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Jeigu nustatysite "
-"parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus priskirtas joks "
-"klavišų susiejimas."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Create a new Note"
msgstr "Sukurti naują raštelį"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Globalus klavišų susiejimas naujo raštelio kūrimui ir rodymui. Formato "
-"pavyzdys: „<Control>a“ ar „<Shift><Alt>F1“. Analizatorius "
-"yra gan liberalus ir leidžia didžiąsias ir mažąsias raides, taip pat tokius "
-"sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Jeigu nustatysite "
-"parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus priskirtas joks "
-"klavišų susiejimas."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Atverti paieškos dialogą"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Globalus klavišų susiejimas raštelių paieškos lango atvėrimui. Formato "
-"pavyzdys: „<Control>a“ ar „<Shift><Alt>F1“. Analizatorius "
-"yra gan liberalus ir leidžia didžiąsias ir mažąsias raides, taip pat tokius "
-"sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Jeigu nustatysite "
-"parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus priskirtas joks "
-"klavišų susiejimas."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Atverti paskutiniuosius pakeitimus"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Globalus klavišų susiejimas paskutinių pakeitimų lango atvėrimui. Formato "
-"pavyzdys: „<Control>a“ ar „<Shift><Alt>F1“. Analizatorius "
-"yra gan liberalus ir leidžia didžiąsias ir mažąsias raides, taip pat tokius "
-"sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Jeigu nustatysite "
-"parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus priskirtas joks "
-"klavišų susiejimas."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Paskutinis eksportavimo į HTML aplankas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Paskutinis aplankas, į kurį buvo eksportuotas raštelis, naudojant "
"„Eksportuoti į HTML“ įskiepį."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Eksportuoti į HTML susietus raštelius"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -485,11 +398,11 @@ msgstr ""
"Paskutinis „Eksportuoti susietus raštelius“ žymimosios akutės pažymėjimas "
"„Eksportuoti į HTML“ įskiepyje."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Eksportuoti į HTML visus susietus raštelius"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -502,23 +415,26 @@ msgstr ""
"norint nustatyti, ar visi rašteliai (rasti rekursyviai) turėtų būti įtraukti "
"eksportuojant į HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Sinchronizavimo kliento ID"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#| msgid ""
+#| "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+#| "sychronization server."
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
+"synchronization server."
msgstr ""
"Unikalus šio Gnote kliento identifikatorius, naudojamas bendraujant su "
"sinchronizavimo serveriu."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Sinchronizavimo vietinio serverio kelias"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -526,11 +442,11 @@ msgstr ""
"Kelias iki sinchronizavimo serverio, kai naudojamas failų sistemos "
"sinchronizavimo tarnybos priedas."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Pasirinktas sinchronizavimo tarnybos priedas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -538,11 +454,11 @@ msgstr ""
"Unikalus dabar sukonfigūruoto raštelių sinchronizavimo tarnybos priedo "
"identifikatorius."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Raštelių sinchronizavimo konflikto išsaugotas veikimas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -556,11 +472,11 @@ msgstr ""
"paklaustas, kai atsitinka konfliktas, kad jis galėtų susidoroti su kiekvienu "
"konfliktu atsižvelgdamas į konkrečią situaciją."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Automatinio foninio sinchronizavimo laikotarpis"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -572,11 +488,11 @@ msgstr ""
"už 1 nurodo, kad automatinė sinchronizacija yra išjungta. Mažiausia tinkama "
"teigiama vertė yra 5. Vertė yra minutėmis."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Priimti SSL liudijimus"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -584,37 +500,37 @@ msgstr ""
"Naudokite wdfs parinktį „-ac“, jei norite priimti SSL liudijimus neklausiant "
"naudotojo."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid "Share URL"
msgstr "Viešinio URL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "WebDAV viešinio URL, kur bus sinchronizuojami rašteliai."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid "Share username"
msgstr "Viešinio naudotojo vardas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Naudotojo vardas WebDAV viešiniui pasiekti."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "Timestamp format"
msgstr "Laiko žymės formatas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr "Datos ir laiko formatas. Įvedamas strftime(3) formatu."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "Time between checks"
msgstr "Laiko tarpas tarp tikrinimų"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
@@ -622,7 +538,6 @@ msgstr ""
"yra 5."
#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:465
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
@@ -631,7 +546,6 @@ msgid "Quit Gnote"
msgstr "Išjungti Gnote"
#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:448
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"
@@ -659,19 +573,19 @@ msgstr "Apie Gnote"
msgid "TrayIcon"
msgstr "Pranešimų skydelio piktograma"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
+#: ../src/actionmanager.cpp:107
msgid "Create _New Note"
msgstr "Sukurti _naują raštelį"
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:227
+#: ../src/actionmanager.cpp:107
msgid "Create a new note"
msgstr "Sukurti naują raštelį"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
+#: ../src/actionmanager.cpp:112
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Ieškoti visuose rašteliuose"
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:112
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Atverti langą Ieškoti visuose rašteliuose"
@@ -683,7 +597,7 @@ msgstr "_Naujas raštelis"
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
+#: ../src/actionmanager.cpp:169
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
@@ -865,7 +779,6 @@ msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti GTG sąsajos iš XML: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
-#| msgid "Failed to create D_Bus proxy for GTG"
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr "Nepavyko sukurti D-Bus GTG tarpininko"
@@ -1025,10 +938,6 @@ msgstr "NoteDirectoryWatcher: klaida kuriant raštelį iš %s: %s"
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: atnaujinimas nutrauktas, klaida skaitant %s: %s"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
-msgid "_Directory check interval:"
-msgstr "_Aplanko tikrinimo intervalas"
-
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Raštelių katalogo stebėtojas"
@@ -1041,6 +950,10 @@ msgstr "Stebėkite raštelių pasikeitimus Gnote raštelių kataloge."
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius ir Tomboy kūrėjai"
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+msgid "_Directory check interval:"
+msgstr "_Aplanko tikrinimo intervalas"
+
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Šiandien: šablonas"
@@ -1152,8 +1065,8 @@ msgstr "Pakeisti pavadinimą pažymėjimu."
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Special Notes"
msgstr "Specialūs rašteliai"
@@ -1371,106 +1284,111 @@ msgstr "Nuotolinis %s iškvietimas nepavyko"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Kilo išskirtinė situacija kuriant raštelį: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:200
+#: ../src/gnote.cpp:185
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote jau paleista. Išeinama..."
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:289
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "ir Tomboy kūrėjai."
-#: ../src/gnote.cpp:371
+#: ../src/gnote.cpp:295
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Giedrius Slavinskas <giedrius25 gmail com>\n"
"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>"
-#: ../src/gnote.cpp:380
+#: ../src/gnote.cpp:304
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Autorinės teisės priklauso © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+"Autorinės teisės priklauso © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
"Autorinės teisės priklauso © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Autorinės teisės priklauso © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Autorinės teisės priklauso © 2004-2009 Tomboy originalo autoriams."
-#: ../src/gnote.cpp:384
+#: ../src/gnote.cpp:308
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Paprasta ir lengvai naudojama darbalaukio užrašinė."
-#: ../src/gnote.cpp:395
+#: ../src/gnote.cpp:319
msgid "Homepage"
msgstr "Tinklalapis"
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:494
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Paleisti Gnote fone."
-#: ../src/gnote.cpp:571
+#: ../src/gnote.cpp:495
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Vykdyti Gnote kaip GNOME Shell paieškos tiekėją."
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:496
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Nurodykite kelią iki aplanko su rašteliais."
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:496
msgid "path"
msgstr "kelias"
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:497
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Atverti paieškos visuose rašteliuose langą su ieškomu tekstu."
-#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:497 ../src/gnote.cpp:502
msgid "text"
msgstr "tekstas"
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:498
msgid "Print version information."
msgstr "Rodyti versijos informaciją."
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:499
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Sukurti ir parodyti naują raštelį, pavadinimas nebūtinas."
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:499
msgid "title"
msgstr "pavadinimas"
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:500
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Parodyti esamą raštelį su tokiu pavadinimu."
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:500
msgid "title/url"
msgstr "pavadinimas/url"
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:501
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Raštelis „Pradėkite čia“"
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:502
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Surasti ir paryškinti tekstą atvertame raštelyje."
-#: ../src/gnote.cpp:582
+#: ../src/gnote.cpp:506
msgid "A note taking application"
msgstr "Raštelių rašymo programa"
-#: ../src/gnote.cpp:582
+#: ../src/gnote.cpp:506
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote parinktys paleidžiant"
-#: ../src/gnote.cpp:659
+#: ../src/gnote.cpp:583
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusios programos."
-#: ../src/gnote.cpp:775
+#: ../src/gnote.cpp:699
msgid "Version %1%"
msgstr "Versija %1%"
@@ -1488,6 +1406,23 @@ msgstr "Įskiepis jau išsijungia"
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Langas nėra įtaisytas"
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Kilo išskirtinė situacija įrašant raštelį: %s"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/notebase.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Nepavyko atnaujinti raštelio formato: %s"
+
+#: ../src/notebase.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Failų sistemos klaida: %s"
+
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
msgstr "Sukurti užrašinę"
@@ -1545,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"Rašteliai, priklausantys šiai užrašinei, nebus ištrinti, tačiau jie nebebus "
"susieti su šia užrašine. Veiksmas nebegalės būti atšauktas."
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
msgid "No notebook"
msgstr "Jokios užrašinės"
@@ -1553,15 +1488,16 @@ msgstr "Jokios užrašinės"
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "Naujas „%1%“ raštelis"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Įkelkite šį raštelį į užrašinę"
-
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:72
msgid "Notebook"
msgstr "Užrašinė"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:73
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Įkelkite šį raštelį į užrašinę"
+
+#. Add new notebook item
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nauja _užrašinė..."
@@ -1621,12 +1557,6 @@ msgstr ""
"vietos diske ir ar turite teises keisti aplanką ~/.local/share/gnote. "
"Išsamesnę informaciją galima rasti faile ~/.gnote.log."
-#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr "Kilo išskirtinė situacija įrašant raštelį: %s"
-
#: ../src/note.cpp:474
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
@@ -1636,16 +1566,13 @@ msgstr "Klaida įrašant: %s"
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Tekstinio turinio nustatymas užvertiems rašteliams nepalaikomas"
-#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
-#, c-format
-msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr "Nepavyko atnaujinti raštelio formato: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Naujo raštelio šablonas"
-#: ../src/notebase.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr "Failų sistemos klaida: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Čia aprašykite naują raštelį"
#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
@@ -1736,14 +1663,6 @@ msgstr "Klaida kuriant pradžios raštelius: %s"
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Klaida skaitant raštelio XML, praleidžiamas „%s“: %s"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Naujo raštelio šablonas"
-
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
-msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Čia aprašykite naują raštelį"
-
#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Pervadinti saitus į raštelį?"
@@ -1853,47 +1772,47 @@ msgstr "Įrašyti pa_žymėjimą"
msgid "Save _Title"
msgstr "Įrašyti _pavadinimą"
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
+#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1085
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nepavyko sukurti raštelio"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "_Link"
msgstr "_Susieti"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:829
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Pusjuodis</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:830
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursyvas</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:830
+#: ../src/notewindow.cpp:831
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Perbrauktas</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:833
msgid "_Highlight"
msgstr "Pa_ryškintas"
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalus"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "Hu_ge"
msgstr "Milžiniš_kas"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "_Large"
msgstr "_Didelis"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:841
msgid "S_mall"
msgstr "_Mažas"
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "Bullets"
msgstr "Punktai"
@@ -1905,43 +1824,30 @@ msgstr "Esmė"
msgid "Links"
msgstr "Saitai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Spartieji klavišai"
-
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinchronizacija"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Trūksta įskiepio %s"
-#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
-msgid "Use status _icon"
-msgstr "Naudoti _būsenos piktogramą"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
-msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
-msgstr "Rodyti dėkle piktogramą, kuri yra pagrindinis valdymo centras."
-
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Visada _atverti raštelius naujame lange"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Rašant tekstą tikrinti rašybą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1950,35 +1856,35 @@ msgstr ""
"bus rodomi teisingos rašybos pasiūlymai."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Įjungti automatinį _sąrašų formatą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Pradėti naują punktų sąrašą pradedant naują eilutę simboliu „-“."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "Use custom _font"
msgstr "Naudoti pasirinktinį šri_ftą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Pervadinant raštelį:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Klausti, ką daryti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
msgid "Never rename links"
msgstr "Niekada nepervadinti saitų"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
msgid "Always rename links"
msgstr "Visada pervadinti saitus"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1986,43 +1892,43 @@ msgstr ""
"Nurodykite naujo raštelio šabloną norėdami nurodyti tekstą, kuris turėtų "
"būti naudojamas kuriant naujus raštelius."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Atverti naujo raštelio šabloną"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Automatiškai susaistyti su rašteliais"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Įjunkite šį nustatymą saitui sukurti, kai tekstas sutampa su raštelio "
"pavadinimu."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Sukurti saitus _URL"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
#| msgid ""
-#| "Enable this option to create a link for URLs. Clicking will open that URL "
-#| "with apropriate program."
+#| "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
+#| "apropriate program."
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
-"apropriate program."
+"appropriate program."
msgstr ""
"Įjunkite šį nustatymą URL saitams sukurti. Paspaudus saitą URL bus atvertas "
"su atitinkama programa."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Paryškinti _VikiŽodžius"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2030,91 +1936,55 @@ msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį norėdami paryškinti žodžius, <b>AtrodančiusŠtaiTaip</"
"b>. Spustelėjus tokį žodį bus sukurtas raštelis tokiu pavadinimu."
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
-msgid "Listen for _hotkeys"
-msgstr "Priimti _sparčiuosius klavišus"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
-msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
-"Alt>N</b>"
-msgstr ""
-"Spartieji klavišai įgalina greitai pasiekti raštelius bet kuriuo metu "
-"spustelėjus keletą klavišų. Sparčiųjų klavišų pavyzdžiai: <b><Control>"
-"<Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
-
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Rodyti raštelių _meniu"
-
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Atverti „Pradėti čia“"
-
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Sukurti _naują raštelį"
-
-#. Open Search window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
-#| msgid "Open Search Dialog"
-msgid "Open Search _Window"
-msgstr "Atverti paieškos _langą"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Tar_nyba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
msgid "Not configurable"
msgstr "Nekonfigūruojama"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Automatinio foninio sinchronizavimo laikotarpis (minutėmis)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Sudėtingesni..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Šie įskiepiai yra įdiegti:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
msgid "_Enable"
msgstr "Įj_ungti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Disable"
msgstr "_Išjungti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
msgid "Not Implemented"
msgstr "Neįgyvendinta"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% nustatymai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Kitos sinchronizacijos parinktys"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2123,23 +1993,23 @@ msgstr ""
"sinchronizacijos serveryje:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Visada klausti, ką daryti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
msgid "Rename my local note"
msgstr "Pervadinti mano vietinį raštelį"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Pakeisti mano vietinį raštelį serverio atnaujinimu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ar esate tikras?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2148,11 +2018,11 @@ msgstr ""
"naujo sinchronizuoti visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus "
"nustatymus."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Išvalomi sinchronizacijos nustatymai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2162,11 +2032,11 @@ msgstr ""
"nustatymai dabar bus išvalyti. Jums gali tekti iš naujo sinchronizuoti "
"visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus nustatymus."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
msgid "Connection successful"
msgstr "Prisijungimas sėkmingas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2174,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"Gnote yra pasiruošusi sinchronizuoti jūsų raštelius. Ar norite dabar juos "
"sinchronizuoti?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
@@ -2182,19 +2052,19 @@ msgstr ""
"Patikrinkite savo informaciją ir bandykite vėl. Žurnalo failas %1% gali "
"turėti daugiau informacijos apie klaidą."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
msgid "Error connecting"
msgstr "Klaida jungiantis"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
@@ -2409,7 +2279,8 @@ msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Nepavyko įjungti FUSE."
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
-msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
+#| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
+msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Kilo klaida jungiantis prie nurodyto serverio"
#. TRANSLATORS: %s is file
@@ -2632,7 +2503,6 @@ msgstr "Sinchronizuoti raštelius"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
#, c-format
-#| msgid "Remote call to %s failed"
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Praneškite apie klaidą. Nepavyko pakeisti tipo: %s"
@@ -2686,18 +2556,6 @@ msgstr ""
"sistema. Pridėkite „modprobe fuse“ į /etc/init.d/boot.local arba „fuse“ į /"
"etc/modules."
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Rašyti raštelius"
-
-#: ../src/tray.cpp:167
-msgid " (new)"
-msgstr " (naujas)"
-
-#: ../src/tray.cpp:458
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "_Apie Gnote"
-
#: ../src/utils.cpp:144
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
@@ -2791,3 +2649,130 @@ msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"
+#~ msgid ""
+#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+#~ "application window, closing which makes application to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Turi poveikį tik paleidus kaip programą. Kai nustatyta TEIGIAMA, rodo "
+#~ "būsenos piktogramą. Jei nustatyta NEIGIAMA, langas „Ieškoti visuose "
+#~ "rašteliuose“ naudojamas kaip pagrindinis programos langas, kurį užvėrus "
+#~ "programa baigia darbą."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Globalus klavišų susiejimas Gnote įtaiso meniu parodymui. Formato "
+#~ "pavyzdys: „<Control>a“ ar „<Shift><Alt>F1“. "
+#~ "Analizatorius yra gan liberalus ir leidžia didžiąsias ir mažąsias raides, "
+#~ "taip pat tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Jeigu "
+#~ "nustatysite parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus "
+#~ "priskirtas joks klavišų susiejimas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Globalus klavišų susiejimas „Pradėti čia“ raštelio atvėrimui. Formato "
+#~ "pavyzdys: „<Control>a“ ar „<Shift><Alt>F1“. "
+#~ "Analizatorius yra gan liberalus ir leidžia didžiąsias ir mažąsias raides, "
+#~ "taip pat tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Jeigu "
+#~ "nustatysite parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus "
+#~ "priskirtas joks klavišų susiejimas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Globalus klavišų susiejimas naujo raštelio kūrimui ir rodymui. Formato "
+#~ "pavyzdys: „<Control>a“ ar „<Shift><Alt>F1“. "
+#~ "Analizatorius yra gan liberalus ir leidžia didžiąsias ir mažąsias raides, "
+#~ "taip pat tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Jeigu "
+#~ "nustatysite parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus "
+#~ "priskirtas joks klavišų susiejimas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Globalus klavišų susiejimas raštelių paieškos lango atvėrimui. Formato "
+#~ "pavyzdys: „<Control>a“ ar „<Shift><Alt>F1“. "
+#~ "Analizatorius yra gan liberalus ir leidžia didžiąsias ir mažąsias raides, "
+#~ "taip pat tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Jeigu "
+#~ "nustatysite parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus "
+#~ "priskirtas joks klavišų susiejimas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Globalus klavišų susiejimas paskutinių pakeitimų lango atvėrimui. Formato "
+#~ "pavyzdys: „<Control>a“ ar „<Shift><Alt>F1“. "
+#~ "Analizatorius yra gan liberalus ir leidžia didžiąsias ir mažąsias raides, "
+#~ "taip pat tokius sutrumpinimus kaip „<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Jeigu "
+#~ "nustatysite parinktį į specialią eilutę „disabled“, šiam veiksmui nebus "
+#~ "priskirtas joks klavišų susiejimas."
+
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Spartieji klavišai"
+
+#~ msgid "Use status _icon"
+#~ msgstr "Naudoti _būsenos piktogramą"
+
+#~ msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+#~ msgstr "Rodyti dėkle piktogramą, kuri yra pagrindinis valdymo centras."
+
+#~ msgid "Listen for _hotkeys"
+#~ msgstr "Priimti _sparčiuosius klavišus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+#~ "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
+#~ "Alt>N</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spartieji klavišai įgalina greitai pasiekti raštelius bet kuriuo metu "
+#~ "spustelėjus keletą klavišų. Sparčiųjų klavišų pavyzdžiai: <b><"
+#~ "Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+
+#~ msgid "Show notes _menu"
+#~ msgstr "Rodyti raštelių _meniu"
+
+#~ msgid "Open \"_Start Here\""
+#~ msgstr "Atverti „Pradėti čia“"
+
+#~ msgid "Create _new note"
+#~ msgstr "Sukurti _naują raštelį"
+
+#~| msgid "Open Search Dialog"
+#~ msgid "Open Search _Window"
+#~ msgstr "Atverti paieškos _langą"
+
+#~ msgid "Take notes"
+#~ msgstr "Rašyti raštelius"
+
+#~ msgid " (new)"
+#~ msgstr " (naujas)"
+
+#~ msgid "_About Gnote"
+#~ msgstr "_Apie Gnote"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]