[eog] Updated Slovak translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Slovak translation
- Date: Mon, 9 Feb 2015 18:20:08 +0000 (UTC)
commit 4e083c73743640f3bf5923178edd267816957ec9
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Mon Feb 9 18:20:01 2015 +0000
Updated Slovak translation
po/sk.po | 297 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 155 insertions(+), 142 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 7a2c2fb..941778d 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 04:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-27 17:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-09 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-09 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -24,43 +24,38 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
-# menu
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
-
# menu View
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"
# menu View
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galéria obrázkov"
# menu View
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Bočný panel"
# menu
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Nas_tavenia"
# menu
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
# action entry
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
msgid "_About"
msgstr "O _programe"
# menu
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "U_končiť"
@@ -88,7 +83,7 @@ msgstr ""
# desktop entry name
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
-#: ../src/eog-window.c:5541
+#: ../src/eog-window.c:5482
msgid "Image Viewer"
msgstr "Prehliadač obrázkov"
@@ -108,42 +103,42 @@ msgid "_Open…"
msgstr "_Otvoriť…"
# action entry
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+msgid "Open _With"
+msgstr "Otvoriť _s"
+
+# action entry
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
# button
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:129
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložiť _ako…"
# action entry
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:7
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "_Vlastnosti"
-
-# action entry
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5
-msgid "Open _With"
-msgstr "Otvoriť _s"
-
-# action entry
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:4
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "_Tlačiť…"
# action entry
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "_Nastaviť ako pozadie"
# tab GtkLabel label
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Pre_zentácia"
+# action entry
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
# GtkDialog title
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
@@ -285,7 +280,7 @@ msgstr "Uloženie ako"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3216 ../src/eog-window.c:3219 ../src/eog-window.c:3472
+#: ../src/eog-window.c:3170 ../src/eog-window.c:3173 ../src/eog-window.c:3426
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
@@ -464,56 +459,106 @@ msgstr "Prezentácia"
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-# action entry
+# tooltip
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Prejde na prvý obrázok galérie"
+
+# action entry
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "P_rvý obrázok"
+# tooltip
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Prejde na predchádzajúci obrázok galérie"
+
# action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Predchádzajúci obrázok"
+# tooltip
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Prejde na nasledujúci obrázok galérie"
+
# action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nasledujúci obrázok"
+# tooltip
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Prejde na posledný obrázok galérie"
+
# action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "Po_sledný obrázok"
+# tooltip
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Zväčší obrázok"
+
# action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "Z_väčšiť"
+# tooltip
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Zmenší obrázok"
+
# action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
# action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "No_rmálna veľkosť"
# action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "Na_jlepšia veľkosť"
+# tooltip
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doľava"
+
# action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Otočiť _proti smeru hodinových ručičiek"
+# tooltip
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doprava"
+
# action entry
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Otočiť v _smere hodinových ručičiek"
+# tooltip
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "Zmení viditeľnosť panelu galérie obrázkov v aktuálnom okne"
+
+# tooltip
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Preruší alebo pokračuje v prezentácii"
+
# frame
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
@@ -796,24 +841,10 @@ msgstr ""
"bude vložený na „Metadata“ stránku."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Externý program na úpravu obrázkov"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the "
-"empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"Názov súboru pracovnej plochy (vrátane „.desktop“) pre aplikáciu, ktorá sa "
-"použije na úpravu obrázkov (po kliknutí na tlačidlo panelu „Upraviť "
-"obrázok“). Na vypnutie tejto funkcie zadajte prázdny reťazec."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -834,7 +865,7 @@ msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
# button
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3475
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3429
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Presunúť do _Koša"
@@ -845,20 +876,19 @@ msgstr "Zobraziť p_riečinok obrázka"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Celoobrazovkové zobrazenie pomocou dvojitého kliknutia"
+msgstr "Režim na celú obrazovku pomocou dvojitého kliknutia"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Aktivuje celoobrazovkový režim dvojitým kliknutím"
+msgstr "Aktivuje režim na celú obrazovku dvojitým kliknutím"
# plugin name
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu načítať obrázok"
# plugin description
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Znovu načíta aktuálny obrázok"
@@ -1269,26 +1299,6 @@ msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci tento súbor v správcovi súborov"
msgid "as is"
msgstr "ponechať"
-# tooltip
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2948
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "Prejde na nasledujúci obrázok galérie"
-
-# tooltip
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2958
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "Prejde na predchádzajúci obrázok galérie"
-
-# tooltip
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2970
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doľava"
-
-# tooltip
-#: ../src/eog-scroll-view.c:2979
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "Otočí obrázok o 90 stupňov doprava"
-
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
@@ -1335,7 +1345,7 @@ msgstr[0] "„%i × %i pixelov %s %i %%“"
msgstr[1] "„%i × %i pixel %s %i %%“"
msgstr[2] "„%i × %i pixely %s %i %%“"
-#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2619
+#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2573
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "S_kryť"
@@ -1356,27 +1366,32 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1184
+#: ../src/eog-window.c:1135
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Ukladá sa obrázok „%s“ (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1588
+#: ../src/eog-window.c:1539
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Otvára sa obrázok „%s“"
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:1872
+#: ../src/eog-window.c:1823
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
+msgstr "_Opustiť režim na celú obrazovku"
+
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:1829
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Opustí režim na celú obrazovku"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:1989
+#: ../src/eog-window.c:1943
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Zobrazuje sa prezentácia"
-#: ../src/eog-window.c:2208
+#: ../src/eog-window.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1385,17 +1400,17 @@ msgstr ""
"Chyba pri tlači obrázka:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2568 ../src/eog-window.c:2583
+#: ../src/eog-window.c:2522 ../src/eog-window.c:2537
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Chyba pri spúštaní systémových nastavení:"
-#: ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2571
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "O_tvoriť nastavenia pozadia"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2633
+#: ../src/eog-window.c:2587
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1404,11 +1419,11 @@ msgstr ""
"Obrázok „%s“ bol nastavený ako pozadie pracovnej plochy.\n"
"Želáte si upraviť jeho vzhľad?"
-#: ../src/eog-window.c:3114
+#: ../src/eog-window.c:3068
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Obrázok sa ukladá lokálne…"
-#: ../src/eog-window.c:3192
+#: ../src/eog-window.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1417,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"Naozaj chcete trvalo odstrániť\n"
"„%s“?"
-#: ../src/eog-window.c:3195
+#: ../src/eog-window.c:3149
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1436,42 +1451,42 @@ msgstr[2] ""
"%d vybrané obrázky?"
# GtkActionEnty
-#: ../src/eog-window.c:3217 ../src/eog-window.c:3483
+#: ../src/eog-window.c:3171 ../src/eog-window.c:3437
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
-#: ../src/eog-window.c:3220 ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3174 ../src/eog-window.c:3439
msgid "_Yes"
msgstr "Á_no"
# checkbutton
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3477
+#: ../src/eog-window.c:3178 ../src/eog-window.c:3431
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Počas tejto relácie sa už nepýtať"
-#: ../src/eog-window.c:3268
+#: ../src/eog-window.c:3222
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Nepodarilo sa získať súbor obrázka"
-#: ../src/eog-window.c:3284
+#: ../src/eog-window.c:3238
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore obrázka"
-#: ../src/eog-window.c:3300 ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Nebolo možné odstrániť súbor"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3350 ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3304 ../src/eog-window.c:3598
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní obrázka %s"
-#: ../src/eog-window.c:3445
+#: ../src/eog-window.c:3399
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1480,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"Naozaj chcete presunúť\n"
"obrázok „%s“ do Koša?"
-#: ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3402
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1488,7 +1503,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nie je možné nájsť Kôš pre „%s“. Chcete natrvalo odstrániť tento obrázok?"
-#: ../src/eog-window.c:3453
+#: ../src/eog-window.c:3407
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1506,7 +1521,7 @@ msgstr[2] ""
"Naozaj chcete presunúť\n"
"%d zvolené obrázky do koša?"
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3412
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1514,21 +1529,36 @@ msgstr ""
"Niektoré z vybraných obrázkov nemôžu byť presunuté do koša a budú trvale "
"odstránené. Naozaj chcete pokračovať?"
-#: ../src/eog-window.c:3522 ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3476 ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Nepodarilo sa použiť Kôš."
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:4156
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Prispôsobí obrázok veľkosti okna"
+
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:4163 ../src/eog-window.c:4209
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "Zmenší alebo zväčší aktuálny obrázok"
+
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:4259
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Zobrazí aktuálny obrázok na celú obrazovku"
+
# action entry
-#: ../src/eog-window.c:4428
+#: ../src/eog-window.c:4338
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../src/eog-window.c:5544
+#: ../src/eog-window.c:5485
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Prehliadač obrázkov pre prostredie GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5547
+#: ../src/eog-window.c:5488
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Laco Gubík <lacogubik gmail com>\n"
@@ -1587,6 +1617,22 @@ msgstr ""
"Úplný zoznam dostupných možností príkazového riadka získate spustením „%s --"
"help“."
+# menu
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Zobraziť"
+
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "Externý program na úpravu obrázkov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
+#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set "
+#~ "to the empty string to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Názov súboru pracovnej plochy (vrátane „.desktop“) pre aplikáciu, ktorá "
+#~ "sa použije na úpravu obrázkov (po kliknutí na tlačidlo panelu „Upraviť "
+#~ "obrázok“). Na vypnutie tejto funkcie zadajte prázdny reťazec."
+
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Zobraziť „_%s“"
@@ -1692,11 +1738,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Zmení viditeľnosť stavového panela v aktuálnom okne"
# tooltip
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-#~ msgstr "Zmení viditeľnosť panelu galérie obrázkov v aktuálnom okne"
-
-# tooltip
#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu v aktuálnom okne"
@@ -1765,14 +1806,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Skopíruje vybraný obrázok do schránky"
# tooltip
-#~ msgid "Enlarge the image"
-#~ msgstr "Zväčší obrázok"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Shrink the image"
-#~ msgstr "Zmenší obrázok"
-
-# tooltip
#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "Zobrazí obrázok v jeho pôvodnej veľkosti"
@@ -1780,30 +1813,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Na _celú obrazovku"
-# tooltip
-#~ msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Zobrazí aktuálny obrázok na celú obrazovku"
-
# action entry
#~ msgid "Pause Slideshow"
#~ msgstr "Prerušiť prezentáciu"
-# tooltip
-#~ msgid "Pause or resume the slideshow"
-#~ msgstr "Preruší alebo pokračuje v prezentácii"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Fit the image to the window"
-#~ msgstr "Prispôsobí obrázok veľkosti okna"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Go to the first image of the gallery"
-#~ msgstr "Prejde na prvý obrázok galérie"
-
-# tooltip
-#~ msgid "Go to the last image of the gallery"
-#~ msgstr "Prejde na posledný obrázok galérie"
-
# action entry
#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "Ná_hodný obrázok"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]