[nautilus] Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.



commit b87b315b11c1c6ab7e315da5ba10d98f74f8e665
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Feb 9 18:19:45 2015 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.

 po/nb.po | 1915 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 463 insertions(+), 1452 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 44b5314..a576169 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,18 +1,17 @@
 # Norwegian bokmål translation of nautilus.
 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2000-2014.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2000-2015.
 # Åsmund Skjæveland <aasmunds fys uio no>, 2003.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 # Øivind Hoel <ohoel cvs gnome org>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 3.13.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-28 06:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-09 09:53+0100\n"
-"Last-Translator: Åka Sikrom <a4 hush com>\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 3.15.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-09 18:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-09 18:19+0100\n"
+"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: no\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,8 +56,8 @@ msgstr "Koble til tjener"
 #. Set initial window title
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134
-#: ../src/nautilus-window.c:2303
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2401
+#: ../src/nautilus-window.c:2570
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
@@ -70,10 +69,6 @@ msgstr "Utforsk og organiser filer"
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Lagret søk"
-
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -82,8 +77,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
@@ -130,26 +125,17 @@ msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp u_t"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Lim inn"
 
@@ -172,8 +158,8 @@ msgstr "Vis flere _detaljer"
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
-#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459
-#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1238
+#: ../src/nautilus-view.c:4880
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
@@ -188,56 +174,26 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1824 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Hjem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Utvalgsrektangelet"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alt"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Flytt _opp"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Flytt _ned"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Bruk _forvalg"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2054
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
@@ -364,7 +320,7 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:780
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -457,76 +413,76 @@ msgstr "Klarte ikke å endre navn på skrivebordsfil"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%b %-d %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %b %e %Y %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %b %e %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5161
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Du har ikke tilgang til å velge filrettigheter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5474
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5891
 msgid "Me"
 msgstr "Meg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5915
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u oppføring"
 msgstr[1] "%'u oppføringer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5916
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappe"
 msgstr[1] "%'u mapper"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5917
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -534,92 +490,92 @@ msgstr[0] "%'u fil"
 msgstr[1] "%'u filer"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
 msgid "? items"
 msgstr "? oppføringer"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjent"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
 msgid "Audio"
 msgstr "Lyd-CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
 msgid "Font"
 msgstr "Skrift"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6383
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Bilde"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkiv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
 msgid "Markup"
 msgstr "Merking"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:326
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:392
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasjon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:376
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Regneark"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
 msgid "Binary"
 msgstr "Binærfil"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
 msgid "Link"
 msgstr "Lenke"
 
@@ -628,15 +584,15 @@ msgstr "Lenke"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lenke til %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Lenke (ødelagt)"
 
@@ -775,11 +731,7 @@ msgstr "Ho_pp over alle"
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_røv igjen"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
 msgid "_Delete"
 msgstr "Sle_tt"
 
@@ -1000,7 +952,7 @@ msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: ../src/nautilus-window.c:1218
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Tøm papirkurv"
 
@@ -1049,8 +1001,7 @@ msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Filene i mappen «%B» kan ikke slettes, fordi du ikke har tilgang til å se "
-"dem."
+"Filer i mappen «%B» kan ikke slettes, fordi du ikke har tilgang til å se dem."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
@@ -1058,7 +1009,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
-"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappen «%B»."
+"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%B»."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
@@ -1100,7 +1051,7 @@ msgstr[1] "%'d filer igjen å slette"
 #. Translators: %B is a file name
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Filen «%B» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den for godt?"
+msgstr "«%B» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den for godt?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
@@ -1140,7 +1091,7 @@ msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:6415
+#: ../src/nautilus-view.c:5272
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»"
@@ -1203,7 +1154,7 @@ msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"Mappe «%B» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
+"Mappen «%B» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 msgid ""
@@ -1309,8 +1260,8 @@ msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"Mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lage den på "
-"målet."
+"Mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den "
+"på målet."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
@@ -1321,7 +1272,7 @@ msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Filene i mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se "
+"Filer i mappen «%B» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se "
 "dem."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
@@ -1492,27 +1443,23 @@ msgstr "Tømmer papirkurv"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
+msgstr "Klarte ikke å merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:183 ../src/nautilus-window.c:448
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2513
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Angre forrige handling"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-window.c:449
 msgid "Redo"
 msgstr "Gjør om"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2532
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Gjør om angret handling"
 
@@ -1786,77 +1733,77 @@ msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»"
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Flytt «%s» til papirkurv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "An_gre papirkurv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Gjø_r om papirkurv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Gjenopprett opprinnelige rettigheter på oppføringene som ligger i «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Sett rettigheter på oppføringer som ligger i «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "An_gre endring av rettigheter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "Gjø_r om endring av rettigheter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Gjenopprett opprinnelige rettigheter på «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Sett rettigheter på «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Gjenopprett gruppe for «%s» til «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Sett gruppe for «%s» til «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "An_gre endring av gruppe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Gjø_r om endring av gruppe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Gjenopprett eier av «%s» til «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Sett eier av «%s» til «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "An_gre endring av eier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Gjø_r om endring av eier"
 
@@ -1977,7 +1924,7 @@ msgstr "Søk etter «%s»"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
 msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Kan ikke fullføre forespurt søk"
+msgstr "Klarte ikke fullføre forespurt søk"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
@@ -2273,15 +2220,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Forvalgt størrelse for miniatyrikon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning ved bruk av "
+"størrelsen «NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL»."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Grense for tekst-ellipse"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2294,84 +2244,82 @@ msgid ""
 "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
 msgstr ""
 "En streng som bestemmer hvordan overskytende deler av for lange filnavn skal "
 "erstattes med ellipsetegn, avhengig av zoom-nivå. Hver listeoppføring er i "
-"formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgte zoomnivå, gitt at aktuelt "
+"formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgt zoom-nivå, gitt at aktuelt "
 "heltall er større enn 0, skal filnavnet ikke overskyte valgt antall linjer. "
 "Hvis heltallet er 0 eller lavere, har valgt zoomnivå ingen grense. En "
 "forvalgt oppføring i formatet «heltall» uten zoomnivå er også tillatt, og "
 "bestemmer maskimalt antall linjer for alle andre zoomnivåer. For eksempel: 0 "
 "- vis alltid overskytende filnavn, 3 - forkort filnavn hvis de tar større "
 "plass enn tre linjer. «smallest:5,smaller:4,0» - forkort filnavn hvis de er "
-"tar større plass enn enn fem linjer for zoomnivået «smallest», og hvis de "
-"tar større plass enn fire linjer for zoomnivået «smaller». Filnavn forkortes "
-"ikke på andre zoomnivåer. Følgende zoomnivåer er tilgjengelig: "
-"«smallest» (33%), «smaller» (50%), «small» (66%), «standard» (100%), "
-"«large» (150%), «larger» (200%), og «largest» (400%)"
+"tar større plass enn enn fem linjer for zoom-nivået «smallest», og hvis de "
+"tar større plass enn fire linjer for zoom-nivået «smaller». Filnavn "
+"forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: "
+"«small», «standard» og «large»"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Bruk trevisning"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
 "Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en "
 "flat liste"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Skrift for skrivebord"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr ""
 "Hvis verdien er «true», legges en svarvei til hjemmemappen på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2379,11 +2327,11 @@ msgstr ""
 "Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
 "settes til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2391,11 +2339,11 @@ msgstr ""
 "Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
 "settes til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2403,31 +2351,31 @@ msgstr ""
 "Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne "
 "settes til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2435,7 +2383,7 @@ msgstr ""
 "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for "
 "nettverkstjenere på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2447,11 +2395,11 @@ msgstr ""
 "ikke ta større plass enn valgt antall linjer. Hvis tallet er 0 eller lavere, "
 "settes det ingen grense for antall linjer som kan vises."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Glidende overgang for bakgrunnen ved endring"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2459,11 +2407,11 @@ msgstr ""
 "Nautilus endrer skrivebordet med glidende overgang hvis denne verdien er "
 "«true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2471,36 +2419,36 @@ msgstr ""
 "En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for "
 "navigeringsvinduer."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Bredde på sidepanelet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»."
 
@@ -2518,33 +2466,33 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Send filer via e-post …"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Oops! Noe gikk galt."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:168
+#: ../src/nautilus-application.c:181
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
 "set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kan ikke lage nødvendig mappe. Opprett denne mappen, eller endre "
+"Klarte ikke å opprette nødvendig mappe. Opprett denne mappen, eller endre "
 "rettighetene slik at den kan opprettes:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:173
+#: ../src/nautilus-application.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
 "set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kan ikke opprette nødvendige mapper. Opprett disse mappene, eller endre "
+"Klarte ikke å opprette nødvendige mapper. Opprett disse mappene, eller endre "
 "rettighetene slik at de kan opprettes:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:305
+#: ../src/nautilus-application.c:318
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2552,73 +2500,73 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
 "til ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:599
+#: ../src/nautilus-application.c:612
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:606
+#: ../src/nautilus-application.c:619
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:614
+#: ../src/nautilus-application.c:627
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:621
+#: ../src/nautilus-application.c:634
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop og --force-desktop kan ikke brukes samtidig."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:705
+#: ../src/nautilus-application.c:718
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:712
+#: ../src/nautilus-application.c:725
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:712
+#: ../src/nautilus-application.c:725
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:714
+#: ../src/nautilus-application.c:727
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Vis versjonen av programmet."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:716
+#: ../src/nautilus-application.c:729
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:718
+#: ../src/nautilus-application.c:731
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:720
+#: ../src/nautilus-application.c:733
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:722
+#: ../src/nautilus-application.c:735
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Alltid tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:737
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Avslutt Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:726
+#: ../src/nautilus-application.c:739
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:727
+#: ../src/nautilus-application.c:740
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[Adresse …]"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:807
+#: ../src/nautilus-application.c:820
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Klarte ikke å registrere program"
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2632,12 +2580,12 @@ msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _vindu"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Koble til _tjener …"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidelinje"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bokmerker"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Koble til _tjener …"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
@@ -2662,7 +2610,7 @@ msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Kan ikke starte programmet:\n"
+"Klarte ikke å starte programmet:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
@@ -2714,6 +2662,7 @@ msgid "Move Down"
 msgstr "Flytt ned"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
 msgid "_Name"
 msgstr "_Navn"
 
@@ -2721,93 +2670,7 @@ msgstr "_Navn"
 msgid "_Location"
 msgstr "_Plassering"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Om_vendt rekkefølge"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Behold justert"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manuelt"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "By _Name"
-msgstr "Etter _navn"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Size"
-msgstr "Etter _størrelse"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Type"
-msgstr "Etter _type"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Etter endrings_dato"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "Etter dato for _åpning"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert på rad etter når de ble åpnet"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Etter når den ble lagt i papi_rkurven"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter tiden den ble lagt i papirkurven"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "Etter søkerelevans"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Behold ikoner sortert etter relevans i rader"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonvisning"
@@ -2872,73 +2735,6 @@ msgstr "Nylig b_rukte tjenere"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "K_oble til"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136
-#: ../src/nautilus-view.c:8682
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Tø_m papirkurv"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tøm papirkurv"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
-"overlapping"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Endre størrelse på ikon …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgte ikoner"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Gjenopprett hvert valgt ikon til opprinnelig størrelse"
-
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -2961,7 +2757,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
@@ -3070,7 +2866,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
@@ -3175,7 +2971,7 @@ msgstr ""
 "informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2143
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2156
 msgid "List View"
 msgstr "Listevisning"
 
@@ -3252,78 +3048,55 @@ msgstr "Etter dato for åpning"
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Small"
+msgstr "Liten"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
@@ -3454,39 +3227,28 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laster …"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tom)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1606
 msgid "Use Default"
 msgstr "Bruk forvalg"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2949
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3000
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s synlige kolonner"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2968
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3020
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3023
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Synlige _kolonner …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3024
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
-
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:259
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
@@ -3520,11 +3282,8 @@ msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192
-#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280
-#: ../src/nautilus-view.c:8599
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
 
@@ -3547,7 +3306,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Vis"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:953
+#: ../src/nautilus-view.c:771
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
 
@@ -3582,7 +3341,7 @@ msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Kan ikke søke etter program"
+msgstr "Klarte ikke å søke etter program"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
 #, c-format
@@ -3641,6 +3400,23 @@ msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
+#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:163
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:172
+#, c-format
+msgid "%s deleted"
+msgid_plural "%s deleted"
+msgstr[0] "%s slettet"
+msgstr[1] "%s slettet"
+
+#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-notification-delete.c:168
+#, c-format
+msgid "%d file"
+msgid_plural "%d files"
+msgstr[0] "%d fil"
+msgstr[1] "%d filer"
+
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
@@ -3665,7 +3441,7 @@ msgstr "Alle filoperasjoner er fullført"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett egendefinert ikon om gangen!"
+msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett selvvalgt ikon om gangen!"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
@@ -3678,7 +3454,7 @@ msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:504
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
+msgstr "Du kan bare bruke lokale bilder som selvvalgte ikoner."
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "The file that you dropped is not an image."
@@ -3770,8 +3546,8 @@ msgid "Link target:"
 msgstr "Lenkemål:"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
-msgid "Location:"
-msgstr "Adresse:"
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Foreldermappe:"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 msgid "Volume:"
@@ -3923,16 +3699,13 @@ msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Velg egendefinert ikon"
+msgstr "Velg selvvalgt ikon"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "_Revert"
 msgstr "Fo_rkast"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
@@ -3985,15 +3758,15 @@ msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
 msgid "Current"
 msgstr "Aktive"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:944
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:966
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket"
 
@@ -4005,14 +3778,71 @@ msgstr "Filer i denne mappen vises i menyen «Nytt dokument»."
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen."
 
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
-msgid "Location options"
-msgstr "Plasseringsvalg"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Ny _mappe"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ny _fane"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velg _alt"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Skriv inn plassering"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Lag _bokmerke for gjeldende plassering"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorter"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgid "_Size"
+msgstr "_Størrelse"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
-msgid "View options"
-msgstr "Alternativer for visning"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+msgid "_Type"
+msgstr "_Type"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Sist _åpnet"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Sist lagt i papirkurv"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Søke_relevans"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "Om_vendt rekkefølge"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Synlige _kolonner …"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vis skjulte _filer"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Oppdater"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "St_opp"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore"
@@ -4027,57 +3857,41 @@ msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
 msgid "Empty"
 msgstr "Tøm"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane."
 msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-view.c:776
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
 msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1456
+#: ../src/nautilus-view.c:1235
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Velg oppføringer med treff"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930
+#: ../src/nautilus-view.c:1240 ../src/nautilus-view.c:4881
 msgid "_Select"
 msgstr "_Velg"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1469
+#: ../src/nautilus-view.c:1248
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Mønster:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1475
+#: ../src/nautilus-view.c:1254
 msgid "Examples: "
 msgstr "Eksempler: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1576
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Lagre søk som"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1582
-msgid "_Save"
-msgstr "L_agre"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Navn på søk:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1616
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mappe:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1621
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Velg mappe for lagring av søk"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2265
+#: ../src/nautilus-view.c:2023
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4085,27 +3899,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
 "til ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2690
-msgid "Content View"
-msgstr "Innholdsvisning"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2691
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Visning for aktiv mappe"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2439 ../src/nautilus-view.c:2474
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "«%s» valgt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2890
+#: ../src/nautilus-view.c:2441
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappe valgt"
 msgstr[1] "%'d mapper valgt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2900
+#: ../src/nautilus-view.c:2451
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4113,14 +3919,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
 msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2911
+#: ../src/nautilus-view.c:2462
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
 msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2926
+#: ../src/nautilus-view.c:2477
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4128,7 +3934,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
 msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2484
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4139,7 +3945,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#: ../src/nautilus-view.c:2498
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4151,805 +3957,208 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2971
+#: ../src/nautilus-view.c:2522
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4326
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Åpne med %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4328
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
-msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5073
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5327
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Lag et nytt dokument fra mal «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5919
+#: ../src/nautilus-view.c:4870
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Velg mål for flytting"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5921
+#: ../src/nautilus-view.c:4872
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Velg mål for kopiering"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6442
+#: ../src/nautilus-view.c:5299
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6469
+#: ../src/nautilus-view.c:5326
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6491
+#: ../src/nautilus-view.c:5348
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6593
+#: ../src/nautilus-view.c:5453
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
-msgid "New _Document"
-msgstr "Nytt _dokument"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Åpne _med"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
-msgid "P_roperties"
-msgstr "E_genskaper"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Ny _mappe"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Ny mappe med utvalg"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7101
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Lag en ny mappe med valgte oppføringer"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Åpne tilhørende mappe"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Åpne plassering for valgt oppføring i dette vinduet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7117
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288
-#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Åpne i ny _fane"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7124
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "_Annet program …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Åpne med et _annet program …"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Åpne skript-mappe"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7133
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
-"filer» eller «Kopier filer»"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Lim filer inn i mappe"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
-"filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Kopier til …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Kopier valgte filer til en annen plassering"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Move To…"
-msgstr "Flytt til …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Flytt valgte filer til en annen plassering"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Velg oppføringer med _treff på …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Reverser om valg"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Opprett len_ke"
-msgstr[1] "Opprett len_ker"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "E_ndre navn …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Bruk som bakgrunn"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Bruk oppføringen som bakgrunn"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314
-msgid "_Restore"
-msgstr "Gjenopp_rett"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Angre"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Angre siste handling"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "_Redo"
-msgstr "Gjø_r om"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Gjør om siste angrede handling"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Sett visning til forvalg"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
-"visningen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Monter"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Monter valgt volum"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Avmonter"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Avmonter valgt volum"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
-msgid "_Eject"
-msgstr "Løs _ut"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Løs ut valgt volum"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916
-#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003
-#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105
-#: ../src/nautilus-view.c:8109
-msgid "_Start"
-msgstr "_Start"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Start valgt volum"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Stopp valgt volum"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Gjenkjenn media"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Monter volum som er tilknyttet åpen mappe"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Avmonter volum som er tilknyttet åpen mappe"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Løs ut volum tilknyttet åpen mappe"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Start volume tilknyttet åpen mappe"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Stopp volum som er tilknyttet åpen mappe"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Åpne fil og lukk vindu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "La_gre søk"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Lagre redigert søk"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "L_agre søk som …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Lagre dette søket som en fil"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Gjør klar denne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Gjør klar denne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
-"filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7311
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Monter volum som er tilknyttet denne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Avmonter volum som er tilknyttet denne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Løs ut volum tilknyttet denne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Start volume som er tilknyttet denne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Stopp volum som er tilknyttet denne mappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Vis skjulte _filer"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7412
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Kjør eller håndter skript"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7414
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skript"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7764
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7768
+#: ../src/nautilus-view.c:6139
 #, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7771
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7776
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7778
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7784
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7787
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7792
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7794
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7800
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)"
+msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#: ../src/nautilus-view.c:6187
 #, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Åpne med %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7808
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
+#: ../src/nautilus-view.c:6196
+msgid "Run"
+msgstr "Kjør"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7810
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
+#: ../src/nautilus-view.c:6198
+msgid "Open"
+msgstr "Åpne"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921
-#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Start valgt stasjon"
+#: ../src/nautilus-view.c:6249 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Start"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-view.c:6252
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Koble til"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Koble til valgt stasjon"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:6255
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Start stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:6258
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Lås opp stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Lås opp valgt stasjon"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Stopp valgt stasjon"
+#: ../src/nautilus-view.c:6274
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Stopp stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036
-#: ../src/nautilus-view.c:8138
+#: ../src/nautilus-view.c:6277
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040
-#: ../src/nautilus-view.c:8142
+#: ../src/nautilus-view.c:6280
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Koble fra"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Koble fra valgt stasjon"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044
-#: ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-view.c:6283
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
-#: ../src/nautilus-view.c:8150
+#: ../src/nautilus-view.c:6286
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lås stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Lås valgt stasjon"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Start stasjon som er tilknyttet åpen mappe"
+#: ../src/nautilus-view.c:7488
+msgid "Content View"
+msgstr "Innholdsvisning"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Koble til stasjon som er tilknyttet åpen mappe"
+#: ../src/nautilus-view.c:7489
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Visning for aktiv mappe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Start stasjon med flere disker som er tilknyttet åpen mappe"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nytt _dokument"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "Lås _opp stasjon"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "E_genskaper"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8020
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Lås opp stasjon som er tilknyttet åpen mappe"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Behold justert"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8033
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Stopp stasjon som er tilknyttet åpen mappe"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Organiser skrivebord etter navn"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8037
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Fjern stasjon som er tilknyttet åpen mappe på en trygg måte"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Endre _bakgrunn"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8041
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Koble fra stasjon som er tilknyttet åpen mappe"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er tilknyttet åpen mappe"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Åpne skript-mappe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Lås stasjon som er tilknyttet åpen mappe"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Åpne tilhørende mappe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557
-msgid "Open in New _Window"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Åpne i nytt _vindu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Slett permanent"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Åpne i ny _fane"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8277
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Slett åpen mappe permanent"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Åpne med _annet program"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8281
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monter"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8467
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring"
-msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Avmonter"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8511
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Åpne med %s"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "Løs _ut"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8522
-msgid "Run"
-msgstr "Kjør"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8559
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu"
-msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Gjenkjenn media"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8579
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane"
-msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Lim filer inn i mappe"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "Flytt til …"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "_Fjern fra nylig brukte"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopier til …"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8628
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Fjern hver valgt oppføring fra listen over nylig brukte"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Slett permanent"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tøm papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8668
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Endre størrelse på ikon …"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Gjenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+msgid "Rena_me"
+msgstr "E_ndre navn"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Bruk som bakgrunn"
 
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
@@ -4976,31 +4185,31 @@ msgstr "Sluppet tekst.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "data som ble sluppet"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:1232
 msgid "_Properties"
 msgstr "E_genskaper"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:836
+#: ../src/nautilus-window.c:1241
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formater …"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1185
+#: ../src/nautilus-window.c:1613
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Ny fane"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window.c:1623
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window.c:1631
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1214
+#: ../src/nautilus-window.c:1642
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2305
+#: ../src/nautilus-window.c:2572
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Utforsk og organiser filer."
 
@@ -5008,242 +4217,44 @@ msgstr "Utforsk og organiser filer."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2314
+#: ../src/nautilus-window.c:2581
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Lukk denne mappen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Åpne o_pphav"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Åpne opphavsmappen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Stopp innlasting av gjeldende plassering"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Oppdater"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Last inn gjeldende plassering på nytt"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _inn"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Øk visningsstørrelse"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ut"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Mindre visningsstørrelse"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normal st_ørrelse"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Bruk normal visningsstørrelse"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hjem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Åpne din personlige mappe"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Ny _fane"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Åpne en ny fane for denne plasseringen"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
-msgid "_Back"
-msgstr "_Tilbake"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå til forrige besøkte plassering"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Fremover"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gå til neste besøkte plassering"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Skriv inn _plassering …"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Velg en plassering som skal åpnes"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Lag bokmerke for denne plasseringen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Legg til et bokmerke for gjeldende plassering"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Bokmerker …"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Vis og rediger bokmerker"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "F_orrige fane"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktiver forrige fane"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Neste fane"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktiver neste fane"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Flytt aktiv fane til høyre"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Vis _sidelinje"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "_Søk etter filer …"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Søk etter dokument- og mappenavn"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Vis oppføringer som en liste"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Vis oppføringer som et rutenett av ikoner"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "_Up"
-msgstr "_Opp"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Kan ikke vise innholdet i denne mappen."
+msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Kan ikke håndtere denne type plassering."
+msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
 
@@ -5252,19 +4263,19 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr ""
 "Fant ikke forespurt plassering. Sjekk staving og evt. nettverksinnstillinger."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
 msgid "Searching…"
 msgstr "Søker …"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]