[gnome-applets] Updated Basque language



commit 7afbc935b282e3ca53a3898ded10d2d1da93134f
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat Feb 7 16:28:14 2015 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 1941 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 952 insertions(+), 989 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3e0a9b6..dc30964 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,26 +1,18 @@
-# #-#-#-#-#  eu.po (gnome-applets master)  #-#-#-#-#
 # Basque translation of gnome-applets.
 # Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 #
+#
 # euskara <linux-eu chanae alphanet ch>, 1999.
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004, 2005.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014.
-# #-#-#-#-#  eu.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#
-# Basque translations for window-picker-applet package.
-# Copyright (C) 2009 THE window-picker-applet'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the window-picker-applet package.
-# Kyle Nitzsche <kyle nitzsche canonical com>, 2009.
-#
-#, fuzzy
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015.
+# Edurne Labaka <elabaka uzei com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  eu.po (gnome-applets master)  #-#-#-#-#\n"
 "Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-03 11:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-03 11:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-07 16:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-07 16:27+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -29,19 +21,40 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"#-#-#-#-#  eu.po (window-picker-applet)  #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: window-picker-applet\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 12:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:10-0400\n"
-"Last-Translator: Ubuntu Translators\n"
-"Language-Team: Basque\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasunaren hobespenak"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:283
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/data/menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 msgstr ""
 "AccessX-en eginbideen egoera erakusten du, hala nola, likatutako "
@@ -51,95 +64,70 @@ msgstr ""
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1206
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
+#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:610
+#: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:178
+#: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>"
+"Edurne Labaka <elabaka uzei com>"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:169
+#: ../accessx-status/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza-ikustailea abiaraztean:  %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:201
-msgid "Open the keyboard preferences dialog"
-msgstr "Ireki teklatuaren hobespenen elkarrizketa-koadroa"
+#: ../accessx-status/applet.c:204
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Ireki sarbidetza unibertsalaren hobespenen elkarrizketa-koadroa"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:219
+#: ../accessx-status/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr ""
 "Errorea gertatu da teklatuaren hobespenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: "
 "%s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:238
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasunaren hobespenak"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:76
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:79
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
-
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
+#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
+#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "AccessXren egoera"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Teklatuaren egoera erakusten du erabilerraztasunaren funtzionalitateak "
 "erabiltzean"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
+#: ../accessx-status/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB-ren hedapena ez dago gaituta"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
+#: ../accessx-status/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore ezezaguna"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
+#: ../accessx-status/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Errorea: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1287
+#: ../accessx-status/applet.c:1295
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren egoera"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1292
+#: ../accessx-status/applet.c:1300
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen uneko egoera erakusten du"
@@ -156,59 +144,51 @@ msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren egoeraren miniaplikazioaren fabrika"
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen egoera erakusten du"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Sistema entxufatuta ari da lanean"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:63
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Sistema bateriarekin ari da lanean"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#: ../battstat/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Bateria kargatuta (%%%d)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#: ../battstat/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Falta den denbora ezezaguna (%%%d) "
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/battstat_applet.c:333
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Denbora ezezaguna (%%%d) kargatzeko"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "minutu %d (%%%d) geratzen da"
 msgstr[1] "%d minutu (%%%d) geratzen dira"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#: ../battstat/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "minutu %d kargatzeko (%%%d)"
 msgstr[1] "%d minutu kargatzeko (%%%d)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#: ../battstat/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "ordu %d (%%%d) geratzen da"
 msgstr[1] "%d ordu (%%%d) geratzen dira"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#: ../battstat/battstat_applet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -217,18 +197,18 @@ msgstr[1] "%d ordu kargatzeko (%%%d)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#: ../battstat/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%%%d) falta da"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ordu"
 msgstr[1] "ordu"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minutu"
@@ -236,30 +216,30 @@ msgstr[1] "minutu"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s kargatzeko (%%%d)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/battstat_applet.c:382
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Bateria-kargaren monitorea"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Orain bateria erabat kargatuta daukazu."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Bateriaren abisua"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#: ../battstat/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Bateriari %%%d edukia gelditzen zaio."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#: ../battstat/battstat_applet.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -271,20 +251,20 @@ msgstr[1] "Bateriari %d minutu gelditzen zaizkio (%%%d)."
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+#: ../battstat/battstat_applet.c:546
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
 " • save open documents and shut your laptop down."
 msgstr ""
 "Zure lana ez galtzeko:\n"
-" • entxufatu eramangarria argi-indarrera, edo\n"
+" • entxufatu eramangarria argindarrera, edo\n"
 " • gorde uneko dokumentuak eta itzali eramangarria."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+#: ../battstat/battstat_applet.c:554
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -293,61 +273,56 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zure lana ez galtzeko:\n"
 " • eseki eramangarria indarra gordetzeko,\n"
-" • entxufatu eramangarria argi-indarrera, edo\n"
+" • entxufatu eramangarria argindarrera, edo\n"
 " • gorde uneko dokumentuak eta itzali eramangarria."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/battstat_applet.c:562
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Bateria gutxi daukazu"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/battstat_applet.c:657
 msgid "No battery present"
 msgstr "Bateriarik ez dago"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+#: ../battstat/battstat_applet.c:660
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Bateriaren egoera ezezaguna"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+#: ../battstat/battstat_applet.c:840
 msgid "N/A"
 msgstr "E/E"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
+#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:219 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr ""
 "Ordenagailu eramangarriko bateriaren egoera erakusten du utilitate honek."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
 msgid "upower backend enabled."
 msgstr "'ipuwer' motorra aktibatuta."
 
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1194
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "HAL motorra aktibatuta."
-
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Motor zaharra (ez HAL) gaituta."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1620
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Bateria-kargaren monitorea"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1626
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1621
 #: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Ordenagailu eramangarriko bateriaren karga kontrolatzen du"
@@ -395,34 +370,32 @@ msgstr "Jakinarazpenak"
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "Abi_satu bateriaren karga honeraino jaisten denean:"
+msgstr "Abi_satu bateriaren karga honaino jaisten denean:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 msgstr "_Jakinarazi erabat kargatuta dagoenean"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "HAL errorea"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Ezin izan da libhal_ctx sortu"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Ez da bateriarik aurkitu"
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../windowpicker/data/menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
-#, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Ezin da HAL hasieratu: %s: %s"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Battstat fabrika"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Red value level"
 msgstr "Gorriaren balio-maila"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 "value at which the low battery warning is displayed."
@@ -430,87 +403,83 @@ msgstr ""
 "Maila honetatik behera, gorri-kolorez ikusiko da bateria. Bateria baxuaren "
 "balioarekin abisua bistaratuko da."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Abisatu denboran ehunekotan izan beharrean"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
 msgstr ""
 "Erabili gorri-balioan definitutako balioa abisuaren elkarrizketa-koadroa "
 "erakusteko falta den denbora gisa, ehunekotan ordez."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Bateria gutxi dagoeneko jakinarazpena"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Notify user when the battery is low."
 msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria gutxi dagoenean."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Full Battery Notification"
 msgstr "Bateria betearen jakinarazpena"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Notify user when the battery is full."
 msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria beteta dagoenean."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Beep for warnings"
 msgstr "Jo soinua abisuetan"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Beep when displaying a warning."
 msgstr "Jo soinua abisuak bistaratzean."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Drain from top"
 msgstr "Hustu goitik behera"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
 msgstr ""
-"Erakutsi bateriaren neurgailua goitik behera hustutzen. Bateria "
-"tradizionalaren ikuspegian inplementatuta dago soilik."
+"Erakutsi bateriaren neurgailua goitik behera husten. Bateria tradizionalaren "
+"ikuspegian inplementatuta dago soilik."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "Bateria tente (txikia)"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Erakutsi tente, bateria txikiagoa panelean."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the horizontal battery"
 msgstr "Erakutsi bateria horizontalean"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 msgstr "Erakutsi tradizionala, bateria horizontala panelean."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the time/percent label"
 msgstr "Erakutsi karga-ehunekoaren etiketa"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr "0 etiketarik ez, 1 ehunekotan eta 2 falta den denbora."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Battstat fabrika"
-
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 #.
-#: ../battstat/properties.c:314
+#: ../battstat/properties.c:276
 msgid "Percent"
 msgstr "ehunekoa"
 
@@ -518,7 +487,7 @@ msgstr "ehunekoa"
 #. * this sentence:
 #. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 #.
-#: ../battstat/properties.c:320
+#: ../battstat/properties.c:282
 msgid "Minutes Remaining"
 msgstr "minutu geratzen da"
 
@@ -534,7 +503,7 @@ msgstr "Bateria gutxi"
 msgid "Battery fully re-charged"
 msgstr "Bateria erabat kargatuta"
 
-#: ../charpick/charpick.c:438
+#: ../charpick/charpick.c:426
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Erabilgarri dauden paletak"
 
@@ -542,21 +511,21 @@ msgstr "Erabilgarri dauden paletak"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:485
+#: ../charpick/charpick.c:473
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Txertatu \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:488
+#: ../charpick/charpick.c:476
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Txertatu karaktere berezia"
 
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/charpick.c:480
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "txertatu %s karaktere berezia"
 
-#: ../charpick/charpick.c:607
+#: ../charpick/charpick.c:599
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -564,26 +533,26 @@ msgstr ""
 "Teklatuan ez dauden karaktere arrotzak hautatzeko Gnome Paneleko "
 "miniaplikazioa. GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua."
 
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
+#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
+#: ../charpick/properties.c:426
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Karaktere-paleta"
 
-#: ../charpick/charpick.c:745
+#: ../charpick/charpick.c:716
 #: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Insert characters"
 msgstr "Txertatu karaktereak"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "ZAHARKITUA - Miniaplikazioa abiaraztean bistaratutako karaktereak"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Karaktere-taularen miniaplikazioaren fabrika"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
 msgstr "Miniaplikazioa abiaraztean bistaratutako karaktereak"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -591,114 +560,95 @@ msgstr ""
 "Miniaplikazioa azken aldiz erabili zenean erabiltzaileak hautatu zuen katea. "
 "Miniaplikazioa abiaraztean kate hori bistaratuko da."
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/properties.c:353
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Paleta erabilgarrien zerrenda"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Paleta erabilgarriak dituzten kateen zerrenda."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Karaktere-taularen miniaplikazioaren fabrika"
+#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:906
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:501 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
 
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+#: ../charpick/properties.c:74
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
 
-#: ../charpick/properties.c:116
+#: ../charpick/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../charpick/properties.c:124
+#: ../charpick/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Paletaren sarrera"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Aldatu paleta karaktereak gehituz edo kenduz"
 
-#: ../charpick/properties.c:239
+#: ../charpick/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Gehitu paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:276
+#: ../charpick/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Editatu paleta"
 
-#: ../charpick/properties.c:377
+#: ../charpick/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Paleten zerrenda"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletak:"
 
-#: ../charpick/properties.c:472
+#: ../charpick/properties.c:443
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
+
+#: ../charpick/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Gehitzeko botoia"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Egin klik paleta berri bat gehitzeko"
 
-#: ../charpick/properties.c:480
+#: ../charpick/properties.c:450
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
+#: ../charpick/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Editatzeko botoia"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Egin klik hautatutako paleta editatzeko"
 
-#: ../charpick/properties.c:488
+#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ezabatu"
+
+#: ../charpick/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Ezabatzeko botoia"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Egin klik hautatutako paleta ezabatzeko"
 
-#: ../charpick/properties.c:540
+#: ../charpick/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Karaktere-paletaren hobespenak"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "PUZaren monitorea"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Ezarri PUZa monitorean. Prozesadore bakarreko sistemetan ez duzu aldatu "
-"beharrik."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modua PUZen erabilpena erakusteko"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
-msgstr ""
-"Erabili 0 balioa miniaplikazioa modu grafikoan erakusteko, 1 testu eran "
-"erakusteko, eta 2 bai grafikoki bai testu eran erakusteko."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "Testu-mota erakusteko (testua gaituta balego)."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
-msgstr ""
-"Erabili 0 balioak PUZen maiztasuna erakusteko, 1 maiztasuna eta unitateak "
-"erakusteko, eta 2 ehunekotan erakusteko maiztasunean ordez."
+#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:282
+msgid "_Close"
+msgstr "_Itxi"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
@@ -733,7 +683,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Erakutsi PUZ-maiztasuna _ehunekotan"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "PUZ maiztasuna eskalatzeko monitorea"
 
@@ -741,31 +691,71 @@ msgstr "PUZ maiztasuna eskalatzeko monitorea"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Monitorizatu PUZ maiztasuna eskalatzea"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "PUZaren monitorea"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Ezarri PUZa monitorean. Prozesadore bakarreko sistemetan ez duzu aldatu "
+"beharrik."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modua PUZen erabilpena erakusteko"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Erabili 0 balioa miniaplikazioa modu grafikoan erakusteko, 1 testu eran "
+"erakusteko, eta 2 bai grafikoki bai testu eran erakusteko."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "Testu mota erakusteko (testua gaituta balego)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Erabili 0 balioak PUZen maiztasuna erakusteko, 1 maiztasuna eta unitateak "
+"erakusteko, eta 2 ehunekotan erakusteko maiztasunean ordez."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua ireki"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna eskalatzea erakusten du."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1001
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna erakusten du."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
 msgid "Graphic"
 msgstr "Grafikoa"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
 msgid "Text"
 msgstr "Testua"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafikoa eta testua"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Maiztasuna eskalatzea ez dago onartuta"
 
@@ -773,11 +763,11 @@ msgstr "Maiztasuna eskalatzea ez dago onartuta"
 #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
 #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
 #.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
 msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "PUZaren maiztasuna eskalatzea ez dago onartuta"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 msgid ""
 "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
 "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
@@ -793,51 +783,51 @@ msgstr "Aldatu PUZ maiztasunaren eskalatzea"
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 msgstr "Pribilegioak behar dira PUZ maiztasunaren eskalatzea aldatzeko"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
 msgid "(mounted)"
 msgstr " (muntatuta)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/drive-button.c:340
 msgid "(not mounted)"
 msgstr " (muntatu gabe)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
+#: ../drivemount/drive-button.c:558
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Ezin da Nautilus fitxategi-kudeatzailea abiarazi"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
+#: ../drivemount/drive-button.c:565
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Ezin izan da Nautilus aurkitu"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
+#: ../drivemount/drive-button.c:876
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Erreproduzitu DVDa"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:880
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Erreproduzitu CDa"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Ireki %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "_Desmuntatu %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Muntatu %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#: ../drivemount/drive-button.c:905
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Egotzi %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:103
+#: ../drivemount/drivemount.c:105
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Bloke-bolumenak muntatzeko eta desmuntatzeko miniaplikazioa."
 
@@ -846,14 +836,6 @@ msgstr "Bloke-bolumenak muntatzeko eta desmuntatzeko miniaplikazioa."
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Disko-muntatzailea"
 
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Muntatze-puntuaren egoera egiaztatzeko denbora-muga"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Egoera eguneratzeko denbora (segundotan)"
-
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Unitate-muntatzailearen miniaplikazioaren fabrika"
@@ -866,22 +848,18 @@ msgstr "Unitate-muntatzailearen miniaplikazioaren fabrika"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Disko eta gailu lokalak muntatu"
 
-#: ../geyes/geyes.c:148
+#: ../geyes/geyes.c:173
 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
 msgstr "Begien joko bat GNOMEren panelerako. Begiek saguari jarraitzen diote."
 
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
+#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Eyes"
 msgstr "Begiak"
 
-#: ../geyes/geyes.c:382
+#: ../geyes/geyes.c:409
 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Saguaren erakuslearen norabidean begiratzen dute begiek"
-
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Gaia dagoen direktorioa"
+msgstr "Saguaren erakuslearen noranzkoan begiratzen dute begiek"
 
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Geyes Applet Factory"
@@ -891,56 +869,52 @@ msgstr "Geyes miniaplikazioaren fabrika"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Panelerako begi-bolak"
 
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Gaia dagoen direktorioa"
+
+#: ../geyes/themes.c:124
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Ezin da abiarazi eyes miniaplikazioa."
 
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/themes.c:125
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Errorea gertatu da gaia kargatzen saiatzean."
 
-#: ../geyes/themes.c:301
+#: ../geyes/themes.c:280
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Geyes-en hobespenak"
 
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/themes.c:313
 msgid "Themes"
 msgstr "Gaiak"
 
-#: ../geyes/themes.c:355
+#: ../geyes/themes.c:334
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Hautatu gai bat:"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
+#: ../gweather/gweather-about.c:55
 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "Copyright-a (c)1999 - S. Papadimitriou eta beste batzuk"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
+#: ../gweather/gweather-about.c:56
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Eguraldi lokalaren berri emateko miniaplikazioa."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
-msgid "_Details"
-msgstr "_Xehetasunak"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
-msgid "_Update"
-msgstr "_Eguneratu"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/gweather-applet.c:339
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Eguraldi-informazioa"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
+#: ../gweather/gweather-applet.c:357 ../gweather/gweather-applet.c:361
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Eguraldia"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:439
+#: ../gweather/gweather-applet.c:466
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Eguraldi-informazioa"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:451
+#: ../gweather/gweather-applet.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -951,139 +925,147 @@ msgstr ""
 "Zerua: %s\n"
 "Tenperatura: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:500
+#: ../gweather/gweather-applet.c:532
 msgid "Updating..."
 msgstr "Eguneratzen..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Xehetasunak"
+
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
+msgid "_Update"
+msgstr "_Eguneratu"
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
 msgid "Details"
 msgstr "Xehetasunak"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "Herria:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Azken eguneratzea:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Egoera:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Zerua:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Tenperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Badirudi:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Kondentsazio-puntua:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Hezetasun erlatiboa:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Haizea:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Presioa:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Ikuspena:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Eguna argitu:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Ilundu:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Uneko egoera"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Iragarpena"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Ikusi iragarpenaren xehetasunak"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Iragarpena"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radar-mapa"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "Bi_sitatu Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Bisitatu Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Egin klik Weather.com-en sartzeko"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Unean ez dago kokaleku honetako iragarpenik eskuragarri."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Location view"
 msgstr "Kokalekuaren ikuspegia"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/gweather-pref.c:135
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Hautatu kokalekua zerrendan"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Eguneratzeen biratze-botoia"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/gweather-pref.c:136
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Eguneratzeko biratze-botoia"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Helbide-sarrera"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/gweather-pref.c:137
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Idatzi URLa"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:298
+#: ../gweather/gweather-pref.c:372
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Huts egin du Locations XML datu-basea kargatzean. Bidali akats honen berri."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:676
+#: ../gweather/gweather-pref.c:736
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Eguraldi-hobespenak"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Eguneratzeko maiztasuna:"
 
@@ -1091,157 +1073,162 @@ msgstr "_Eguneratzeko maiztasuna:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:718
+#: ../gweather/gweather-pref.c:778
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Tenperatura unitatea:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:727
+#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:788
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:729
+#: ../gweather/gweather-pref.c:790
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:730
+#: ../gweather/gweather-pref.c:791
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:734
+#: ../gweather/gweather-pref.c:795
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744
+#: ../gweather/gweather-pref.c:806
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746
+#: ../gweather/gweather-pref.c:808
 msgid "km/h"
 msgstr "km/o"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
+#: ../gweather/gweather-pref.c:810
 msgid "mph"
 msgstr "m/o"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:750
+#: ../gweather/gweather-pref.c:812
 msgid "knots"
 msgstr "korapilo"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:752
+#: ../gweather/gweather-pref.c:814
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Beaufort eskala"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:756
+#: ../gweather/gweather-pref.c:818
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "_Presio-unitatea:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:766
+#: ../gweather/gweather-pref.c:829
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:768
+#: ../gweather/gweather-pref.c:831
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:770
+#: ../gweather/gweather-pref.c:833
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:772
+#: ../gweather/gweather-pref.c:835
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:774
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
 msgid "inHg"
 msgstr "inHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:776
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:780
+#: ../gweather/gweather-pref.c:843
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/gweather-pref.c:854
 msgid "meters"
 msgstr "metroak"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:792
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:794
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
 msgid "miles"
 msgstr "milia"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:825
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "G_aitu radar-mapa"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/gweather-pref.c:901
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Era_bili helbide pertsonalizatua radar-maparentzat"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Helbidea:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:928
 msgid "Update"
 msgstr "Eguneratu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:952
 msgid "minutes"
 msgstr "minutu"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:900
+#: ../gweather/gweather-pref.c:964
 msgid "Display"
 msgstr "Bistaratzea"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:979
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/gweather-pref.c:992
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Hautatu leku bat:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:953
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Bilatu:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:960
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:978
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
 msgid "Location"
 msgstr "Lekua"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Update the data automatically"
 msgstr "Eguneratu datuak automatikoki"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
 "or not."
@@ -1249,35 +1236,35 @@ msgstr ""
 "Miniaplikazioak bere eguraldiaren estatistikak automatikoki eguneratuko "
 "dituen edo ez."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Update interval"
 msgstr "Eguneratze-bitartea"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
 msgstr "Automatikoki eguneratzeko bitartea (segundotan)."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Display radar map"
 msgstr "Bistaratu radar-mapa"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Eskuratu radar-mapa bat eguneraketa bakoitzean."
+msgstr "Eskuratu radar-mapa bat eguneratze bakoitzean."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show notification"
 msgstr "Erakutsi jakinarazpenak"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Show notifications for critical weather conditions"
 msgstr "Erakutsi eguraldiaren baldintza larrien jakinarazpenak"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show detailed forecast"
 msgstr "Erakutsi iragarpen xehea"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
 msgstr ""
 "TRUE (egia) bada, eguraldiari buruzko xehetasun gehiago deskargatu eta "
@@ -1313,8 +1300,25 @@ msgstr "Inbertsioa"
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Gainbegiratu inbertitutako dirua."
 
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Freskatu"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
+#: ../windowpicker/src/applet.c:249
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
+
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Finantza-diagrama"
 
@@ -1564,33 +1568,16 @@ msgid ""
 "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
 msgstr "Idatzi helburuko moneta (akzioen kotizazioak horra bihurtzeko)."
 
-#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
-msgid "About"
-msgstr "Honi buruz"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
-msgid "Help"
-msgstr "Laguntza"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:26 ../src/applet.c:304
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
-msgid "Refresh"
-msgstr "Freskatu"
-
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Ez duzu akzioaren informazioa oraindik sartu</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Unean ez dago kotizaziorik erabilgarri</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -1598,20 +1585,20 @@ msgstr ""
 "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Ordenagailua lineaz kanpo dago edo "
 "zerbitzaria itzalita dago. Saiatu berriro beranduago."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Finantza-diagrama - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Diagrama irekitzen"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Deskargatutako diagrama"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Diagrama ezin izan da deskargatu"
 
@@ -1639,19 +1626,19 @@ msgstr "Komisioa"
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Monetaren tasa"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
 msgid "Stock Group"
 msgstr "Akzioen taldea"
 
 #. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
 msgid "Delete entire stock group?"
 msgstr "Ezabatu akzioen talde hau?"
 
 #. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
 #. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
 #. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
 msgid ""
 "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
 "Do you really want to remove this stock group?"
@@ -1659,24 +1646,24 @@ msgstr ""
 "Akzioen taldean dauden akzio guztiak kenduko ditu.\n"
 "Ziur zaude akzioen talde hau kentzea nahi duzula?"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr ""
 "Inbertsioaren miniaplikazioak ezin izan du Yahoo! Finantzarekin kontaktatu"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Batez bestekoaren aldaketa: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Posizioen balantzea: %s %s (%s)"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Eguneratua: %s"
@@ -1685,38 +1672,30 @@ msgstr "Eguneratua: %s"
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Ticker"
 msgstr "Markagailua"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Last"
 msgstr "Azkena"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Change %"
 msgstr "Aldaketa %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Chart"
 msgstr "Diagrama"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain"
 msgstr "Irabazia"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
 msgid "Gain %"
 msgstr "Irabazia %"
 
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Mahai-barra (Mini-Commander)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Mahai-barra (' Mini-commander'en gardentasun eguneratua)"
-
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
 "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
@@ -1725,78 +1704,23 @@ msgstr ""
 "GNOMEko miniaplikazio honek komando-lerroa gehitzen dio panelari. Komandoak "
 "osatzea, komandoen historia eta makro aldakorren funtzionalitatea du."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
 msgstr "Elementurik ez historian"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
 msgid "Start program"
 msgstr "Hasi programa"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
 msgid "Command line"
 msgstr "Komando-lerroa"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Idatzi komandoa hemen, eta Gnome-k exekutatu egingo du"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Ezin da lortu %s(r)en eskema: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Ezin da ezarri %s(r)en eskema: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Ezarri %s(r)en balioen zerrenda-lehenetsia\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ezarrita dago, ez da eskemarik "
-"instalatzen\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:139
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE ingurune-aldagaia ezarri behar da\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:156
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Huts egin du konfigurazio-iturburu hauek atzitzean: %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:171
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Errorea konfigurazio-datuak sinkronizatzean: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Makro ereduen zerrenda"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Makro ereduen kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Makro komandoen zerrenda"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Makro komandoen kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Komando-lerroaren hobespenak"
@@ -1818,11 +1742,11 @@ msgstr "Tamaina"
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Zabalera:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
 msgid "pixels"
 msgstr "pixel"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
 msgid "Colors"
 msgstr "Koloreak"
 
@@ -1870,148 +1794,38 @@ msgstr "_Eredua:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Ko_mandoa:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Show handle"
-msgstr "Erakutsi heldulekua"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Erakutsi helduleku bat miniaplikazioa paneletik askatu ahal izateko."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Show frame"
-msgstr "Erakutsi markoa"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Erakutsi marko bat miniaplikazioaren inguruan."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Egin historian oinarritutako osatze automatikoa"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Komandoak automatikoki osatzen saiatzen da lehen emandako komandoen "
-"historian oinarrituta."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Width"
-msgstr "Zabalera"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Miniaplikazioaren zabalera"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Orain ez da erabiltzen"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Erabili gaiaren kolore lehenetsiak"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Erabili gaiaren koloreak pertsonalizatuen ordez."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai gorria"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai gorria."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai berdea"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai berdea."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai urdina"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai urdina."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai gorria"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai gorria."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai berdea"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai berdea."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai urdina"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai urdina."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "History list"
-msgstr "Historia-zerrenda"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Historiako sarreren kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Miniaplikazio honen gakoa hau zaharkitua dago beste gakoen mesede: /schemas/"
-"apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
 msgid "Browser"
 msgstr "Arakatzailea"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 msgid "Click this button to start the browser"
 msgstr "Arakatzailea abiarazteko, egin klik botoi honetan"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
 msgid "History"
 msgstr "Historia"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
 msgid "Click this button for the list of previous commands"
 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda ikusteko, egin klik botoi honetan"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Komando-lerroa sistemako administratzaileak desgaitu du"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Komando-lerroa"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Mini-Commander miniaplikazioa"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Miniaplikazio honek komando-lerro bat gehitzen du panelean"
 
@@ -2023,222 +1837,190 @@ msgstr "MiniCommander miniaplikazioaren fabrika"
 msgid "Mini-Commander"
 msgstr "Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
-msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "Eredu bat zehaztu behar duzu"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
-msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Eredu bat eta komando bat zehaztu behar dituzu"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
-msgid "You must specify a command"
-msgstr "Komando bat zehaztu behar duzu"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Makro ereduen zerrenda"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
-msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Ezin duzu eredu bikoizturik zehaztu"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Makro ereduen kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
-msgid "Pattern"
-msgstr "Eredua"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Makro komandoen zerrenda"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
-msgid "Command"
-msgstr "Komandoa"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Makro komandoen kateak dauzkaten GConfValue sarreren zerrenda."
 
-#: ../mixer/applet.c:179
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Bolumenaren miniaplikazioa"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show handle"
+msgstr "Erakutsi heldulekua"
 
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:56 ../null_applet/null_applet.c:58
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Bolumen-kontrola"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Erakutsi helduleku bat miniaplikazioa paneletik askatu ahal izateko."
 
-#: ../mixer/applet.c:378
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "_Ireki bolumen-kontrola"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show frame"
+msgstr "Erakutsi markoa"
 
-#: ../mixer/applet.c:392
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_Mututu"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Erakutsi marko bat miniaplikazioaren inguruan."
 
-#: ../mixer/applet.c:558
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"Bolumen-kontrolak ez du kontroleko gailurik edo elementurik aurkitu. Honek "
-"adieraz nahi du GStreamer-en plugin-ak ez daudela ongi instalatuta, edo "
-"soinu-txartela ez dagoela konfiguratuta."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Egin historian oinarritutako osatze automatikoa"
 
-#: ../mixer/applet.c:562
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
 msgstr ""
-"Bolumen-kontrola paneletik ken dezakezu bozgorailuan saguaren eskuineko "
-"botoiarekin klik egin eta menuan \"Kendu paneletik\" hautatuz."
-
-#: ../mixer/applet.c:745
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Huts egin du bolumen kontrola hasieratzean: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1160
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: mututua"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %%%d"
-
-#: ../mixer/applet.c:1402
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Huts egin du laguntza bistaratzean: %s"
+"Komandoak automatikoki osatzen saiatzen da lehen emandako komandoen "
+"historian oinarrituta."
 
-#: ../mixer/applet.c:1415
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Bolumen-kontrola GNOMEren panelerako."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Width"
+msgstr "Zabalera"
 
-#: ../mixer/applet.c:1416
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "GStreamer 0.10 erabiltzen."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Miniaplikazioaren zabalera"
 
-#: ../mixer/dock.c:219
-msgid "Mute"
-msgstr "Mututu"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Erabili gaiaren kolore lehenetsiak"
 
-#: ../mixer/dock.c:225
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Bolumen-kontrola..."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Erabili gaiaren koloreak pertsonalizatuen ordez."
 
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "%d bolumen-kontrol ezezaguna"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr ""
-"Miniaplikazioak kontrolatutako kanala. OSS konfigurazioetarako bakarrik"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Background color"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Gordetako mutu-egoera"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "History list"
+msgstr "Historia-zerrenda"
 
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Abioan leheneratzeko gordetako bolumena"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Historiako sarreren kateak dauzkaten sarreren zerrenda."
 
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Doitu soinuaren bolumena"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Eredu bat zehaztu behar duzu"
 
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Bolumen-kontrolaren hobespenak"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Eredu bat eta komando bat zehaztu behar dituzu"
 
-#: ../mixer/preferences.c:102
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Hautatu kontrolatu beharreko gailua eta kanala"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Komando bat zehaztu behar duzu"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Aktibatu"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Ezin duzu eredu bikoizturik zehaztu"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Desaktibatu"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
+msgid "Pattern"
+msgstr "Eredua"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietateak"
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/modem-applet.c:161
 #: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Modemaren monitorea"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modemlights/modem-applet.c:666
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Konexioa aktibo, baina ezin da konexio-denbora lortu"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modemlights/modem-applet.c:682
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Konektatutako denbora: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modemlights/modem-applet.c:686
 msgid "Not connected"
 msgstr "Konektatu gabe"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modemlights/modem-applet.c:708
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr "ISParekin konektatzeko administratzailearen gaitasunak behar dituzu."
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modemlights/modem-applet.c:709
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
 msgstr "ISPetik deskonektatzeko administratzailearen gaitasunak behar dituzu."
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:784
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Idatzitako pasahitza ez da baliozkoa."
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modemlights/modem-applet.c:786
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
 msgstr ""
 "Egiaztatu ongi idatzi duzula eta ez daukazula 'Blok Maius' tekla aktibatuta."
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modemlights/modem-applet.c:897
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Konektatu nahi duzu?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modemlights/modem-applet.c:898
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Deskonektatu nahi duzu?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:907
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Konektatu"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modemlights/modem-applet.c:907
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Deskonektatu"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modemlights/modem-applet.c:966
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Ezin izan da sareko konfigurazio-tresna abiarazi"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modemlights/modem-applet.c:968
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
 msgstr ""
 "Egiaztatu bide-izen egokian instalatuta dagoela eta baimen zuzenak dituela."
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modemlights/modem-applet.c:992
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 msgstr "Sareko modem konexioak aktibatzeko eta monitorizatzeko miniaplikazioa."
 
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktibatu"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Desaktibatu"
+
+#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
 msgid "Enter password"
 msgstr "Sartu pasahitza"
@@ -2259,7 +2041,7 @@ msgstr "Interneteko Zerbitzu Hornitzailearekin konektatzen"
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Aktibatu eta monitorizatu sareko konexioaren deia"
 
-#: ../multiload/main.c:56
+#: ../multiload/main.c:57
 msgid ""
 "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 "space use, plus network traffic."
@@ -2267,43 +2049,43 @@ msgstr ""
 "PUZaren, ram memoriaren, swap lekuaren erabileraren eta sare-trafikoaren "
 "grafikoak bistaratzeko gai den sistema-kargaren monitorea."
 
-#: ../multiload/main.c:129
+#: ../multiload/main.c:131
 msgid "Start system-monitor"
 msgstr "Abiarazi sistema-monitorea"
 
-#: ../multiload/main.c:150
+#: ../multiload/main.c:152
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Errorea '%s' exekutatzean: %s"
 
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:550
 msgid "Processor"
 msgstr "Prozesadorea"
 
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:558
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
+#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/properties.c:566
 msgid "Network"
 msgstr "Sarea"
 
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/main.c:298 ../multiload/properties.c:573
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Swap lekua"
 
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
+#: ../multiload/main.c:300 ../multiload/main.c:379
 msgid "Load Average"
 msgstr "Batez besteko karga"
 
-#: ../multiload/main.c:288
+#: ../multiload/main.c:302
 msgid "Disk"
 msgstr "Diskoa"
 
 #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 #. please assume that they always are.
 #.
-#: ../multiload/main.c:304
+#: ../multiload/main.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2314,13 +2096,13 @@ msgstr ""
 "%%%u programetan\n"
 "%%%u cache-an"
 
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:326
 #, c-format
 msgid "The system load average is %0.02f"
 msgstr "Sistemaren batez besteko karga: %0.02f"
 
 #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2331,7 +2113,7 @@ msgstr ""
 "%s jasotzen\n"
 "%s bidaltzen"
 
-#: ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/main.c:350
 #, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
@@ -2346,68 +2128,77 @@ msgstr[1] ""
 "%s:\n"
 "%%%u erabilia"
 
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:375
 msgid "CPU Load"
 msgstr "PUZaren karga"
 
-#: ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:376
 msgid "Memory Load"
 msgstr "Memoria-karga"
 
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:377
 msgid "Net Load"
 msgstr "Sare-karga"
 
-#: ../multiload/main.c:364
+#: ../multiload/main.c:378
 msgid "Swap Load"
 msgstr "Swap-karga"
 
-#: ../multiload/main.c:366
+#: ../multiload/main.c:380
 msgid "Disk Load"
 msgstr "Diskoaren karga"
 
-#: ../multiload/main.c:462
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Ireki sistema-monitorea"
-
 #: ../multiload/main.c:490
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Sistema-monitorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_Ireki sistema-monitorea"
+
+#: ../multiload/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Sistemaren kargaren adierazlea"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable CPU load graph"
 msgstr "Gaitu PUZaren kargaren grafikoa"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable memory load graph"
 msgstr "Gaitu memoriaren kargaren grafikoa"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable network load graph"
 msgstr "Gaitu sarearen kargaren grafikoa"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Gaitu swap-aren kargaren grafikoa"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Gaitu batez besteko kargaren grafikoa"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Enable disk load graph"
 msgstr "Gaitu swap-aren kargaren grafikoa"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Miniaplikazioaren freskatze-maiztasuna (milisegundotan)"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Graph size"
 msgstr "Grafikoaren tamaina"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2415,284 +2206,235 @@ msgstr ""
 "Panel horizontaletan, grafikoaren zabalera (pixeletan). Panel bertikaletan, "
 "grafikoaren altuera."
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Graph color for user-related CPU activity"
 msgstr "PUZaren erabiltzaile-lanetako jardueraren grafikoaren kolorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Graph color for system-related CPU activity"
 msgstr "PUZaren sistema-lanetako jardueraren grafikoaren kolorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 msgstr "PUZaren lehentasuneko jardueraren grafikoaren kolorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "PUZaren jardueraren 'sizain'-en kolorea"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr "PUZaren jardueraren 'iowait'-en kolorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "CPU graph background color"
 msgstr "PUZaren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Graph color for user-related memory usage"
 msgstr "Erabiltzaile-lanetako memoria-erabileraren grafikoaren kolorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Graph color for shared memory"
 msgstr "Memoria partekatuaren grafikoaren kolorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Graph color for buffer memory"
 msgstr "Buffer-memoriaren grafikoaren kolorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Graph color for cached memory"
 msgstr "Cache-memoriaren grafikoaren kolorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Memory graph background color"
 msgstr "Memoriaren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Graph color for input network activity"
 msgstr "Grafikoaren kolorea sarrerako sarearen jardueran"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Graph color for output network activity"
 msgstr "Grafikoaren kolorea irteerako sarearen jardueran"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Graph color for loopback network usage"
 msgstr "Grafikoaren kolorea begiztako sarearen erabileran"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Network graph background color"
 msgstr "Sarearen grafikoaren atzeko planoko kolorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Erabiltzaile-lanetako swap-erabileraren grafikoaren kolorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Swap graph background color"
 msgstr "Swap-aren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Graph color for load average"
 msgstr "Batez besteko kargaren grafikoaren kolorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Kargaren grafikoaren atzeko planoko kolorea"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Graph color for disk read"
 msgstr "Kargaren kolorea diskoa irakurtzean"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Graph color for disk write"
 msgstr "Kargaren kolorea diskoan idaztean"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Background color for disk load graph"
 msgstr "Atzeko planoko kolorea diskoaren kargarako"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr ""
 "Mahaigaineko deskripzio-fitxategia sistemako monitore gisa exekutatzeko"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
-
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Sistemaren kargaren adierazlea"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
+#: ../multiload/properties.c:312
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Kontrolatutako baliabideak"
 
-#: ../multiload/properties.c:380
+#: ../multiload/properties.c:337
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Prozesadorea"
 
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/properties.c:350
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Memoria"
 
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/properties.c:363
 msgid "_Network"
 msgstr "_Sarea"
 
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/properties.c:376
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "S_wap lekua"
 
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/properties.c:389
 msgid "_Load"
 msgstr "_Karga"
 
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/properties.c:402
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Disko gogorra"
 
-#: ../multiload/properties.c:461
+#: ../multiload/properties.c:417
 msgid "Options"
 msgstr "Aukerak"
 
-#: ../multiload/properties.c:491
+#: ../multiload/properties.c:447
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Sis_tema-monitorearen zabalera: "
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/properties.c:449
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Sis_tema-monitorearen altuera: "
 
-#: ../multiload/properties.c:532
+#: ../multiload/properties.c:488
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "S_istema-monitorearen eguneratze-bitartea: "
 
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/properties.c:514
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisegundo"
 
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
 msgid "_User"
 msgstr "_Erabiltzailea:"
 
-#: ../multiload/properties.c:597
+#: ../multiload/properties.c:553
 msgid "S_ystem"
 msgstr "Sistem_a"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/properties.c:554
 msgid "N_ice"
 msgstr "Le_hentasunekoa"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/properties.c:555
 msgid "I_OWait"
 msgstr "SI_Zain"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/properties.c:556
 msgid "I_dle"
 msgstr "I_naktiboa"
 
-#: ../multiload/properties.c:605
+#: ../multiload/properties.c:561
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "_Partekatua"
 
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:562
 msgid "_Buffers"
 msgstr "Bu_fferrak"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/properties.c:563
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "_Cache-koa"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/properties.c:564
 msgid "F_ree"
 msgstr "L_ibre"
 
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/properties.c:568
 msgid "_In"
 msgstr "_Sarrera"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/properties.c:569
 msgid "_Out"
 msgstr "_Irteera"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/properties.c:570
 msgid "_Local"
 msgstr "_Lokala"
 
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
+#: ../multiload/properties.c:587
 msgid "_Background"
 msgstr "Atzeko _planoa:"
 
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/properties.c:575
 msgid "_Used"
 msgstr "_Erabilita"
 
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/properties.c:576
 msgid "_Free"
 msgstr "_Libre"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/properties.c:578
 msgid "Load"
 msgstr "Karga"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/properties.c:580
 msgid "_Average"
 msgstr "_Batez bestekoa"
 
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:583
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Disko gogorra"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/properties.c:585
 msgid "_Read"
 msgstr "_Irakurri"
 
-#: ../multiload/properties.c:630
+#: ../multiload/properties.c:586
 msgid "_Write"
 msgstr "_Idatzi"
 
-#: ../multiload/properties.c:655
+#: ../multiload/properties.c:613
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Sistema-monitorearen hobespenak"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:52
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Sarrerako ontziaren monitorea"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:54
-msgid "CD Player"
-msgstr "CD erreproduzitzailea"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:60
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Teklatuaren adierazlea"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Paneleko elementu batzuk ez dira eskuragarri egongo"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:159
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Panel bateko edo gehiagoko elementuak (miniaplikazio gisa ezagunak) ez dira "
-"gehiago GNOMEko mahaigainean egongo."
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:161
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Elementu hauek konfiguraziotik ezabatu egingo dira:"
-
-#: ../null_applet/null_applet.c:164
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Ez duzu mezu hau berriro jasoko."
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (ohar itsaskorrak)"
-
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy ('ohar itsaskorrak'en gardentasun eguneratua)"
-
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 msgstr "Ohar itsaskorren miniaplikazioaren fabrika"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:127
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:387
 msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Ohar itsaskorrak"
 
@@ -2700,15 +2442,16 @@ msgstr "Ohar itsaskorrak"
 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 msgstr "Sortu, ikusi eta kudeatu mahaigaineko ohar itsaskorrak"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:619
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Oharra blokeatuta dago."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:623
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Oharra desblokeatuta dago."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Ohar berria"
 
@@ -2885,51 +2628,84 @@ msgstr "Zehaztu oharraren titulua"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titulua:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:553
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "ohar %d"
+msgstr[1] "%d ohar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:554
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Erakutsi ohar itsaskorrak"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "GNOME mahaigaineko ingurunerako ohar itsaskorrak"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Ezkutatu oharrak"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Blokeatu oharrak"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Ezabatu oharrak..."
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Trash"
+msgstr "Zakarrontzia"
+
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Joan Zakarrontzira"
+
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default width for new notes"
 msgstr "Ohar berrien zabalera lehenetsia"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 msgstr "Ohar itsaskor berrien zabalera lehenetsia (pixeletan)."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Default height for new notes"
 msgstr "Ohar berrien altuera lehenetsia"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Ohar itsaskor berrien altuera lehenetsia (pixeletan)."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Ohar berrien kolore lehenetsia"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
 "Ohar itsaskor berrien kolore lehenetsia. html hex moduan zehaztu behar da, "
 "adibidez: \"#30FF50\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default color for font"
 msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
 "Ohar itsaskor berrien letra-tipoaren kolore lehenetsia. html hex moduan "
 "zehaztu behar da, adibidez: \"#30FF50\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Ohar berrien letra-tipo lehenetsia"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -2937,11 +2713,11 @@ msgstr ""
 "Ohar itsaskor berrien letra-tipo lehenetsia. Pango letra-tipoen izena izan "
 "behar du, adibidez \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Ohar itsaskorren laneko areako itsaskortasuna"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
@@ -2949,19 +2725,19 @@ msgstr ""
 "Ohar itsaskorrak laneko area GUZTIETAN ikusteko moduan egongo diren ala ez "
 "zehazten du."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Ohar itsaskorren blokeatu-egoera"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Ohar itsaskorrak blokeatuta (editaezin) dauden ala ez zehazten du."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Date format of note's title"
 msgstr "Oharraren tituluaren data-formatua"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -2971,11 +2747,11 @@ msgstr ""
 "titulu gisa. Formatu hau erabiltzen da; strftime()-k analiza dezakeen edozer "
 "baliozkoa da."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Sistemako kolore lehenetsia erabili behar den ala ez"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -2983,11 +2759,11 @@ msgstr ""
 "Aukera hau desgaituta badago, kolore pertsonalizatu bat erabili ahal izango "
 "da ohar itsaskor guztientzat."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Sistemako letra-tipo lehenetsia erabili behar den ala ez"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -2995,13 +2771,12 @@ msgstr ""
 "Aukera hau desgaituta badago, letra-tipo pertsonalizatu bat erabili ahal "
 "izango da ohar itsaskor guztientzat."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr ""
-"Ohar guztietan kolore eta letra-tipo lehenetsiak derrigortu behar diren ala "
-"ez"
+"Ohar guztietan kolore eta letra-tipo lehenetsiak behartu behar diren ala ez"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3009,11 +2784,11 @@ msgstr ""
 "Aukera hau gaituta badago, oharrei banaka esleitutako kolore eta letra-tipo "
 "pertsonalizatuei ez ikusi egingo zaie."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr "Ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigaina hautatzean edo ez"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 "automatically hide all the open notes."
@@ -3021,69 +2796,26 @@ msgstr ""
 "Aukera hau gaitzen bada, edozein modutan mahaigaina hautatzean irekitako "
 "ohar guztiak automatikoki ezkutatuko ditu."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Oharra ezabatu aurretik berrespena eskatu behar den ala ez"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Ohar hutsak berrespenik eskatu gabe ezabatuko dira beti."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_Ezkutatu oharrak"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Ezabatu oharrak..."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Blokeatu oharrak"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "ohar %d"
-msgstr[1] "%d ohar"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Erakutsi ohar itsaskorrak"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "GNOME mahaigaineko ingurunerako ohar itsaskorrak"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Zakarrontzia"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Joan Zakarrontzira"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:70 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Hustu zakarrontzia"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:73
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Ireki zakarrontzia"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:129
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "Elementu %d zakarrontzian"
 msgstr[1] "%d elementu zakarrontzian"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Elementurik ez zakarrontzian"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3092,7 +2824,7 @@ msgstr ""
 "Errorea Nautilus abiaraztean:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3100,94 +2832,328 @@ msgstr ""
 "GNOMEren panelean bizi den zakarrontzia. Zakarrontzia ikusteko edo "
 "zakarrontzira elementuak botatzeko (arrastatu eta jaregin) erabil dezakezu."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Ezabatu berehala?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:481
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Ezin dira elementuak zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:478
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Zenbait elementu ezin dira zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:616
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:608
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Zakarrontziaren miniaplikazioa"
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Elementua ezabatzen: %s / %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Ezabatzen: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Hustu elementu guztiak zakarrontzitik?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"Zakarrontzia hustea aukeratzen baduzu elementu guztiak betirako galduko "
-"dira. Konturatu zaitez elementu bakoitza bereziki ezaba daitekela."
+"Zakarrontzia hustea aukeratzen baduzu elementu guztiak betiko galduko dira. "
+"Konturatu zaitez elementu bakoitza bereziki ezaba daitekeela."
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Hustu zakarrontzia"
+
+#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Ireki zakarrontzia"
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Zakarrontzia hustutzen"
+msgstr "Zakarrontzia husten"
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 msgid "From:"
 msgstr "Nondik:"
 
-#: ../data/GNOME_WindowPicker.server.in.in.h:1 ../src/applet.c:268
-#: ../src/applet.c:269
+#: ../windowpicker/src/applet.c:199 ../windowpicker/src/applet.c:200
 msgid "Window Picker"
-msgstr "Leiho biltzailea"
+msgstr "Leiho hautatzailea"
 
-#: ../src/applet.c:320
+#: ../windowpicker/src/applet.c:262
 msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Laneko espazio guztien leihoak erakusten ditu."
+msgstr "Erakutsi leihoak laneko area guztietan"
 
-#: ../src/task-title.c:251 ../src/task-title.c:258 ../src/task-title.c:301
-#: ../src/task-title.c:308 ../src/task-title.c:440 ../src/task-title.c:499
+#: ../windowpicker/src/applet.c:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+"Aukeratu ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigainean hautatzean edo ez"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:270
+msgid ""
+"Show the application title and\n"
+"close icon"
+msgstr ""
+"Erakutsi aplikazioaren titulua eta\n"
+"itxi ikonoa"
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:274
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/applet.c:277
+msgid "Automatically expand task list to use full space"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:312 ../windowpicker/src/task-title.c:399
 msgid "Home"
-msgstr "Hasierako orria"
+msgstr "Karpeta nagusia"
 
-#: ../src/task-title.c:255 ../src/task-title.c:305 ../src/task-title.c:497
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:396
 msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
 msgstr ""
-"Logetik irten, erabiltzailearen aldatu, pantaila blokeatu edo ordenagailua "
-"itzaliDeskonektatu, erabiltzailetik irten, pantaila blokeatu eta "
-"ordenagailua itzali"
 
-#: ../src/task-title.c:277
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:232
 msgid "Close window"
-msgstr "Leihoa itxi"
+msgstr "Itxi leihoa"
 
-#: ../src/task-title.c:460
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:337
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Itxi"
 
-#: ../src/task-title.c:461
-#, fuzzy
+#: ../windowpicker/src/task-title.c:338
 msgid "Close current window."
-msgstr "Leihoa itxi"
+msgstr "Itxi uneko leihoa."
 
-#: ../src/task-item.c:631
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:717
 msgid "Window Task Button"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "HAL motorra aktibatuta."
+
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "HAL errorea"
+
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "Ezin izan da libhal_ctx sortu"
+
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Ez da bateriarik aurkitu"
+
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin da HAL hasieratu: %s: %s"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ZAHARKITUA - Miniaplikazioa abiaraztean bistaratutako karaktereak"
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Muntatze-puntuaren egoera egiaztatzeko denbora-muga"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Egoera eguneratzeko denbora (segundotan)"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Mahai-barra (Mini-Commander)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Mahai-barra (' Mini-commander'en gardentasun eguneratua)"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin da lortu %s(r)en eskema: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ezin da ezarri %s(r)en eskema: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Ezarri %s(r)en balioen zerrenda-lehenetsia\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL ezarrita dago, ez da eskemarik "
+#~ "instalatzen\n"
+
+#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE ingurune-aldagaia ezarri behar da\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Huts egin du konfigurazio-iturburu hauek atzitzean: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Errorea konfigurazio-datuak sinkronizatzean: %s"
+
+#~ msgid "Not used anymore"
+#~ msgstr "Orain ez da erabiltzen"
+
+#~ msgid "The red component of the foreground color."
+#~ msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai gorria."
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai berdea"
+
+#~ msgid "The green component of the foreground color."
+#~ msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai berdea."
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai urdina"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "Aurreko planoko kolorearen osagai urdina."
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai gorria"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai gorria."
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai berdea"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai berdea."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai urdina"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "Atzeko planoko kolorearen osagai urdina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplikazio honen gakoa hau zaharkitua dago beste gakoen mesede: /"
+#~ "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Bolumenaren miniaplikazioa"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Bolumen-kontrola"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Ireki bolumen-kontrola"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "_Mututu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bolumen-kontrolak ez du kontroleko gailurik edo elementurik aurkitu. "
+#~ "Honek adieraz nahi du GStreamer-en plugin-ak ez daudela ongi instalatuta, "
+#~ "edo soinu-txartela ez dagoela konfiguratuta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bolumen-kontrola paneletik ken dezakezu bozgorailuan saguaren eskuineko "
+#~ "botoiarekin klik egin eta menuan \"Kendu paneletik\" hautatuz."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Huts egin du bolumen kontrola hasieratzean: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: mututua"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %%%d"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Huts egin du laguntza bistaratzean: %s"
+
+#~ msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+#~ msgstr "Bolumen-kontrola GNOMEren panelerako."
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "GStreamer 0.10 erabiltzen."
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Mututu"
+
+#~ msgid "Volume Control..."
+#~ msgstr "Bolumen-kontrola..."
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "%d bolumen-kontrol ezezaguna"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Miniaplikazioak kontrolatutako kanala. OSS konfigurazioetarako bakarrik"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Gordetako mutu-egoera"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Abioan leheneratzeko gordetako bolumena"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Doitu soinuaren bolumena"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Bolumen-kontrolaren hobespenak"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Hautatu kontrolatu beharreko gailua eta kanala"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Sarrerako ontziaren monitorea"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "CD erreproduzitzailea"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Teklatuaren adierazlea"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Paneleko elementu batzuk ez dira eskuragarri egongo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panel bateko edo gehiagoko elementuak (miniaplikazio gisa ezagunak) ez "
+#~ "dira gehiago GNOMEko mahaigainean egongo."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Elementu hauek konfiguraziotik ezabatu egingo dira:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Ez duzu mezu hau berriro jasoko."
+
+#~ msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (ohar itsaskorrak)"
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy ('ohar itsaskorrak'en gardentasun eguneratua)"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Ohar itsaskor berrien altuera lehenetsia (pixeletan)."
+
 #~ msgid "Cannot execute '%s'"
 #~ msgstr "Ezin da %s exekutatu"
 
@@ -3653,9 +3619,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
 #~ msgstr "Vietnamdarra [Sun tekla-mapa]"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Lehenetsia"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 #~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]