[totem] Updated Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Turkish translation
- Date: Thu, 5 Feb 2015 08:37:52 +0000 (UTC)
commit 2a5b20c0a7b9fbba9864da06828691078e2b142f
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date: Thu Feb 5 08:37:45 2015 +0000
Updated Turkish translation
po/tr.po | 361 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 147 insertions(+), 214 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 9163949..86bf28e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -43,17 +43,18 @@
# Erçin EKER <ercin eker linux org tr>, 2005,2007.
# Onur Can ÇAKMAK <onur cakmak gmail com>, 2006.
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2007, 2008, 2009.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2013, 2014.
+# Yaşar Şentürk <yasarix gmail com>, 2015.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-04 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-04 22:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-28 13:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-05 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -69,101 +70,108 @@ msgid ""
"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
+"Totem olarak da bilinen Videolar programı, GNOME masaüstü ortamının resmi "
+"video oynatıcısıdır. İçinde arama yapılabilen ve yerel dosyaları, DVD'leri, "
+"yerel ağ üzerinden yapılan video paylaşımlarını (UPnP/DLNA kullanarak) ve "
+"çeşitli web sitelerinden video özetlerini içeren bir çalma listesi sunar."
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
+"Totem, altyazı indirme aracı ve DVD kaydetme desteği gibi ek özelliklerle "
+"gelir."
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya yöneticisi için videodan küçük resim oluşturucu"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Properties"
msgid "Files properties tab"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Dosya özellikleri sekmesi"
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1844 ../src/totem-object.c:3648
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
msgid "Videos"
msgstr "Videolar"
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Playing a movie"
msgid "Play movies"
-msgstr "Film oynatılıyor"
+msgstr "Filmleri oynat"
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr ""
+msgstr "Video;Film;Klip;Dizi;Oynatıcı;DVD;TV;Disk;"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Videonun parlaklığı"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Videonun karşıtlığı"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Videonun rengi"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Videonun renk doygunluğu"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Tekrar modu"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Örgülü taranmış (interlaced) filmler netleştirilsin (deinterlacing)"
+msgstr ""
+"Örgülü taranmış (interlaced) filmlerin netleştirilmesinin devre dışı "
+"bırakılması"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Kullanılacak ses çıkış türü"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Ağ önbellek eşiği"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
-"Ağ akışlarını göstermeden önce ağ akışları için ara belleğe alınacak veri "
-"miktarı (saniyede)."
+"Ağ akışlarını göstermeden önce ara belleğe alınacak veri miktarı (saniye "
+"cinsinden)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Altyazı yazıtipi"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Altyazı çizimi için Pango yazı tipi tanımlaması"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Altyazı kodlaması"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Altyazı için karakter kodlaması."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "\"Aç... \" iletişim pencereleri için öntanımlı konum"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -171,11 +179,11 @@ msgstr ""
"\"Aç ...\" diyalogları için varsayılan konum. Varsayılan konum geçerli "
"dizindir."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "\"Ekran Görüntüsünü Al\" pencereleri için öntanımlı konum"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -183,46 +191,48 @@ msgstr ""
"\"Ekran görüntüsü al\" iletişim pencereleri için öntanımlı konum. Öntanımlı "
"konum Resimler dizinidir."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Kulanıcının ev dizinindeki eklentilerin etkisizleştirilip "
"etkisizleştirilmeyeceğini belirler"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayollarının devre dışı bırakılması"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Bir film yüklendiğinde metin altyazıların otomatik yüklenip yüklenmeyeceğini "
"belirler"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Film yüklendiğinde harici bölümlerin otomatik olarak yüklenip "
"yüklenmeyeceğini belirler"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Etkin eklentiler listesi"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Şu anda etkin (yüklü ve çalışır durumda) olan eklenti adlarının bir listesi."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Gösterilecek dizinler"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
+"Gözatma arayüzünde gösterilecek dizinler (öntanımlı olarak hiçbiri "
+"gösterilmez)"
#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496
#: ../src/totem-properties-view.c:242
@@ -254,7 +264,6 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../data/preferences.ui.h:8
-#| msgid "Text Subtitles"
msgid "External Subtitles"
msgstr "Harici Altyazılar"
@@ -279,7 +288,6 @@ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Film yüklendiğinde _bölüm dosyalarını yükle"
#: ../data/preferences.ui.h:14
-#| msgid "Plugins..."
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
@@ -409,11 +417,11 @@ msgstr "Çı_kış"
#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Add _Local Video…"
-msgstr ""
+msgstr "_Yerel Video Ekle…"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Web Video…"
-msgstr ""
+msgstr "_Web Videosu Ekle…"
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Aspect Ratio"
@@ -425,25 +433,21 @@ msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: ../data/totem.ui.h:8
-#| msgid "Square"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: ../data/totem.ui.h:9
-#| msgid "4:3 (TV)"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:10
-#| msgid "16:9 (Widescreen)"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Genişekran)"
#: ../data/totem.ui.h:11
-#| msgid "2.11:1 (DVB)"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -465,7 +469,6 @@ msgid "S_ubtitles"
msgstr "Al_tyazılar"
#: ../data/totem.ui.h:16
-#| msgid "Select Text Subtitles"
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "Metin Altyazılarını _Seçin…"
@@ -474,7 +477,6 @@ msgid "_Eject"
msgstr "Çı_kar"
#: ../data/totem.ui.h:18
-#| msgid "_Repeat Mode"
msgid "_Repeat"
msgstr "_Tekrarla"
@@ -505,7 +507,7 @@ msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın _adresini giriniz:"
#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
-msgstr ""
+msgstr "--:--"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1921
msgid "Password requested for RTSP server"
@@ -523,44 +525,40 @@ msgstr "Altyazı #%d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3752
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-msgstr ""
+msgstr "Bağlanmaya çalıştığınız sunucu bilinmiyor."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
msgid "The connection to this server was refused."
-msgstr ""
+msgstr "Bu sunucuya bağlantı reddedildi."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3758
-#| msgid "The movie could not be recorded."
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Belirtilen film bulunamadı."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3765
msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr ""
+msgstr "Sunucu bu dosya veya akışa erişimi reddetti."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3771
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr ""
+msgstr "Bu dosya veya akışa erişmek için kimlik doğrulama gerekir."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
-#| msgid "Totem was not able to play this disc."
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Bu dosyayı açmanıza izin verilmiyor."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783
-#| msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Bu, geçerli bir konum değil."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
-#| msgid "The movie could not be recorded."
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film okunamadı."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3814
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
#| msgid_plural ""
@@ -575,25 +573,25 @@ msgid_plural ""
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"Bu filmin oynatılması için, kurulu olmayan şu eklentiler gerekmektedir:\n"
+"Bu filmin oynatılması için, kurulu olmayan şu eklenti(ler) gerekmektedir:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3834
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
-msgstr ""
+msgstr "Bu akış oynatılamaz. Bir güvenlik duvarı engelliyor olabilir."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
+"Bir ses veya görüntü akışı, kod çözücü eksikliği nedeniyle çalıştırılamıyor. "
+"Bazı film türlerini oynatabilmek için daha fazla eklenti yüklemeniz "
+"gerekebilir."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -611,11 +609,13 @@ msgstr "Mono"
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Ortamda desteklenen akışkan video bulunmuyor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5939
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5940
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
+"Gerekli bazı eklentiler bulunamıyor. Programın doğru bir şekilde "
+"yüklendiğinden emin olun."
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
@@ -638,8 +638,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
-#| msgctxt "long time format"
-#| msgid "%d:%02d:%02d"
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
@@ -652,8 +650,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
-#| msgctxt "short time format"
-#| msgid "%d:%02d"
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
@@ -771,15 +767,12 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "saniyede %d çerçeve"
#: ../src/grilo.ui.h:1
-#| msgid "Select a folder"
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: ../src/grilo.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a folder"
msgid "Select None"
-msgstr "Bir klasör seç"
+msgstr "Tümünün Seçimini Kaldır"
#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
@@ -793,32 +786,31 @@ msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem şimdi çıkıyor."
-#: ../src/totem-grilo.c:282
+#: ../src/totem-grilo.c:284
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d. Sezon %d. Bölüm"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:319
+#: ../src/totem-grilo.c:321
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d. Sezon %d. Bölüm)"
-#: ../src/totem-grilo.c:669
+#: ../src/totem-grilo.c:671
msgid "Browse Error"
msgstr "Gözatma Hatası"
-#: ../src/totem-grilo.c:806
+#: ../src/totem-grilo.c:812
msgid "Search Error"
msgstr "Arama Hatası"
-#: ../src/totem-grilo.c:1257
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Yerel"
-#: ../src/totem-grilo.c:1853
-#| msgid "Channels:"
+#: ../src/totem-grilo.c:1863
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
@@ -838,12 +830,10 @@ msgstr "Totem'in düzgün kurulduğundan emin olun."
#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
-msgstr ""
+msgstr "Seçmek için ögelere tıklayın"
#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
#, c-format
-#| msgid "%d second"
-#| msgid_plural "%d seconds"
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seçildi"
@@ -851,7 +841,7 @@ msgstr[0] "%d seçildi"
#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” için sonuçlar"
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
msgid "Back"
@@ -880,52 +870,52 @@ msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
-#: ../src/totem-object.c:1415 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Beklet"
-#: ../src/totem-object.c:1420 ../src/totem-object.c:1430
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
-#: ../src/totem-object.c:1497 ../src/totem-object.c:1524
-#: ../src/totem-object.c:2039
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem '%s'i oynatamadı."
-#: ../src/totem-object.c:2181
+#: ../src/totem-object.c:2184
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem yardım içeriğini gösteremiyor."
-#: ../src/totem-object.c:2421
+#: ../src/totem-object.c:2424
msgid "An error occurred"
msgstr "Bir hata oluştu"
-#: ../src/totem-object.c:3745
+#: ../src/totem-object.c:3755
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Önceki Bölüm/Film"
-#: ../src/totem-object.c:3751
+#: ../src/totem-object.c:3761
msgid "Play / Pause"
msgstr "Oynat / Beklet"
-#: ../src/totem-object.c:3757
+#: ../src/totem-object.c:3767
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Sonraki Bölüm/Film"
-#: ../src/totem-object.c:3977
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem başlatılamadı."
-#: ../src/totem-object.c:3977
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "No reason."
msgstr "Sebep yok."
#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
-msgstr ""
+msgstr "Web Videosu Ekle"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
@@ -933,7 +923,6 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
-#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
@@ -1072,16 +1061,12 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Add to Playlist"
msgid "Add to Favourites"
-msgstr "Çalma Listesine Ekle"
+msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Shuff_le Mode"
msgid "Shuffle"
-msgstr "Ras_gele kip"
+msgstr "Rasgele"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Delete"
@@ -1261,15 +1246,13 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../src/totem-uri.c:457
-#, fuzzy
-#| msgid "Videos"
msgid "Add Videos"
-msgstr "Videolar"
+msgstr "Video Ekle"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1280,37 +1263,33 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
msgid "Filename"
msgstr "Dosya İsmi"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Trailers"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Trailers sitesi için tarayıcı kimliğini ayarlar"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Download Movie Subtitles"
msgid "Autoload Subtitles"
-msgstr "Film Altyazılarını İndir"
+msgstr "Altyazıları Otomatik Yükle"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading the subtitles…"
msgid "Autoloads text subtitles"
-msgstr "Altyazılar indiriliyor..."
+msgstr "Altyazıları otomatik yükler"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
@@ -1336,22 +1315,16 @@ msgid "Unable to write a project."
msgstr "Proje yazılamıyor."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
-#, fuzzy
-#| msgid "_Create Video Disc..."
msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "Video Disk _Oluştur..."
+msgstr "Video Disk _Oluştur…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "_Video DVD'yi Kopyala..."
+msgstr "_Video DVD'yi Kopyala…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy (S)VCD..."
msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "(S)VCD Kopyala..."
+msgstr "(S)VCD Kopyala…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
@@ -1374,7 +1347,6 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Filmdeki bölüme git"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-#| msgid "Add Chapter"
msgid "Add Chapter…"
msgstr "Bölüm Ekle…"
@@ -1395,7 +1367,6 @@ msgid "No chapter data"
msgstr "Bölüm verisi yok"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-#| msgid "Load Chapters..."
msgid "Load Chapters…"
msgstr "Bölümleri Yükle…"
@@ -1417,7 +1388,6 @@ msgid "Chapters"
msgstr "Bölümler"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-#| msgid "Support chapter markers in movies."
msgid "Support chapter markers in movies"
msgstr "Filmlerde bölüm işaretçilerini destekle"
@@ -1497,25 +1467,21 @@ msgstr "Bölüm Ekle"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr ""
+msgstr "MPRIS D-Bus Arayüzü"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-#| "subsystem."
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
-"Oynatılmakta olan filmlerin bildirimlerini D-Bus alt sistemine göndermek "
-"için bir eklenti."
+"MPRIS üzerinden oynatılmakta olan filmlerin bildirimlerini gönder ve uzaktan "
+"kumandaya izin ver."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr ""
+msgstr "MediaPlayer2 nesnesi ‘%s’ arayüzünü kullanmıyor"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
@@ -1526,6 +1492,7 @@ msgstr "‘%s’ özelliği yazılabilir değil."
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr ""
+"Bir MediaPlayer 2 nesnesi için bilinmeyen bir ‘%s’ özelliği talep edildi"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
@@ -1540,7 +1507,6 @@ msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Gromit ikili dosyası bulunamadı."
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-#| msgid "Instant Messenger status"
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Anında Mesajlaşma Programı Durumu"
@@ -1566,13 +1532,12 @@ msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "lirc yapılandırması okunamadı."
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
-#| msgid "Movie Player"
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Ortam Oynatıcı Anahtarları"
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ek ortam oynatıcı tuşlarını destekle"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
@@ -1587,10 +1552,8 @@ msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Altyazı İndirici"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
-msgstr "Şu an da çalmakta film için altyazılar arayın."
+msgstr "Şu anda oynatılan film için altyazılar ara"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -1654,24 +1617,21 @@ msgstr "Altyazı _dili:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "Altyazı ile _Oynat"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Altyazı dili"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Filmlerde altyazı aramasında kullanılacak dil."
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
-#| msgid "Properties"
msgid "Movie Properties"
msgstr "Film Özellikleri"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Show or hide the sidebar"
msgid "Adds movie properties menu item"
-msgstr "Yan çubuğu göster ya da gizle"
+msgstr "Film özellikleri menü ögesini ekler"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
@@ -1681,11 +1641,11 @@ msgstr "Özellikler"
msgid "_Properties"
msgstr "Ö_zellikler"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 parolası"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1698,7 +1658,6 @@ msgid "Python Console"
msgstr "Python Konsolu"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-#| msgid "Interactive Python console."
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Etkileşimli Python konsolu"
@@ -1712,9 +1671,9 @@ msgstr "Python Hata Ayıklayıcı"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Totem'e 'totem_object' :\\n%s üzerinden erişebilirsiniz"
+msgstr "Totem.Object'e, 'totem_object' üzerinden erişebilirsiniz :\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
@@ -1732,40 +1691,34 @@ msgstr ""
"öntanımlı ('totem') parolasını kullanacaktır."
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Video files"
msgid "Recent files"
-msgstr "Video dosyaları"
+msgstr "Son dosyalar"
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
-msgstr ""
+msgstr "Oynatılan dosyaları son dosyalar listesine ekler"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Döndürme Eklentisi"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
-msgstr "Eğer yanlış yönelimdeyseler videolar döndürülür."
+msgstr "Eğer yanlış yönelimdeyseler videoları döndürmeyi sağlar"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
-msgstr ""
+msgstr "_Döndür ↷"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
-msgstr ""
+msgstr "Döndür ↶"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
-#| msgid "Save a Copy"
msgid "Save Copy"
msgstr "Bir Kopya Kaydet"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
-#| msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Şu anda oynatılan filmin bir kopyasını kaydet"
@@ -1777,17 +1730,15 @@ msgstr "Film"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Çevirimdışı Kullanıma Hazırla"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran Koruyucu"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable screensaver when playing "
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
-msgstr "Oynatma sırasında ekran koruyucuyu devre dışı bırak "
+msgstr "Bir film oynatılırken ekran koruyucuyu devre dışı bırakır"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
@@ -1808,39 +1759,33 @@ msgstr "Ekran görüntüleri sayısı:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Screenshot.png"
+#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
-msgstr "EkranGoruntusu.png"
+msgstr "EkranGörüntüsü - %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
-msgstr "EkranGörüntüsü-%s-%d.png"
+msgstr "EkranGörüntüsü - %s - %d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Screenshot.png"
msgid "Screenshot"
-msgstr "EkranGoruntusu.png"
+msgstr "Ekran Görüntüsü"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
-msgstr ""
+msgstr "Videoların ekran görüntülerinin alınmasını sağlar"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Galeriyi Kaydet"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Save"
msgid "_Save"
-msgstr "Kaydet"
+msgstr "_Kaydet"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
@@ -1853,10 +1798,8 @@ msgstr "Galeri-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating Gallery..."
msgid "Creating Gallery…"
-msgstr "Galeri Oluşturuluyor..."
+msgstr "Galeri Oluşturuluyor…"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -1874,16 +1817,12 @@ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Bunun gerçekleşmemesi gerekiyordu, lütfen bir hata raporu oluşturun."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Take _Screenshot..."
msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "Ekran _Görüntüsü Al..."
+msgstr "Ekran _Görüntüsü Al"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
-msgstr "Ekran _Görüntüsü Galerisi Oluştur..."
+msgstr "Ekran _Görüntüsü Galerisi Oluştur…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
@@ -1892,7 +1831,7 @@ msgstr "Atla"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "\"Atla\" iletişim penceresini sunar"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
@@ -1915,34 +1854,28 @@ msgid "7"
msgstr "6"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Skip To"
msgid "_Skip To"
-msgstr "Atla"
+msgstr "_Atla"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-#, fuzzy
-#| msgid "Skip To"
msgid "_Skip To…"
-msgstr "Atla"
+msgstr "_Atla…"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
-msgstr ""
+msgstr "Vimeo"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
-msgstr ""
+msgstr "Vimeo sitesi için tarayıcı kimliğini ayarlar"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Configure Plugins"
msgid "Zeitgeist Plugin"
-msgstr "Eklentileri Yapılandır"
+msgstr "Zeitgeist Eklentisi"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr ""
+msgstr "Olayları Zeitgeist'e gönderen bir eklenti"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Durduruldu"
@@ -2412,7 +2345,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Konumu Kopyala"
#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Gözat"
+#~ msgstr "Gözat"
#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
#~ msgstr "OpenSubtitles'dan film altyazıları indirin"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]