[eog] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 4b1451c8a6f3a708f250eea43533cbb9341c7f01
Author: Diogo Campos <diogocamposwd gmail com>
Date:   Wed Feb 4 19:51:58 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  314 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 165 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f0a02e7..e86e2b7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -30,46 +30,42 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-08 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-08 21:33-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 19:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-02 05:47-0300\n"
+"Last-Translator: Diogo Campos <diogocamposwd gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Galeria de _imagens"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel lateral"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
@@ -96,7 +92,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente suas imagens na orientação correta - retrato ou paisagem."
 
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
-#: ../src/eog-window.c:5646
+#: ../src/eog-window.c:5464
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizador de imagens"
 
@@ -109,7 +105,41 @@ msgstr "Navegue e gire imagens"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Fotos;Apresentação de slides;Gráficos;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4520
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+msgid "Open _With"
+msgstr "A_brir com"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Salvar _como…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Definir como p_lano de fundo"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "Apresentação de sli_des"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propriedades da imagem"
 
@@ -222,7 +252,7 @@ msgstr "Salvar como"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3288 ../src/eog-window.c:3291 ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3167 ../src/eog-window.c:3170 ../src/eog-window.c:3423
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -712,35 +742,14 @@ msgstr ""
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir _com"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178
-#: ../src/eog-file-chooser.c:465
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
-
-#: ../data/popup-menus.ui.h:3 ../src/eog-error-message-area.c:129
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Salvar _como…"
-
-#: ../data/popup-menus.ui.h:4
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir…"
-
 #: ../data/popup-menus.ui.h:5
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3547
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3426
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover para a _lixeira"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:7
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "_Propriedades"
-
-#: ../data/popup-menus.ui.h:8
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Definir como p_lano de fundo"
-
 #: ../data/popup-menus.ui.h:9
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Mostrar _pasta da imagem"
@@ -753,12 +762,11 @@ msgstr "Tela cheia com clique duplo"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Ativa o modo tela cheia com clique duplo"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Recarregar imagem"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Recarrega a imagem atual"
@@ -807,7 +815,7 @@ msgstr "S_elecione as imagens para salvar:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Se você não salvar, todas as suas alterações serão perdidas."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:927
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:885
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
@@ -830,66 +838,6 @@ msgstr "Nenhuma imagem encontrada em \"%s\"."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Os locais informados não contém imagens."
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Data"
-msgstr "Dados da imagem"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Condições da captura da imagem"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "GPS Data"
-msgstr "Dados GPS"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Nota do autor"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
-msgid "Other"
-msgstr "Outras"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "Gerenciamento de direitos XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP outro"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
-msgid "East"
-msgstr "Leste"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
-msgid "South"
-msgstr "Sul"
-
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
 #: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
@@ -1009,22 +957,82 @@ msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário para salvar: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:108
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "Dados da imagem"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Condições da captura da imagem"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Dados GPS"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Nota do autor"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "Outras"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "Gerenciamento de direitos XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP outro"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
 msgstr[0] "%i × %i pixel"
 msgstr[1] "%i × %i pixels"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:119 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:183
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d de %B de %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:187
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
@@ -1132,6 +1140,22 @@ msgstr "Mostrar a pasta que contém este arquivo no gerenciador de arquivos"
 msgid "as is"
 msgstr "como está"
 
+#: ../src/eog-scroll-view.c:2948
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Vai para próxima imagem da galeria"
+
+#: ../src/eog-scroll-view.c:2960
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria"
+
+#: ../src/eog-scroll-view.c:2975
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
+
+#: ../src/eog-scroll-view.c:2986
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita"
+
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
 #. * The first token is the image number, the second is total image
 #. * count.
@@ -1170,21 +1194,21 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:542
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:929 ../src/eog-window.c:2691
+#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2570
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Ocultar"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:939
+#: ../src/eog-window.c:897
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1198,26 +1222,26 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1233
+#: ../src/eog-window.c:1135
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Salvando imagem \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1637
+#: ../src/eog-window.c:1539
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Abrindo imagem \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:1945
+#: ../src/eog-window.c:1823
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2062
+#: ../src/eog-window.c:1940
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Vendo uma apresentação de slides"
 
-#: ../src/eog-window.c:2281
+#: ../src/eog-window.c:2159
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1226,17 +1250,17 @@ msgstr ""
 "Erro ao imprimir arquivo:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2640 ../src/eog-window.c:2655
+#: ../src/eog-window.c:2519 ../src/eog-window.c:2534
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Erro ao lançar as configurações do sistema: "
 
-#: ../src/eog-window.c:2689
+#: ../src/eog-window.c:2568
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "Abrir preferências de plan_o de fundo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2705
+#: ../src/eog-window.c:2584
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1245,11 +1269,11 @@ msgstr ""
 "A imagem \"%s\" foi definida como plano de fundo da área de trabalho.\n"
 "Você gostaria de mudar a sua aparência?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3186
+#: ../src/eog-window.c:3065
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Salvando a imagem localmente…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3264
+#: ../src/eog-window.c:3143
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1258,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 "Você realmente deseja remover\n"
 "\"%s\" permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3267
+#: ../src/eog-window.c:3146
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1273,41 +1297,41 @@ msgstr[1] ""
 "Você realmente deseja remover\n"
 "as %d imagens selecionadas permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3289 ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3168 ../src/eog-window.c:3434
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3557
+#: ../src/eog-window.c:3171 ../src/eog-window.c:3436
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3296 ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3175 ../src/eog-window.c:3428
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Não perguntar novamente durante esta sessão"
 
-#: ../src/eog-window.c:3340
+#: ../src/eog-window.c:3219
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Não foi possível obter o arquivo de imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3235
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Não foi possível obter informação de arquivo de imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3251 ../src/eog-window.c:3495
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Não foi possível excluir o arquivo"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3301 ../src/eog-window.c:3595
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erro ao excluir a imagem %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3396
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1316,7 +1340,7 @@ msgstr ""
 "Você realmente deseja mover\n"
 "\"%s\" para a lixeira?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3399
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1325,7 +1349,7 @@ msgstr ""
 "Uma lixeira para \"%s\" não pôde ser encontrada. Deseja remover essa imagem "
 "permanentemente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3404
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1340,7 +1364,7 @@ msgstr[1] ""
 "Você realmente deseja mover\n"
 "as %d imagens selecionadas para a lixeira?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3409
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1348,16 +1372,20 @@ msgstr ""
 "Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para a lixeira e "
 "serão removidas permanentemente. Tem certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594 ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3473 ../src/eog-window.c:3487
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Não foi possível acessar a lixeira."
 
-#: ../src/eog-window.c:5649
+#: ../src/eog-window.c:4327
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../src/eog-window.c:5467
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Visualizador de imagens do GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5652
+#: ../src/eog-window.c:5470
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Eduardo Belloti <ebelloti terra com br>\n"
@@ -1423,6 +1451,9 @@ msgstr ""
 "Execute \"%s --help\" para ver a lista completa das opções disponíveis na "
 "linha de comandos."
 
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
 #~ msgid "Show “_%s”"
 #~ msgstr "Mostrar “_%s”"
 
@@ -1474,9 +1505,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Tools"
 #~ msgstr "_Ferramentas"
 
-#~ msgid "_Open…"
-#~ msgstr "_Abrir…"
-
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Abre um arquivo"
 
@@ -1548,12 +1576,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Mirror the image vertically"
 #~ msgstr "Espelha a imagem verticalmente"
 
-#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-#~ msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita"
-
-#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-#~ msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
-
 #~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 #~ msgstr "Define a imagem selecionada como plano de fundo da área de trabalho"
 
@@ -1593,12 +1615,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Fit the image to the window"
 #~ msgstr "Ajusta a imagem à janela"
 
-#~ msgid "Go to the previous image of the gallery"
-#~ msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria"
-
-#~ msgid "Go to the next image of the gallery"
-#~ msgstr "Vai para próxima imagem da galeria"
-
 #~ msgid "Go to the first image of the gallery"
 #~ msgstr "Vai para a primeira imagem da galeria"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]