[gsettings-desktop-schemas] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Czech translation
- Date: Wed, 4 Feb 2015 09:38:52 +0000 (UTC)
commit f37e7f96c33759366551477220b1fd10a188a7af
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Feb 4 10:38:44 2015 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 1481 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 832 insertions(+), 649 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 8c29fe7..9fb9fe2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-21 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-21 10:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 21:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 09:46+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -19,35 +19,35 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Zda je zapnutá klávesnice na obrazovce."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Lupa obrazovky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Zda je zapnutá lupa obrazovky."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screen reader"
msgstr "Čtenà obrazovky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Zda je zapnuté Ätenà obrazovky."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always show the Universal Access status icon"
msgstr "Vždy zobrazovat stavovou ikonu zpÅ™ÃstupnÄ›nÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
@@ -55,25 +55,25 @@ msgstr ""
"Tento klÃÄ pÅ™episuje automatické skrývánà stavové ikony zpÅ™ÃstupnÄ›nà v "
"situaci, kdy nejsou funkce zpÅ™ÃstupnÄ›nà zapnuty."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Povolit klávesové zkratky funkce zpÅ™ÃstupnÄ›nà klávesnice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr "PÃpnout pÅ™i zmÄ›nÄ› vlastnosti zpÅ™ÃstupnÄ›nà klávesnice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr ""
"Zda pÃpnout pÅ™i vypnutà nebo zapnutà vlastnosti zpÅ™ÃstupnÄ›nà klávesnice."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "Po Äasovém limitu vypnout funkce zpÅ™ÃstupnÄ›nà klávesnice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
@@ -81,150 +81,150 @@ msgstr ""
"Zda po uplynutà Äasového limitu vypnout zpÅ™ÃstupnÄ›nà klávesnice. Vhodné pro "
"poÄÃtaÄe využÃvané vÃce lidmi."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "Délka Äasového limitu do vypnutÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr "Délka Äasového limitu, než se vypnou funkce zpÅ™ÃstupnÄ›nà klávesnice."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid "Enable 'Bounce Keys'"
msgstr "Povolit ignorovánà vÃcenásobných zmáÄknutÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Zda je povolena funkce pÅ™Ãstupnosti pro ignorovánà vÃcenásobných rychlých "
"zmáÄknutà kláves."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Minimálnà interval v milisekundách"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr ""
"Ignorovat vÃcenásobné zmáÄknutà stejné klávesy po tento poÄet milisekund."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "PÃpnout pÅ™i odmÃtnutà klávesy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Zda pÃpnout, když je klávesa odmÃtnuta."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable 'Mouse Keys'"
msgstr "Povolit „myš z klávesnice“"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Zda je povolena funkce pÅ™Ãstupnosti pro ovládánà ukazatele myÅ¡i z klávesnice."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Pixelů za sekundu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "O kolik pixelů za sekundu ukazatel posouvat při maximálnà rychlosti."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Kolik milisekund zrychlovat"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Kolik milisekund zabere přechod z 0 na maximálnà rychlost."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "PoÄáteÄnà zpoždÄ›nà v milisekundách"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"Kolik milisekund Äekat, než zaÄnou pracovat klávesy pro posun ukazatele myÅ¡i."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
msgid "Enable 'Slow Keys'"
msgstr "Povolit „pomalé klávesy“"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr "Zda je povolena funkce pÅ™Ãstupnosti pro „pomalé klávesy“."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr ""
"Neakceptovat klávesu, dokud nenà držena nejméně po dobu těchto milisekund."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "PÃpnout pÅ™i prvnÃm zmáÄknutà klávesy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "Zda pÃpnout, když je klávesa poprvé zmáÄknuta."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "PÃpnout pÅ™i pÅ™ijetà klávesy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "Zda pÃpnout, když je klávesa pÅ™ijata."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "Povolit kombinace kláves jednÃm prstem"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Zda je povolena funkce pÅ™Ãstupnosti pro maÄkánà kombinace kláves jednÃm "
"prstem."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "Vypnout, když jsou zmáÄknuty dvÄ› klávesy naráz"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""
"Zda zakázat kombinace kláves jednÃm prstem, když jsou zmáÄknuty dvÄ› klávesy "
"naráz."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "PÃpnout pÅ™i zmáÄknutà modifikaÄnà klávesy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Zda pÃpnout, když je zmáÄknuta modifikaÄnà klávesa."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
msgid "Enable 'Toggle Keys'"
msgstr "Povolit pÅ™epÃnánà klávesami"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Zda je povolena funkce pÅ™Ãstupnosti pro pÅ™epÃnánà vlastnostà pÅ™Ãstupnosti "
"klávesovými zkratkami."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Režim sledovánà myši"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
@@ -245,59 +245,83 @@ msgstr ""
"poloha systémového ukazatele myši na obrazovce; – push: když zvětšený "
"ukazatel myÅ¡ protne hranici zvÄ›tÅ¡ené oblasti, posune se obsah do zobrazenÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "Režim sledovánà zaměřenÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
-"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
-"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
-"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
-"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
-"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
-"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
-"the zoom region, the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"UrÄuje polohu zaměřeného widgetu v zobrazenà lupy. Hodnoty jsou – none: "
-"žádné sledovánà zaměřenÃ; – centered: zvÄ›tÅ¡ený obrázek je zobrazen ve stÅ™edu "
-"pÅ™iblÞené oblasti (zároveň pÅ™edstavuje bod pod systémovým zamÄ›renÃm) a "
-"zvÄ›tÅ¡ený obsah je posouván podle toho, jak se pohybuje systémové zaměřenÃ; – "
-"proportional: poloha zvÄ›tÅ¡eného zaměřenà v pÅ™iblÞené oblasti je proporÄnÄ› "
-"stejná, jako je poloha systémového zaměřenà na obrazovce; – push: když "
-"zvětšené zaměřenà protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah do "
-"zobrazenÃ."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"UrÄuje polohu zaměřeného widgetu v zobrazenà lupy.\n"
+"\n"
+"Hodnoty jsou:\n"
+"\n"
+"• none: žádné sledovánà zaměřenÃ\n"
+"\n"
+"• centered: zvÄ›tÅ¡ený obrázek je zobrazen ve stÅ™edu pÅ™iblÞené oblasti "
+"(zároveň pÅ™edstavuje bod pod systémovým zamÄ›renÃm) a zvÄ›tÅ¡ený obsah je "
+"posouván podle toho, jak se pohybuje systémové zaměřenÃ\n"
+"\n"
+"• proportional: poloha zvÄ›tÅ¡eného zaměřenà v pÅ™iblÞené oblasti je proporÄnÄ› "
+"stejná, jako je poloha systémového zaměřenà na obrazovce\n"
+"\n"
+"• push: když zvětšené zaměřenà protne hranici zvětšené oblasti, posune se "
+"obsah do zobrazenÃ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "Režim sledovánà kurzoru"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
-"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
-"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
-"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
-"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
-"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
-"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"UrÄuje polohu textového kurzoru v zobrazenà lupy. Hodnoty jsou – none: žádné "
-"sledovánà kurzoru; – centered: obrázek kurzoru je zobrazen ve středu "
-"pÅ™iblÞené oblasti (zároveň pÅ™edstavuje ukazatel pod systémovým kurzorem) a "
-"zvětšený obsah je posouván podle toho, jak se pohybuje systémová kurzor; – "
-"proportional: poloha zvÄ›tÅ¡ené kurzoru v pÅ™iblÞené oblasti je proporÄnÄ› "
-"stejná, jako je poloha systémového kurzoru na obrazovce; – push: když "
-"zvětšený kurzor protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah do "
-"zobrazenÃ."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"UrÄuje polohu textového kurzoru v zobrazenà lupy. Hodnoty jsou:\n"
+"\n"
+"• none: žádné sledovánà kurzoru\n"
+"\n"
+"• centered: obrázek kurzoru je zobrazen ve stÅ™edu pÅ™iblÞené oblasti (zároveň "
+"představuje ukazatel pod systémovým kurzorem) a zvětšený obsah je posouván "
+"podle toho, jak se pohybuje systémová kurzor\n"
+"\n"
+"• proportional: poloha zvÄ›tÅ¡ené kurzoru v pÅ™iblÞené oblasti je proporÄnÄ› "
+"stejná, jako je poloha systémového kurzoru na obrazovce\n"
+"\n"
+"• push: když zvětšený kurzor protne hranici zvětšené oblasti, posune se obsah "
+"do zobrazenÃ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
msgid "Screen position"
msgstr "Poloha na obrazovce"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -305,11 +329,11 @@ msgstr ""
"Zobrazenà lupy buÄto zaplnà celou obrazovku nebo obsadà hornà polovinu nebo "
"dolnà polovinu nebo levou polovinu nebo pravou polovinu obrazovky."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
msgid "Magnification factor"
msgstr "Zvětšenà lupy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
@@ -317,11 +341,11 @@ msgstr ""
"Zvětšenà lupy. Hodnota 1.0 představuje normálnà velikost. Hodnota 2.0 "
"dvojnásobnou velikost."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Zapnout režim lupy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
@@ -329,11 +353,11 @@ msgstr ""
"Zda by se zobrazenà lupy mÄ›lo vystÅ™edit na umÃstÄ›nà systémového myÅ¡i a "
"pÅ™esouvat se s nÃm."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Posouvat obsah lupy za hranice plochy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -343,63 +367,63 @@ msgstr ""
"pokraÄuje posun obsahu lupy, takže hranice obrazovky se posunou do zobrazenà "
"v lupÄ›."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nitkový křÞ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr "ZapÃná/vypÃná zobrazenà nitkového křÞe na stÅ™ed myÅ¡Ãho symbolu lupy."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "TlouÅ¡Å¥ka nitkového křÞe v pixelech"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "TlouÅ¡Å¥ka v pixelech svislé a vodorovné Äáry, které tvořà nitkový křÞ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Barva nitkového křÞe"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Barva svislé a vodorovné Äáry, které tvořà nitkový křÞ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Krytà nitkového křÞe"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"UrÄuje průsvitnost nitkového křÞe, od plného krytà do úplné průhlednosti."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Délka nitkového křÞe v pixelech"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr ""
"UrÄuje v pixelech délku svislé a vodorovné Äáry, které tvořà nitkový křÞ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Stáhnout nitkový křÞ na stÅ™ed"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -408,11 +432,11 @@ msgstr ""
"UrÄuje, zda nitkový křÞ protÃná myÅ¡Ã symbol lupy nebo je stažen tak, že "
"konce vodorovné a svislé Äáry obklopujà obrázek myÅ¡i."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Invertovat světlost"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
@@ -420,21 +444,21 @@ msgstr ""
"UrÄuje, jestli jsou hodnoty svÄ›tlosti invertované: tmavÅ¡Ã barvy se stávajà "
"svÄ›tlejÅ¡Ãmi a naopak, bÃlá a Äerná jsou prohozeny."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
msgid "Color Saturation"
msgstr "Sytost barvy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr "Představuje změnu sytosti barvy, od 0,0 (šedá) do 1,0 (plná barva)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
msgid "Change brightness of red"
msgstr "ZmÄ›na jasu Äervené"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -444,11 +468,11 @@ msgstr ""
"zmÄ›nu, hodnota menÅ¡Ã než nula urÄuje snÞenà a hodnota vÄ›tÅ¡Ã než nula "
"zvýšenÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Změna jasu zelené"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -458,11 +482,11 @@ msgstr ""
"zmÄ›nu, hodnota menÅ¡Ã než nula urÄuje snÞenà a hodnota vÄ›tÅ¡Ã než nula "
"zvýšenÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Změna jasu modré"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
@@ -472,11 +496,11 @@ msgstr ""
"zmÄ›nu, hodnota menÅ¡Ã než nula urÄuje snÞenà a hodnota vÄ›tÅ¡Ã než nula "
"zvýšenÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
msgid "Change contrast of red"
msgstr "ZmÄ›na kontrastu Äervené"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -486,11 +510,11 @@ msgstr ""
"žádnou zmÄ›nu v kontrastu, hodnota menÅ¡Ã než nula urÄuje snÞenà a hodnota "
"vÄ›tÅ¡Ã než nula zvýšenÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Změna kontrastu zelené"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -500,11 +524,11 @@ msgstr ""
"zmÄ›nu v kontrastu, hodnota menÅ¡Ã než nula urÄuje snÞenà a hodnota vÄ›tÅ¡Ã než "
"nula zvýšenÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Změna kontrastu modré"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
@@ -514,110 +538,110 @@ msgstr ""
"zmÄ›nu v kontrastu, hodnota menÅ¡Ã než nula urÄuje snÞenà a hodnota vÄ›tÅ¡Ã než "
"nula zvýšenÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
msgid "Dwell click time"
msgstr "ÄŒas kliknutà poÄkánÃm"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "ÄŒas v sekundách do spuÅ¡tÄ›nà kliknutÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
msgid "Movement threshold"
msgstr "Práh pohybu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Vzdálenost v pixelech, než je rozeznán pohyb."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Gesture single click"
msgstr "Gesto jednoduchého kliknutÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr ""
"Směr k provedenà jednoduchého kliknutà („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, "
"„up“ - nahoru, „down“ - dolů)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Gesture double click"
msgstr "Gesto dvojitého kliknutÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr ""
"Směr k provedenà dvojitého kliknutà („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ "
"- nahoru, „down“ - dolů)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Gesto kliknutà a táhnutÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr ""
"Směr k provedenà táhnutà („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ - nahoru, "
"„down“ - dolů)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Gesto druhého kliknutÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr ""
"Směr k provedenà druhého kliknutà („left“ - vlevo, „right“ - vpravo, „up“ - "
"nahoru, „down“ - dolů)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Režim kliknutà poÄkánÃm"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
msgstr ""
"Aktivnà režim kliknutà poÄkánÃm. Možné hodnoty jsou „window“ (okno) a "
"„gesture“ (gesto)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show click type window"
msgstr "Zobrazit okno typu kliknutÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show click type window."
msgstr "Zobrazit okno typu kliknutÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "Zapnout kliknutà poÄkánÃm"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "Zapnout kliknutà poÄkánÃm."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "Povoleno druhé kliknutÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "Zapnout simulované druhé kliknutÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
msgid "Secondary click time"
msgstr "ÄŒas druhého kliknutÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "ÄŒas v sekundách do spuÅ¡tÄ›nà simulovaného druhého kliknutÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
msgid "Folder children"
msgstr "Potomci složky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
@@ -625,19 +649,19 @@ msgstr ""
"Seznam relativnÃch cest nastavenÃ, ve kterých jsou uloženy aplikaÄnà složky. "
"Každá ze složek použÃvá schéma org.gnome.desktop.app-folders.folder."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
msgid "Folder name"
msgstr "Název složky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
msgid "The name of the application folder."
msgstr "Název složky aplikacÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
msgid "Translate the name"
msgstr "Překládat název"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
@@ -645,20 +669,20 @@ msgstr ""
"Zda je klÃÄ â€žname“ názvem souboru, který se má vyhledat v /usr/share/desktop-"
"directories."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr "Seznam ID aplikacÃ, které jsou výslovnÄ› obsaženy v této složce."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
@@ -666,11 +690,11 @@ msgstr ""
"Seznam kategoriÃ, pro které budou aplikace standardnÄ› umÃstÄ›ny v této složce "
"navÃc k aplikacÃm, které jsou vypsány v klÃÄà apps."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
msgid "Excluded applications"
msgstr "Vynechané aplikace"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
@@ -678,13 +702,13 @@ msgstr ""
"Seznam ID aplikacÃ, které jsou výslovnÄ› vynechány v této složce. Toho lze "
"využÃt k odebránà aplikacÃ, které by jinak byly v kategorii zahrnuty."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
msgid "Picture Options"
msgstr "Možnosti obrázku"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
@@ -694,12 +718,12 @@ msgstr ""
"hodnoty jsou „none“ (nic), „wallpaper“ (tapeta), „centered“ (na střed), "
"„scaled“ (přeškálovat), „stretched“ (roztáhnout), „zoom“ (zvětšit)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
msgid "Picture URI"
msgstr "Adresa URI obrázku"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
@@ -707,46 +731,46 @@ msgstr ""
"Adresa URI, která se má použÃt pro obrázek na pozadÃ. ZpracujÃcà program ale "
"podporuje pouze mÃstnà adresy URI (file://)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Krytà obrázku"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Úroveň krytà pÅ™i vykreslovánà obrázku na pozadÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
msgid "Primary Color"
msgstr "Primárnà barva"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Levá nebo hornà barva při vykreslovánà přechodu a nebo jednolitá barva."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
msgid "Secondary Color"
msgstr "Sekundárnà barva"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Pravá nebo dolnà barva při vykreslovánà přechodu, pro jednolitou barvu se "
"nepoužije."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Typ barevného stÃnovánÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
"\"vertical\", and \"solid\"."
@@ -754,102 +778,113 @@ msgstr ""
"Jak se má stÃnovat barva pozadÃ. Možné hodnoty jsou "
"„horizontal“ (vodorovně), „vertical“ (svisle) a „solid“ (jednolitá barva)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Zda má správce souborů obsluhovat plochu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, bude správce souborů vykreslovat ikony na pracovnà ploše."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "Automaticky aktualizovat Äasové pásmo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr "Zda automaticky aktualizovat Äasové pásmo pomocà geolokaÄnÃch údajů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "Výchozà kalendář"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
-"The preferred calendar application is the application handling the text/"
-"calendar mime type."
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
msgstr ""
-"Výchozà kalendářová aplikace. ZAVRŽENO: Tento klÃÄ byl zavržen a je "
+"Výchozà kalendářová aplikace.\n"
+"\n"
+"ZAVRŽENO: Tento klÃÄ byl zavržen a je "
"ignorován. Upřednostňovanou kalendářovou aplikacà je ta, která obsluhuje typ "
"MIME text/calendar."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Kalendář potřebuje terminál"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
-"Jestli výchozà kalendářová aplikace potřebuje k běhu terminál. ZAVRŽENO: "
-"Tento klÃÄ byl zavržen a je ignorován. UpÅ™ednostňovanou kalendářovou "
-"aplikacà je ta, která obsluhuje typ MIME text/calendar, a jestli potřebuje "
-"terminál je uvedeno v jejÃm souboru .desktop."
+"Jestli výchozà kalendářová aplikace potřebuje k běhu terminál.\n"
+"\n"
+"ZAVRŽENO: Tento klÃÄ byl zavržen a je ignorován. UpÅ™ednostňovanou "
+"kalendářovou aplikacà je ta, která obsluhuje typ MIME text/calendar, a "
+"jestli potÅ™ebuje terminál je uvedeno v jejÃm souboru .desktop."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default tasks"
msgstr "Výchozà správa úloh"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
msgid "Default tasks application."
msgstr "Výchozà aplikace pro správu úloh."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Správa úloh potřebuje terminál"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr "Zda výchozà aplikace pro správu úloh potřebuje pro běh terminál."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
msgid "Terminal application"
msgstr "Terminálová aplikace"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
"Terminálový program, který se použije pÅ™i spouÅ¡tÄ›nà aplikacÃ, které terminál "
-"vyžadujÃ. ZAVRŽENO: Tento klÃÄ byl zavržen a je ignorován. Výchozà terminál "
+"vyžadujÃ.\n"
+"\n"
+"ZAVRŽENO: Tento klÃÄ byl zavržen a je ignorován. Výchozà terminál "
"je obsluhován v GIO."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Argumenty spuÅ¡tÄ›nÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"key.\n"
+"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
-"Argument použitý ke spuÅ¡tÄ›nà programů v terminálu definovaném klÃÄem „exec“. "
+"Argument použitý ke spuÅ¡tÄ›nà programů v terminálu definovaném klÃÄem „exec“.\n"
+"\n"
"ZAVRŽENO: Tento klÃÄ byl zavržen a je ignorován. Výchozà terminál, a jak je "
"vyvolán, je obsluhován v GIO."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
msgid "Current input source"
msgstr "Aktuálnà vstupnà zdroj"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
@@ -860,11 +895,11 @@ msgstr ""
"dostala mimo rozsah [0, poÄet_zdrojů), za pÅ™edpokladu, že nenà seznam "
"prázdný."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of input sources"
msgstr "Seznam vstupnÃch zdrojů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
@@ -881,11 +916,11 @@ msgstr ""
"druhým Å™etÄ›zcem název výkonné Äásti IBus. Prázdný seznam znamená, že "
"aktuálnà rozvrženà a varianta XKB serveru X se nemÄ›nà a IBus se nepoužÃvá."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of XKB options"
msgstr "Seznam voleb XKB"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config's rules files."
@@ -893,22 +928,22 @@ msgstr ""
"Seznam voleb XKB. Každá z voleb je řetězcem volby XKB, tak jak je definován "
"v souboru pravidel pro xkeyboard-config."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Zobrazovat všechny nainstalované vstupnà zdroje"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"ZajistÃ, že vÅ¡echny nainstalované vstupnà zdroje budou k dispozici pro výbÄ›r "
"v systémových nastavenÃch."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "PoužÃvat různé vstupnà zdroje pro každé okno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
@@ -916,19 +951,19 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, jsou vstupnà zdroje při aktivaci připojeny k právě "
"zaměřenému oknu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Povolit sadu nástrojů pro zpÅ™ÃstupnÄ›nÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr "Zda by sady nástrojů mÄ›ly naÄÃst moduly vztahujÃcà se ke zpÅ™ÃstupnÄ›nÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
@@ -936,19 +971,19 @@ msgstr ""
"Zda se majà zobrazovat animace. Poznámka: Jedná se o globálnà klÃÄ, jeho "
"zmÄ›na ovlivnà chovánà okennÃho správce, panelu atd."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "NabÃdky majà úchyt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Zda by nabÃdky mÄ›li mÃt položky pro odpojenÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Možnost měnit zkratky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
@@ -956,11 +991,11 @@ msgstr ""
"Zda uživatel může dynamicky zapisovat novou klávesovou zkratku přes aktivnà "
"položku nabÃdky."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl lišty nástrojů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
@@ -968,104 +1003,104 @@ msgstr ""
"Styl lišty nástrojů. Platné hodnoty jsou „both“ (ikony i text), „both-"
"horiz“ (ikony i text vodorovně), „icons“ (jen ikony) a „text“ (jen text)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Odpojitelná liÅ¡ta nabÃdek"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Zda uživatel může odpojit liÅ¡tu nabÃdek a posouvat si ji dokola."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Odpojitelná lišta nástrojů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Zda uživatel může odpojit lištu nástrojů a posouvat si ji dokola."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikon v liště nástrojů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
msgstr ""
"Velikost ikon v liÅ¡tách nástrojů, buÄto „small“ (malé) nebo „large“ (velké)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikánà kurzoru"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Zda by měl kurzor blikat."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Délka bliknutà kurzoru"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Délka cyklu blikánà kurzoru, v milisekundách"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Časové omezenà blikánà kurzoru"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Čas, po kterém přestane kurzor blikat, v milisekundách."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
msgid "Icon Theme"
msgstr "Motiv ikon"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Motiv ikon pro použità v panelu, aplikaci Nautilus atd."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Motiv gtk+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Základnà název souboru s výchozÃm motivem použitým gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Motiv klávesových zkratek gtk+"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr ""
"Základnà název souboru s výchozÃm motivem klávesových zkratek použitým gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
msgstr "Výchozà pÃsmo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Název výchozÃho pÃsma použitého gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Faktor škálovánà textu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Faktor použitý ke zvětšenà nebo zmenšenà zobrazeného textu a to beze změny "
"velikosti pÃsma."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
msgid "Window scaling factor"
msgstr "Faktor škálovánà oken"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
@@ -1073,81 +1108,81 @@ msgstr ""
"Celé ÄÃslo použité jako faktor Å¡kálovánà oken. Sloužà pro obrazovky s "
"vysokou hustotou DPI. 0 znamená automatické urÄenà podle parametrů monitoru."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "PÅ™Ãpravný styl vstupnà metody GTK"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Název pÅ™Ãpravného stylu vstupnà metody GTK+ použitého gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Stavový styl vstupnà metody GTK"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Název stavového stylu vstupnà metody GTK+ použitého gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Modul vstupnà metody GTK"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Název modulu vstupnà metody použitého GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Document font"
msgstr "PÃsmo dokumentů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Název výchozÃho pÃsma použitého pro Ätenà dokumentů."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Monospace font"
msgstr "PÃsmo s pevnou Å¡ÃÅ™kou"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Název pÃsma s pevnou Å¡ÃÅ™kou (monospaced) pro použità v mÃstech jako jsou "
"terminály."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Klávesová zkratka liÅ¡ty nabÃdek"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Klávesová zkratka pro otevÃránà liÅ¡t nabÃdek."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Cursor theme"
msgstr "Motiv kurzorů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Název motivu kurzorů. Využito pouze X servery které podporujà rozÅ¡ÃÅ™enà X "
"kurzor."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Cursor size"
msgstr "Velikost kurzorů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Velikost kurzoru použitého jako motiv kurzoru."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "ÄŒasový limit, než se zaÄne kliknutà opakovat"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
@@ -1155,11 +1190,11 @@ msgstr ""
"ÄŒasový limit v milisekundách, než se zaÄne kliknutà opakovat (napÅ™Ãklad u "
"tlaÄÃtka ÄÃselnÃku)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "ÄŒasový limit mezi opakovánÃm kliknutÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
@@ -1167,11 +1202,11 @@ msgstr ""
"ÄŒasový limit v milisekundách mezi opakovánÃm kliknutÃ, když je zmáÄknuto "
"levým tlaÄÃtkem."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paleta použitá ve výběru barvy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
@@ -1179,11 +1214,11 @@ msgstr ""
"Paleta použitá ve výběru barvy, tak jak je definována v nastavenà „gtk-color-"
"palette“."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Seznam symbolických názvů a ekvivalentů barev"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
@@ -1191,31 +1226,31 @@ msgstr ""
"Seznam hodnot „name:color“ oddělených pomocà „\\n“, jak je definováno "
"nastavenÃm „gtk-color-scheme“"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Zda hodiny zobrazovat ve 24hodinovém nebo 12hodinovém formátu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Zda by měly hodiny zobrazovat sekundy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Když je zapnuto, zobrazujà se na hodinách sekundy."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show date in clock"
msgstr "Zobrazovat na hodinách datum"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Když je zapnuto, zobrazuje se na hodinách kromÄ› Äasu i datum."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "Zakázat pÅ™Ãkazový řádek"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
@@ -1225,11 +1260,11 @@ msgstr ""
"který se má spustit. NapÅ™Ãklad by se tÃmto mÄ›l zakázat pÅ™Ãstup k dialogovému "
"oknu „Spustit aplikaci“."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Zakázat ukládánà souborů na disk"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
@@ -1237,11 +1272,11 @@ msgstr ""
"Zabránit uživateli ukládat soubory na disk. NapÅ™Ãklad by se tÃmto mÄ›l ve "
"vÅ¡ech aplikacÃch zakázat pÅ™Ãstup k dialogovému oknu „Uložit jako“."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
msgstr "Zakázat tisk"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
@@ -1249,11 +1284,11 @@ msgstr ""
"Zabránit uživateli tisknout. NapÅ™Ãklad by se tÃmto mÄ›l ve vÅ¡ech aplikacÃch "
"zakázat pÅ™Ãstup k dialogovému oknu „Tisk“."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
msgstr "Zakázat nastavenà tisku"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
@@ -1261,48 +1296,48 @@ msgstr ""
"Zabránit uživateli mÄ›nit nastavenà tisku. NapÅ™Ãklad by se tÃmto mÄ›l ve vÅ¡ech "
"aplikacÃch zakázat pÅ™Ãstup k dialogovému oknu „Nastavenà tisku“."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
msgstr "Zakázat pÅ™epÃnánà uživatelů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"Zabránit uživateli pÅ™epÃnánà na jiný úÄet, když je jeho sezenà aktivnÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Zakázat zamknutà obrazovky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "Zabránit uživateli zamknout jeho obrazovku."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "Zakázat zpracovánà adres URL a typů MIME"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""
"Zabránit spuÅ¡tÄ›nà jakýchkoliv aplikacà zpracovávajÃcÃch adresy URL nebo typy "
"MIME."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable log out"
msgstr "Zakázat odhlášenÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Zabránit uživateli odhlásit se."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
msgid "Disable user administration"
msgstr "Zakázat správu uživatelů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
@@ -1310,11 +1345,11 @@ msgstr ""
"Zabránit uživateli mÄ›nit uživateské úÄty. Jako výchozà je dovoleno pÅ™idávat "
"a odstraňovat uživatele, stejnÄ› jako mÄ›nit nastavenà ostatnÃm uživatelům."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Zda automaticky připojovat média"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -1323,11 +1358,11 @@ msgstr ""
"jsou uživatelský pÅ™Ãstupné disky a výmÄ›nná média, pÅ™i spuÅ¡tÄ›nà a pÅ™i vloženà "
"média."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Zda automaticky otevÃrat složku pro automaticky pÅ™ipojená média"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -1339,12 +1374,12 @@ msgstr ""
"zjištěn žádný známý typ x-content/*. Pro média, u kterých je zjištěn známý "
"typ x-content, je mÃsto toho nabÃdnuta uživatelem nastavitelná akce."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nikdy se neptat ani automaticky nespouštět programy, když je vloženo médium"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
@@ -1352,13 +1387,13 @@ msgstr ""
"Pokud je ZAPNUTO, nebude se aplikace nikdy dotazovat ani automaticky spouště "
"programy, když je vloženo médium."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""
"Seznam typů x-content/* pro které bude spuštěna upřednostňovaná aplikace"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -1368,11 +1403,11 @@ msgstr ""
"nabÃdce pÅ™edvoleb. PÅ™i vloženà média vyhovujÃcÃho tÄ›mto typům bude spuÅ¡tÄ›na "
"aplikace upřednostňovaná pro daný typ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Seznam typů x-content/* nastavených pro „Nedělat nic“"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1382,11 +1417,11 @@ msgstr ""
"pÅ™edvoleb. PÅ™i vloženà média vyhovujÃcÃho tÄ›mto typům nebude zobrazen ani "
"dotaz, ani nebude spuštěna žádná aplikace."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Seznam typů x-content/* nastavených pro „OtevÅ™Ãt složku“"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1396,47 +1431,47 @@ msgstr ""
"nabÃdce pÅ™edvoleb. PÅ™i vloženà média vyhovujÃcÃho tÄ›mto typům bude otevÅ™eno "
"okno se složkou."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show notification banners"
msgstr "Zobrazovat proužky s oznámenÃm"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr "Zda jsou proužky s oznámenÃm viditelné pro oznamovánà z aplikacÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "Zobrazovat oznámenà na zamknuté obrazovce"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "Zda se majà nebo nemajà zobrazovat oznámenà na zamknuté obrazovce."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikace"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "Aplikace, pro kterou je tato zásada."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable notifications"
msgstr "Povolit oznamovánÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr "Zda je oznamovánà pro tuto aplikaci globálně povolené."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "Povolit zvuková upozornÄ›nÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "Zda by oznámenà mÄ›la být doprovázena zvukovým upozornÄ›nÃm."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
@@ -1444,11 +1479,11 @@ msgstr ""
"Zda jsou proužky s oznámenÃmi pro tuto aplikaci zobrazovány nebo ne. Nemá "
"vliv na klikánà na tlaÄÃtka v oznamovacà oblasti."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "Vynutit automatické robalovánà proužků"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
@@ -1456,21 +1491,21 @@ msgstr ""
"Zda jsou oznámenà z této aplikace automaticky rozbalovány, když je zapnutý "
"režim proužků."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "Zobrazovat na zamknuté obrazovce"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr "Zda se oznámenà z této aplikace zobrazujÃ, když je obrazovka zamknutá."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "Zobrazovat podrobnosti na zamknuté obrazovce"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
@@ -1478,11 +1513,11 @@ msgstr ""
"Zda přehledy a obsah oznámenà z této aplikace budou vidět na zamknuté "
"obrazovce."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "Výběr metody posuvu pomocà touchpadu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
@@ -1491,30 +1526,112 @@ msgstr ""
"„disabled“ (vypnuto), „edge-scrolling“ (posuvnÃk u hrany), „two-finger-"
"scrolling“ (posuv pomocà dvou prstů)"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Povolit kliknutà myšà pomocà touchpadu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Když je nastaveno na zapnuto, budete možné provádÄ›t kliknutà myÅ¡Ã poklepánÃm "
"na touchpad."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Touchpad povolen"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "UrÄuje situace, ve kterých je touchpad povolen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Uspořádánà tlaÄÃtek touchpadu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
+"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Prohodit levé a pravé tlaÄÃtko touchpadu. „left“ je urÄeno pro leváky, "
+"„right“ pro praváky a „mouse“ se Å™Ãdà podle nastavenà u myÅ¡i."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Rychlost ukazatele"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Rychlost ukazatele touchpadu. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez "
+"zrychlenÓ po „nejrychlejšÓ). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozÃ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "PÅ™irozené posouvánÃ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno na ZAPNUTO, bude posuv pomocà touchpadu fungovat v "
+"přirozeném (obráceném) směru."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Opakovánà klávesnice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Nastavte na ZAPNUTO, pokud má klávesnice opakovat zmáÄknutà kláves."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Četnost opakovánà klávesnice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Prodleva mezi opakovánÃm zmáÄknutà kláves, v milisekundách"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "PoÄáteÄnà prodleva opakovánà klávesnice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr ""
+"PoÄáteÄnà zpoždÄ›nà v milisekundách, než zaÄnÄ› klávesnice opakovat zmáÄknutà "
+"kláves."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Uspořádánà tlaÄÃtek myÅ¡i"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Prohodit levé a pravé tlaÄÃtko myÅ¡i, urÄeno pro leváky."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Rychlost ukazatele myÅ¡Ã. Platné hodnoty jsou v rozsahu [-1‥1] (od „bez "
+"zrychlenÓ po „nejrychlejšÓ). Hodnota 0 je brána jako systémová výchozÃ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+"Když je nastaveno na ZAPNUTO, bude posuv pomocà myši fungovat v přirozeném "
+"(obráceném) směru."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Mapovánà kreslÃcÃho tabletu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1522,11 +1639,11 @@ msgstr ""
"Informace EDID o monitoru, na který je tablet mapován. Musà být ve formátu "
"[výrobce, produkt, sériové ÄÃslo]. [\"\",\"\",\"\"] mapovánà vypne."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
msgid "Touchscreen display mapping"
msgstr "Mapovánà dotykové obrazovky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1535,15 +1652,15 @@ msgstr ""
"ve formátu [výrobce, produkt, sériové ÄÃslo]. [\"\",\"\",\"\"] mapovánà "
"vypne."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr "Emulace tlaÄÃtka v koleÄku myÅ¡i. 0 tuto funkci vypne."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "ŘÃdà viditelnost osobnÃch údajů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
"identity on screen or on the network."
@@ -1551,19 +1668,19 @@ msgstr ""
"Když je nastaveno na zapnuto, bude se systém snažit neprozradit totožnost "
"uživatele na obrazovce nebo v sÃti."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "Zobrazovat celé jméno v nabÃdce uživatele"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr "Zda je Äi nenà v nabÃdce uživatele zobrazeno celé jméno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "Zda automaticky odstraňovat staré soubory z koše"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"'old-files-age' days."
@@ -1571,11 +1688,11 @@ msgstr ""
"Když je ZAPNUTO, automaticky odstraňovat soubory z koše, které jsou staršà "
"vÃce dnà než udává „old-files-age“."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "Zda automaticky odstraňovat staré doÄasné soubory"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
"files-age' days."
@@ -1583,29 +1700,29 @@ msgstr ""
"Když je ZAPNUTO, automaticky odstraňovat doÄasné soubory, které jsou starÅ¡Ã "
"vÃce dnà než udává „old-files-age“."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "PoÄet dnÃ, po které se majà uchovávat doÄasné soubory a soubory v koÅ¡i"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr ""
"Po tomto poÄtu dnà považovat doÄasné soubory a soubory v koÅ¡i za staré."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "Zda si pamatovat nedávno použité soubory"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr ""
"Když je VYPNUTO, aplikace si nebudou pamatovat nedávno použité soubory."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr "PoÄet dnÃ, po které se majà pamatovat nedávno použité soubory"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
@@ -1615,19 +1732,19 @@ msgstr ""
"nastaveno na 0, nebudou se nedávné soubory pamatovat vůbec. Pokud je "
"nastaveno na -1, budou zapamatovány na pořád."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "Zda si pamatovat využità aplikacÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr "Když je VYPNUTO, nebude využÃtà aplikacà sledováno a zaznamenáváno."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr "PosÃlat statistiky, když je aplikace odebrána nebo nainstalována"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
@@ -1635,53 +1752,55 @@ msgstr ""
"Když je VYPNUTO, nebudou se autorovi posÃlat žádné informace (které jsou "
"anonymnÃ) o instalaci nebo odebránÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
msgstr "OdesÃlat hlášenà o technických problémech výrobci"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr ""
"Když je ZAPNUTO, budou se výrobci automaticky odesÃlat anonymnà hlášenÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktivovat pÅ™i neÄinnosti"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
-"Nastavte na ZAPNUTO, aby se pÅ™i neÄinosti aktivoval Å¡etÅ™iÄ obrazovky. "
+"Nastavte na ZAPNUTO, aby se pÅ™i neÄinosti aktivoval Å¡etÅ™iÄ obrazovky.\n"
+"\n"
"ZAVRŽENO: Tento klÃÄ byl zavržen a je ignorován. Pokud chcete aktivovat "
"Å¡etÅ™iÄ obrazovky, nastavte org.gnome.session.idle-delay na 0."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Lock on activation"
msgstr "Zamknout při aktivaci"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Nastavte na ZAPNUTO, pokud chcete zamknout obrazovku, když běžà šetÅ™iÄ "
"obrazovky."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Time before locking"
msgstr "ÄŒas do zamknutÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "PoÄet sekund od aktivace Å¡etÅ™iÄe obrazovky po zamknutà obrazovky."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "Zobrazovat celé jméno na zamknuté obrazovce"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
@@ -1690,87 +1809,100 @@ msgstr ""
"to pouze zakrytà obrazovky, v dialogovém okně pro odemknutà je zobrazeno "
"vždy."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Umožnit vloženà klávesnice do okna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"NastavenÃm na ZAPNUTO umožnÃte vloženà klávesnice do okna pÅ™i pokusu o "
-"odemknutÃ. V klÃÄi „keyboard_command“ musà být nastaven pÅ™ÃsluÅ¡ný pÅ™Ãkaz. "
+"odemknutÃ. V klÃÄi „keyboard_command“ musà být nastaven pÅ™ÃsluÅ¡ný pÅ™Ãkaz.\n"
+"\n"
"ZAVRŽENO: Tento klÃÄ byl zavržen a je ignorován."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "PÅ™Ãkaz vložené klávesnice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"PÅ™Ãkaz, který bude spuÅ¡tÄ›n, když je klÃÄ â€žembedded_keyboard_enabled“ "
"nastaven na ZAPNUTO, aby vložil widget klávesnice do okna. Tento pÅ™Ãkaz by "
"měl implementovat zásuvné rozhranà XEMBED a na standardnà výstup vypsat XID "
-"okna. ZAVRŽENO: Tento klÃÄ byl zavržen a je ignorován."
+"okna.\n"
+"\n"
+"ZAVRŽENO: Tento klÃÄ byl zavržen a je ignorován."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Umožnit odhlášenÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"NastavenÃm na ZAPNUTO nabÃdnete po urÄité dobÄ› v dialogovém oknÄ› odemÄenà "
-"možnost se odhlásit. Doba je definována klÃÄem „logout_delay“. ZAVRŽENO: "
-"Tento klÃÄ byl zavržen a je ignorován."
+"možnost se odhlásit. Doba je definována klÃÄem „logout_delay“.\n"
+"\n"
+"ZAVRŽENO: Tento klÃÄ byl zavržen a je ignorován."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Time before logout option"
msgstr "ÄŒas do možnosti odhlášenÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
-"ignored"
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
msgstr ""
"PoÄet sekund od aktivace Å¡etÅ™iÄe obrazovky po zobrazenà možnosti odhlášenà v "
"dialogovém oknÄ› odemknutÃ. Tento klÃÄ má efekt, jen když je klÃÄ "
-"„logout_enable“ nastaven na ZAPNUTO. ZAVRŽENO: Tento klÃÄ byl zavržen a je "
-"ignorován."
+"„logout_enable“ nastaven na ZAPNUTO.\n"
+"\n"
+"ZAVRŽENO: Tento klÃÄ byl zavržen a je ignorován."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Logout command"
msgstr "OdhlaÅ¡ovacà pÅ™Ãkaz"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
-"and ignored."
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"PÅ™Ãkaz, který je vyvolán pÅ™i zmáÄknutà odhlaÅ¡ovacÃho tlaÄÃtka. Tento pÅ™Ãkaz "
"by mÄ›l prostÄ› odhlásit uživatele bez jakékoliv interakce. Tento klÃÄ má "
-"efekt pouze pokud je klÃÄ â€žlogout_enable“ nastaven na ZAPNUTO. ZAVRŽENO: "
-"Tento klÃÄ je zavržený a je ignorován."
+"efekt pouze pokud je klÃÄ â€žlogout_enable“ nastaven na ZAPNUTO.\n"
+"\n"
+"ZAVRŽENO: Tento klÃÄ je zavržený a je ignorován."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
msgid "Allow user switching"
msgstr "Umožnit přepnutà uživatele"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
@@ -1778,19 +1910,21 @@ msgstr ""
"NastavenÃm na ZAPNUTO nabÃdnete v dialogovém oknÄ› odemÄenà možnost se "
"pÅ™epnout na jiný uživatelský úÄet."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Umožnit zobrazit zprávu o stavu sezenÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"Umožnit zobrazit zprávu o stavu sezenÃ, když je uzamknutá obrazovka. "
+"Umožnit zobrazit zprávu o stavu sezenÃ, když je uzamknutá obrazovka.\n"
+"\n"
"ZAVRŽENO: Tento klÃÄ byl zavržen a je ignorován."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
@@ -1798,11 +1932,11 @@ msgstr ""
"Adresa URI, která se má použÃt pro obrázek na pozadÃ. ZpracujÃcà program ale "
"podporuje pouze mÃstnà URI (file://)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "Zakázat vÅ¡echny externà poskytovatele hledánÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
@@ -1813,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"povoleny. Externà poskytovatelé hledánà jsou instalováni aplikacemi v "
"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
@@ -1821,14 +1955,14 @@ msgstr ""
"Seznam ID souborů .desktop, pro které by měl být zakázán přidružený "
"poskytovatel hledánÃ, který je ve výchozÃm stavu povolen."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Výsledky pro aplikace zahrnuté v tomto seznamu nebudou při hledánà zobrazeny."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
"provider should be enabled"
@@ -1836,18 +1970,18 @@ msgstr ""
"Seznam ID souborů .desktop, pro které by měl být povolen přidružený "
"poskytovatel hledánÃ, který je ve výchozÃm stavu zakázán."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Výsledky pro aplikace zahrnuté v tomto seznamu budou při hledánà zobrazeny."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr "Seznam ID souborů .desktop urÄujÃcà poÅ™adà poskytovatelů hledánÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
@@ -1857,40 +1991,52 @@ msgstr ""
"poÅ™adÃ. Výsledky pro aplikace, které v tomto seznamu uvedeny nejsou, budou "
"zobrazeny nakonci v abecednÃm poÅ™adÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "ÄŒas, po kterém je sezenà považováno za neÄinné"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "PoÄet sekund neaktivity, po kterých je sezenà považováno za neÄinné."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
+msgstr "Typ sezenÃ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+"fallback\"."
+msgstr ""
+"Název sezenÃ, které se má použÃt. Známé hodnoty jsou „gnome“ a „gnome-"
+"fallback“."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sounds for events"
msgstr "Zvuky pro události"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Zda přehrát zvuky při uživatelských událostech."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sound theme name"
msgstr "Název zvukového motivu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Zvukový motiv XDG, který se má použÃt pro zvuky událostÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Zvuková odezva vstupu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Zda pÅ™ehrát zvuky pÅ™i vstupnÃch událostech."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
@@ -1898,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"Maximálnà životnost náhledů v mezipamÄ›ti, ve dnech. NastavenÃm na -1 mazánà "
"vypnete."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
@@ -1906,11 +2052,11 @@ msgstr ""
"Maximálnà velikost náhledů v mezipamÄ›ti, v megabajtech. NastavenÃm na -1 "
"mazánà vypnete."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Zakázat všechny externà programy pro náhledy"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
@@ -1918,13 +2064,13 @@ msgstr ""
"NastavenÃm na ZAPNUTO zakážete vÅ¡echny externà programy pro tvorbu náhledů, "
"bez ohledu na to, jestli jsou samostatně zakázány/povoleny."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"Seznam typů MIME, pro které je zakázán externà program pro tvorbu náhledů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
@@ -1932,367 +2078,367 @@ msgstr ""
"Náhledy nebudou vytvářeny pro soubory, jejichž typy MIME jsou uvedeny v "
"tomto seznamu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu 1"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu 2"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu 3"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu 4"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu 5"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu 6"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu 7"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu 8"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu 9"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu 10"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu 11"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu 12"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu vlevo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu vpravo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu nad"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Přepnout na pracovnà plochu pod"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Přepnout na poslednà pracovnà plochu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Přepnout okna některé aplikace"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "Vrátit přepnutà oken některé aplikace"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
msgid "Switch applications"
msgstr "Přepnout aplikace"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Vrátit pÅ™epnutà aplikacÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
msgid "Switch windows"
msgstr "Přepnout okna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "Vrátit přepnutà oken"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
msgid "Switch system controls"
msgstr "Přepnout ovládánà systému"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Vrátit přepnutà ovládánà systému"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "PÅ™epnout okna nÄ›které aplikace pÅ™Ãmo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Vrátit pÅ™Ãmé pÅ™epnutà oken nÄ›které aplikace"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
msgid "Switch windows directly"
msgstr "PÅ™epnout okna pÅ™Ãmo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Vrátit pÅ™Ãmé pÅ™epnutà oken"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "PÅ™epnout ovládánà systému pÅ™Ãmo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Vrátit pÅ™Ãmé pÅ™epnutà ovládánà systému"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skrýt všechna normálnà okna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Zobrazit přehled aktivit"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Zobrazit vstup pro spuÅ¡tÄ›nà pÅ™Ãkazu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
msgid "Don't use"
msgstr "NepoužÃvat"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivovat nabÃdku okna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Přepnout stav maximalizace"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "Přepnout výskyt okna vždy nahoře"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximalizovat okno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
msgid "Restore window"
msgstr "Obnovit okno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "PÅ™epnout stav svinutÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimalizovat okno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
msgid "Close window"
msgstr "ZavÅ™Ãt okno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
msgid "Move window"
msgstr "Přesunout okno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
msgid "Resize window"
msgstr "Změnit velikost okna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Přepnout zobrazenà okna na všech plochách nebo na jedné"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Přesunout okno na pracovnà plochu 1"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Přesunout okno na pracovnà plochu 2"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Přesunout okno na pracovnà plochu 3"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Přesunout okno na pracovnà plochu 4"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Přesunout okno na pracovnà plochu 5"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Přesunout okno na pracovnà plochu 6"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Přesunout okno na pracovnà plochu 7"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Přesunout okno na pracovnà plochu 8"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Přesunout okno na pracovnà plochu 9"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Přesunout okno na pracovnà plochu 10"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Přesunout okno na pracovnà plochu 11"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Přesunout okno na pracovnà plochu 12"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Přesunout okno na poslednà pracovnà plochu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovnà plochu vlevo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovnà plochu vpravo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovnà plochu nahoru"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovnà plochu dolů"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "PÅ™esunout okno na následujÃcà monitor vlevo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "PÅ™esunout okno na následujÃcà monitor vpravo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "PÅ™esunout okno na následujÃcà monitor nahoÅ™e"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "PÅ™esunout okno na následujÃcà monitor dole"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Když je okno zakryté, pÅ™enést jej do popÅ™edÃ, v opaÄném odsunout do pozadÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Přenést okno do popředà nad ostatnà okna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Odsunout okno do pozadà za ostatnà okna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximalizovat okno svisle"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximalizovat okno vodorovnÄ›"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "PÅ™esunout okno do levého hornÃho rohu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "PÅ™esunout okno do pravého hornÃho rohu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "PÅ™esunout okno do levého dolnÃho rohu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "PÅ™esunout okno do pravého dolnÃho rohu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Přesunout okno k hornà hraně obrazovky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Přesunout okno k dolnà hraně obrazovky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Přesunout okno na pravou stranu obrazovky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Přesunout okno na levou stranu obrazovky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
msgid "Switch input source"
msgstr "Přepnout vstupnà zdroj"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "Klávesová zkratka pro výbÄ›r následujÃcÃho vstupnÃho zdroje."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
msgid "Switch input source backward"
msgstr "Přepnout zpět vstupnà zdroj"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "Klávesová zkratka pro výbÄ›r pÅ™edchozÃho vstupnÃho zdroje."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "Přepnout okno, aby se nacházelo vždy nahoře"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr ""
"Nastavit nebo zrušit nastavenà okna, aby se nacházelo vždy nahoře nad "
"ostatnÃmi okny."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
"Modifikátor, který se má použÃt pro zmÄ›nu akcà vyvolaných kliknutÃm na okno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@@ -2307,11 +2453,11 @@ msgstr ""
"„resize-with-right-button“. Modifikátor se zapisuje napÅ™Ãklad jako <!"
"[CDATA[\"<Alt>\"]]> nebo <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Zda mÄ›nit velikost pravým tlaÄÃtkem"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
@@ -2322,11 +2468,11 @@ msgstr ""
"uvedenou v „mouse-button-modifier“. Natavte na vypnuto, aby to fungovalo "
"přesně naopak."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Uspořádánà tlaÄÃtek na záhlavÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
@@ -2344,11 +2490,11 @@ msgstr ""
"aniž by se tÃm naruÅ¡ily verze starÅ¡Ã. Pro vloženà mezery mezi dvÄ› pÅ™ilehlá "
"tlaÄÃtka lze použÃt speciálnà znaÄku „spacer“."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window focus mode"
msgstr "Režim zaměřovánà oken"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
@@ -2362,11 +2508,11 @@ msgstr ""
"„mouse“ znamená, že okna jsou zaměřována po vstoupenà myšà a po jejich "
"opuÅ¡tÄ›nà zaměřenà ztratÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "ŘÃdÃ, jak nová okna zÃskávajà zaměřenÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
@@ -2378,34 +2524,38 @@ msgstr ""
"běžného uživatelského zaměřenà a při „strict“ se to chová tak, že okna "
"spuÅ¡tÄ›ná z terminálu zaměřenà nezÃskajÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr ""
"Zda má být okno pÅ™eneseno do popÅ™edÃ, když je kliknuto na jeho klientskou "
"oblast"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
-"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
-"one can click anywhere in the window's frame, or Super-click on any part of "
-"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+"client area or its frame is clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"Výchozà hodnota zapnuto Å™Ãká, že okno bude pÅ™eneseno do popÅ™edÃ, kdykoliv je "
-"kliknuto na jeho klientskou oblast nebo rám. Nastavenà na vypnuto znamená, "
-"že okno nebude pÅ™eneseno do popÅ™edÃ, když je kliknuto na klientskou oblast. "
-"Pro pÅ™enesenà do popÅ™edà je zapotÅ™ebà kliknout nÄ›kde na jeho rám nebo použÃt "
-"kombinaci Super + kliknutà na libovolné Äásti okna. Tento režim se hodÃ, "
-"když se použÃvá hodnÄ› pÅ™ekrývajÃcÃch se oken."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+"kliknuto na jeho klientskou oblast nebo rám.\n"
+"\n"
+"Nastavenà na vypnuto znamená, že okno nebude pÅ™eneseno do popÅ™edÃ, když je "
+"kliknuto na klientskou oblast. Pro přenesenà do popředà je zapotřebà kliknout "
+"nÄ›kde na jeho rám nebo použÃt kombinaci Super + kliknutà na libovolné Äásti "
+"okna. Tento režim se hodÃ, když se použÃvá hodnÄ› pÅ™ekrývajÃcÃch se oken."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Akce pÅ™i dvojitém kliknutà na záhlavÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
@@ -2414,8 +2564,9 @@ msgid ""
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"Tato volba urÄuje, jaký efekt má dvojité kliknutà na záhlavà okna. V "
-"souÄasnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/rozvine; "
+"Tato volba urÄuje, jaký efekt má dvojité kliknutà na záhlavà okna.\n"
+"\n"
+"V souÄasnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/rozvine; "
"„toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zrušà jeho maximalizaci; „toggle-"
"maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno "
"maximalizuje/zrušà jeho maximalizaci pouze ve vodorovné, respektive svislém "
@@ -2423,13 +2574,14 @@ msgstr ""
"„menu“, která zobrazà nabÃdku okna; „lower“, která odsune okno do pozadà za "
"ostatnà okna a „none“, která nedělá nic."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Akce pÅ™i kliknutà prostÅ™ednÃm tlaÄÃtkem na záhlavÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
@@ -2439,21 +2591,24 @@ msgid ""
"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Tato volba urÄuje, jaký efekt má kliknutà prostÅ™ednÃm tlaÄÃtkem na záhlavà "
-"okna. V souÄasnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/"
-"rozvine; „toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zrušà jeho maximalizaci; "
+"okna.\n"
+"\n"
+"V souÄasnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/rozvine; "
+"„toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zrušà jeho maximalizaci; "
"„toggle-maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno "
"maximalizuje/zrušà jeho maximalizaci pouze ve vodorovné, respektive svislém "
"smÄ›ru; „minimize“, která okno minimalizuje; „shade“, která okno sbalÃ; "
"„menu“, která zobrazà nabÃdku okna; „lower“, která odsune okno do pozadà za "
"ostatnà okna a „none“, která nedělá nic."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Akce pÅ™i kliknutà pravým tlaÄÃtkem na záhlavÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
@@ -2462,7 +2617,8 @@ msgid ""
"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
"and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"Tato volba urÄuje, jaký efekt má kliknutà pravým tlaÄÃtkem na záhlavà okna. "
+"Tato volba urÄuje, jaký efekt má kliknutà pravým tlaÄÃtkem na záhlavà okna.\n"
+"\n"
"V souÄasnosti platné volby jsou „toggle-shade“, která okno svine/rozvine; "
"„toggle-maximize“, která okno maximalizuje/zrušà jeho maximalizaci; „toggle-"
"maximize-horizontally“ a „toggle-maximize-vertically“, která okno "
@@ -2471,11 +2627,11 @@ msgstr ""
"„menu“, která zobrazà nabÃdku okna; „lower“, která odsune okno do pozadà za "
"ostatnà okna a „none“, která nedělá nic."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Zaměřené okno automaticky pÅ™enést do popÅ™edÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
@@ -2487,11 +2643,11 @@ msgstr ""
"pÅ™eneseno do popÅ™edÃ. Vztahuje se to na kliknutà na okno, které se má "
"pÅ™enést do popÅ™edÃ, ne na vstoupenà do okna bÄ›hem operace „táhni a upusť“."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Prodleva v milisekundách pro volbu automatického pÅ™enesenà do popÅ™edÃ"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
@@ -2499,23 +2655,26 @@ msgstr ""
"Prodleva pÅ™ed tÃm, že se okno pÅ™enese do popÅ™edÃ, když je zapnuto auto-rise. "
"Prodleva se udává v tisÃcinách sekundy."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
msgid "Current theme"
msgstr "Aktuálnà motiv"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
-"Motiv urÄujÃcà vzhled okrajů okna, jeho záhlavà a dalÅ¡Ãch vÄ›cÃ. ZAVRŽENO: "
-"Tento klÃÄ byl zavržen a je ignorován."
+"Motiv urÄujÃcà vzhled okrajů okna, jeho záhlavà a dalÅ¡Ãch vÄ›cÃ.\n"
+"\n"
+"ZAVRŽENO: Tento klÃÄ byl zavržen a je ignorován."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "PoužÃvat v záhlavÃch oken standardnà systémové pÃsmo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
@@ -2523,11 +2682,11 @@ msgstr ""
"Jestliže je zapnuto, ignoruje se volba titlebar-font a použije se standardnà "
"pÃsmo pro záhlavà oken."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
msgid "Window title font"
msgstr "PÃsmo záhlavà oken"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
@@ -2539,11 +2698,11 @@ msgstr ""
"platÃ, že tato volba je zakázána v situaci, kdy je zapnuta volba titlebar-"
"uses-desktop-font."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
msgid "Number of workspaces"
msgstr "PoÄet pracovnÃch ploch"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@@ -2553,11 +2712,11 @@ msgstr ""
"maximum, které bránà znefunkÄnÄ›nà pracovnÃho prostÅ™edà nechtÄ›ným požadavkem "
"na pÅ™ÃliÅ¡ mnoho pracovnÃch ploch."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Systémový zvonek je slyšitelný"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
@@ -2565,11 +2724,11 @@ msgstr ""
"UrÄuje, zda aplikace nebo systém mohou generovat slyÅ¡itelná „pÃpnutÓ. Lze "
"použÃt dohromady s „vizuálnÃm zvonkem“ k zajiÅ¡tÄ›nà tichých „pÃpnutÓ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Povolit vizuálnà zvonek"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -2579,35 +2738,41 @@ msgstr ""
"„zazvonÓ nebo „pÃpne“. Vhodné pro osoby s postiženÃm sluchu nebo pro hluÄné "
"prostÅ™edÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Typ vizuálnÃho zvonku"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
-"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
+"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
+"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"flashed."
msgstr ""
"ŘÃká správci oken, jak má implementovat vizuálnà indikaci, když zazvonà "
-"systémový „zvonek“ nebo „zvonek“ jiné aplikace. V souÄasnosti jsou platné "
-"tři hodnoty: „none“, která vizuálnà zvonek zakáže; „fullscreen-flash“, která "
+"systémový „zvonek“ nebo „zvonek“ jiné aplikace.\n"
+"\n"
+"V souÄasnosti jsou platné dvÄ› hodnoty: „fullscreen-flash“, která "
"způsobà bÃlo-Äerné bliknutà celé obrazovky, a „frame-flash“, která způsobà "
-"zablikánà záhlavà okna aplikace, která signál zvonku vyslala. Pokud nenà "
-"známo, která aplikace zvonek zaslala (což je obvykle v pÅ™Ãpadech výchozÃch "
-"„systémových pÃpnutÓ), zabliká záhlavà okna, které je právÄ› aktivnÃ."
+"zablikánà záhlavà okna aplikace, která signál zvonku vyslala.\n"
+"\n"
+"Pokud nenà známo, která aplikace zvonek zaslala (což je obvykle v pÅ™Ãpadech "
+"výchozÃch „systémových pÃpnutÓ), zabliká záhlavà okna, které je právÄ› "
+"aktivnÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Zakazuje chybÄ›jÃcà funkce, které jsou požadovány starými nebo chybnými "
"aplikacemi"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
@@ -2619,11 +2784,11 @@ msgstr ""
"korektnÃho režimu, který poskytuje vÃce konzistentnà uživatelské rozhranà za "
"pÅ™edpokladu, že nepotÅ™ebujete spouÅ¡tÄ›t nÄ›kterou z takto chybujÃcÃch aplikacÃ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Názvy pracovnÃch ploch"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -2635,11 +2800,11 @@ msgstr ""
"ignorovány. Pokud je kratÅ¡Ã nebo obsahuje prázdné názvy, jsou chybÄ›jÃcà "
"hodnoty nahrazeny výchozÃmi („Plocha N“)."
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "Národnà prostÅ™edà pro použità ve formátu data/ÄÃsla"
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
@@ -2647,19 +2812,19 @@ msgstr ""
"UrÄuje národnà prostÅ™edÃ, které se má použÃt k zobrazenà formátů dat, Äasů a "
"ÄÃsel."
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
msgid "Geolocation services are enabled."
msgstr "GeolokaÄnà služba je povolena."
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
msgstr "Je-li zapnuto, je aplikacÃm umožnÄ›n pÅ™Ãstup k informacÃm o pozici."
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "Maximálnà úroveň přesnosti pozice."
-#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
@@ -2675,39 +2840,55 @@ msgstr ""
"GeoClue, a že aplikace mohou zjistit pozici uživatele samy pomocà sÃÅ¥ových "
"prostÅ™edků (tÅ™ebaže jen v nejlepÅ¡Ãm pÅ™ÃpadÄ› s pÅ™esnostà na ulice)."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Režim nastavenà proxy"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
-"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
-"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
-"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
-"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
-"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
-"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+"\", \"auto\".\n"
+"\n"
+"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
+"url\" key is used.\n"
+"\n"
+"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
+"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
+"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
"Výběr režimu nastavenà proxy. Podporované hodnoty jsou „none“, „manual“, "
-"„auto“. PÅ™i nastavenà „none“ se nebude proxy použÃvat. PÅ™i nastavenà „auto“ "
-"se použije automatické nastavenà popsané na adrese URL uvedené v klÃÄi "
-"„autoconfig-url“. Při nastavenà „manual“ se použijà proxy uvedené v „/system/"
-"proxy/http“, „/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ a „/system/proxy/"
-"socks“. Každý z tÄ›chto 4 typů proxy se zapne, pokud je klÃÄ â€žhost“ neprázdný "
-"a klÃÄ â€žport“ nenulový. Jestliže je nastavena proxy HTTP a proxy HTTPS ne, "
-"použije se proxy HTTP i pro HTTPS. Pokud je nastavena proxy SOCKS, použije "
-"se pro všechny protokoly, vyjma proxy HTTP, HTTPS a FTP, které si nastavenà "
-"pÅ™epÃÅ¡ou."
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+"„auto“.\n"
+"\n"
+"PÅ™i nastavenà „none“ se nebude proxy použÃvat.\n"
+"\n"
+"Při nastavenà „auto“ se použije automatické nastavenà popsané na adrese URL "
+"uvedené v klÃÄi „autoconfig-url“.\n"
+"\n"
+"Při nastavenà „manual“ se použijà proxy uvedené v „/system/proxy/http“, "
+"„/system/proxy/https“, „/system/proxy/ftp“ a „/system/proxy/socks“. Každý z "
+"tÄ›chto 4 typů proxy se zapne, pokud je klÃÄ â€žhost“ neprázdný a klÃÄ â€žport“ "
+"nenulový.\n"
+"\n"
+"Jestliže je nastavena proxy HTTP a proxy HTTPS ne, použije se proxy HTTP i "
+"pro HTTPS.\n"
+"\n"
+"Pokud je nastavena proxy SOCKS, použije se pro všechny protokoly, vyjma proxy "
+"HTTP, HTTPS a FTP, které si nastavenà pÅ™epÃÅ¡ou."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "Adresa URL automatického nastavenà proxy"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
@@ -2715,11 +2896,11 @@ msgstr ""
"Adresa URL, která poskytuje hodnoty nastavenà proxy. Pokud je režim „auto“, "
"použije se tato adresa k vyhledánà informacà proxy pro všechny protokoly."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "PoÄÃtaÄe mimo proxy"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
@@ -2731,15 +2912,15 @@ msgstr ""
"(i s použitÃm úvodnÃch divokých znaků typu *.domena.cz), adresy IP poÄÃtaÄů "
"(IPv4 i IPv6) a sÃÅ¥ové adresy s maskou (jako 192.168.0.0/24)."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Unused; ignore"
msgstr "NepoužÃváno, ignorovat"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr "KlÃÄ nenà použÃván a nemÄ›l by být Äten nebo mÄ›nÄ›n."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
@@ -2747,19 +2928,19 @@ msgstr ""
"Tento klÃÄ nenà použÃván. PoužÃvánà proxy HTTP je zapnuto, pokud klÃÄ â€žhost“ "
"nenà prázdný a klÃÄ â€žport“ je nenulový."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "Název poÄÃtaÄe s proxy HTTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Název poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy HTTP."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Port proxy HTTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
"proxy through."
@@ -2767,54 +2948,56 @@ msgstr ""
"Port na poÄÃtaÄi poskytujÃcÃm proxy a definovaném v klÃÄi „/system/proxy/"
"http/host“."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Autentizovat připojenà serveru proxy"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
-"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
-"way to specify that it should use authentication."
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, připojenà k serveru proxy vyžaduje autentizaci. Kombinace "
"uživatelské jméno/heslo je dána klÃÄi „/system/proxy/http/authentication-"
-"user“ a „/system/proxy/http/authentication-password“. Použije se pouze pro "
-"proxy HTTP. Jestliže použÃváte samostatnÄ› proxy HTTPS, nenà k dispozici "
-"žádný způsob, jak urÄit, že se má použÃvat autentizace."
+"user“ a „/system/proxy/http/authentication-password“.\n"
+"\n"
+"Použije se pouze pro proxy HTTP. Jestliže použÃváte samostatnÄ› proxy HTTPS, "
+"nenà k dispozici žádný způsob, jak urÄit, že se má použÃvat autentizace."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Uživatelské jméno k proxy HTTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které se má předat při autentizaci spojenà proxy HTTP."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Heslo k proxy HTTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Heslo, které se má předat při autentizaci spojenà proxy HTTP."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Název poÄÃtaÄe s proxy Secure HTTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "Název poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy Secure HTTP."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Port proxy Secure HTTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
"proxy through."
@@ -2822,19 +3005,19 @@ msgstr ""
"Port na poÄÃtaÄi poskytujÃcÃm proxy a definovaném v klÃÄi „/system/proxy/"
"https/host“."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "Název poÄÃtaÄe s proxy FTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "Název poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy FTP."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Port proxy FTP"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
"through."
@@ -2842,19 +3025,19 @@ msgstr ""
"Port na poÄÃtaÄi poskytujÃcÃm proxy a definovaném v klÃÄi „/system/proxy/ftp/"
"host“."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "Název poÄÃtaÄe s proxy SOCKS"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "Název poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy SOCKS."
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Port proxy SOCKS"
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
"proxy through."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]