[totem] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 2 Feb 2015 11:00:30 +0000 (UTC)
commit 4a30e16ce67035e33ec2ff08003fa12d62b78b09
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Feb 2 12:00:27 2015 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 488 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 242 insertions(+), 246 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0f5fec8..43fccef 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,15 +8,15 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-07 22:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-08 12:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-02 00:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-02 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -27,46 +27,81 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
+msgstr ""
+"Vídeos, también conocido como Totem, es el reproductor de películas oficial "
+"del entorno de escritorio GNOME. Incluye una lista de vídeos locales y DVD "
+"en la que se puede buscar, así como comparticiones de vídeos en la red local "
+"(usando UpnP/DLNA) y vídeos destacados de varias páginas web."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
+msgstr ""
+"Totem incluye funcionalidades adicionales, tales como: descargar subtítulos "
+"y soporte para grabar DVD."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Creador de miniaturas de vídeos para el gestor de archivos"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Pestaña de propiedades del archivo"
+
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Reproducir películas"
+
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Vídeo;Película;Clip,Serie;Reproductor;DVD;TV;Disco;"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "El brillo del vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "El contraste del vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "El tono del vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturación del vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetición"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Indica si se debe desactivar el desentrelazado para películas entrelazadas"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr ""
-"Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de "
-"vídeo"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipo de salida de sonido que usar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Umbral de búfer de red"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -74,27 +109,33 @@ msgstr ""
"Cantidad de datos que almacenar para los flujos de red antes de empezar a "
"mostrar el flujo (en segundos)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Tipografía para subtítulos"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descripción de tipografía Pango para el renderizado de subtítulos"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid "UTF-8"
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "«UTF-8»"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificación para subtítulos"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Conjunto de caracteres para el subtítulo."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Ubicación predeterminada para los diálogos «Abrir…»"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -102,11 +143,11 @@ msgstr ""
"Ubicación predeterminada para los diálogos «Abrir…», lo predeterminado es la "
"carpeta actual."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Unicación predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla»"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -114,33 +155,33 @@ msgstr ""
"Ubicación predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla», lo "
"predeterminado es la carpeta Imágenes."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del "
"usuario"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Indica si se deben desactivar las combinaciones de teclas"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica si se deben cargar los archivos de texto de subtítulos "
"automáticamente al cargar una película"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica si se deben cargar automáticamente los archivos de capítulos externos "
"al cargar una película"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Lista de complementos activos"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -148,17 +189,17 @@ msgstr ""
"Una lista de los nombres de los complementos que están actualmente activos "
"(cargados y en ejecución)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Carpetas que mostrar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Carpetas que mostrar en la interfaz del explorador; lo predeterminado es "
"ninguna"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5480
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -325,47 +366,6 @@ msgstr "Frec. de muestreo:"
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-"Vídeos, también conocido como Totem, es el reproductor de películas oficial "
-"del entorno de escritorio GNOME. Incluye una lista de vídeos locales y DVD "
-"en la que se puede buscar, así como comparticiones de vídeos en la red local "
-"(usando UpnP/DLNA) y vídeos destacados de varias páginas web."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-"support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"Totem incluye funcionalidades adicionales, tales como: descargar subtítulos "
-"y soporte para grabar DVD."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Creador de miniaturas de vídeos para el gestor de archivos"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Pestaña de propiedades del archivo"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:241 ../src/totem.c:247
-#: ../src/totem-object.c:3520 ../src/totem-grilo.c:1860
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Reproducir películas"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Vídeo;Película;Clip,Serie;Reproductor;DVD;TV;Disco;"
-
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
@@ -401,8 +401,6 @@ msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
#: ../data/totem.ui.h:9
-#| msgctxt "Aspect ratio"
-#| msgid "4:3 (TV)"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
@@ -474,55 +472,55 @@ msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1899
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1921
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3270
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de sonido nº %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3274
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3296
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítulo nº %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3736
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3752
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3739
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3742
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3758
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "La película especificada no se pudo encontrar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3749
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3765
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3771
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo o flujo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No se le permite abrir este archivo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3767
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta dirección no es válida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
msgid "The movie could not be read."
msgstr "La película no se pudo leer."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3798
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3814
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -539,14 +537,14 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3834
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"No se puede reproducir este flujo. Es posible que un cortafuegos los esté "
"bloqueando."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -555,7 +553,7 @@ msgstr ""
"necesite instalar complementos adicionales para ser capaz de reproducir "
"algunos tipos de películas"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -563,19 +561,19 @@ msgstr ""
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
"primero."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5476 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5492 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5478 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5494 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5765
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5781
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5923
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5940
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -736,93 +734,151 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecccionar todo"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionar nada"
+
#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Vista previa del sonido"
-#: ../src/totem.c:242
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
-#: ../src/totem.c:242
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará."
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-grilo.c:284
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Temporada %d, capítulo %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:321
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Temporada %d, capítulo %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:671
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Error al examinar"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:812
+msgid "Search Error"
+msgstr "Error al buscar"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1863
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "No se pudo cargar la interfaz «%s». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "El archivo no existe."
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Pulse en los elementos para seleccionarlos"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d seleccionado"
+msgstr[1] "%d seleccionados"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultados para «%s»"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:419
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:423
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: ../src/totem-object.c:156
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
-"disponibles de la línea de comandos.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1310 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1315 ../src/totem-object.c:1325
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1419
-#: ../src/totem-object.c:1931
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:2073
+#: ../src/totem-object.c:2184
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
-#: ../src/totem-object.c:2313
+#: ../src/totem-object.c:2424
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
-#: ../src/totem-object.c:3617
+#: ../src/totem-object.c:3755
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3623
+#: ../src/totem-object.c:3761
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:3629
+#: ../src/totem-object.c:3767
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película siguiente"
-#: ../src/totem-object.c:3843
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
-#: ../src/totem-object.c:3843
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "No reason."
msgstr "No hay razón."
@@ -845,70 +901,62 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Activar depuración"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Saltar adelante"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Saltar atrás"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Silenciar sonido"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Encolar"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Saltar"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Películas que reproducir"
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Reproduzca películas y canciones"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:99
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "No se puede encolar y reemplazar al mismo tiempo"
@@ -981,6 +1029,18 @@ msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Añadir a favoritos"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mezclar"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración regional actual"
@@ -1161,7 +1221,7 @@ msgstr "Añadir vídeos"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1172,15 +1232,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
@@ -1402,86 +1462,6 @@ msgstr "La propiedad «%s» no es escribible."
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Propiedad «%s» desconocida solicitada de un objeto MediaPlayer 2."
-#: ../src/grilo.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecccionar todo"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "No seleccionar nada"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:278
-#, c-format
-msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "Temporada %d, capítulo %d"
-
-#. translators: The first item is the show name, for example:
-#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:315
-#, c-format
-msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (Temporada %d, capítulo %d)"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:685
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Error al examinar"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:822
-msgid "Search Error"
-msgstr "Error al buscar"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1273
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1869
-msgid "Channels"
-msgstr "Canales"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Pulse en los elementos para seleccionarlos"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d seleccionado"
-msgstr[1] "%d seleccionados"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:156
-#, c-format
-msgid "Results for “%s”"
-msgstr "Resultados para «%s»"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-msgid "Add to Favourites"
-msgstr "Añadir a favoritos"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mezclar"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotaciones Gromit"
@@ -1556,7 +1536,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Descargando los subtítulos…"
@@ -1589,11 +1569,11 @@ msgstr "Formato"
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Descargar subtítulos para la película…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
@@ -1609,11 +1589,11 @@ msgstr "_Idioma de los subtítulos:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Reproducir con subtítulos"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Idioma de los subtítulos"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "El idioma en el que buscar los subtítulos para las películas."
@@ -1633,11 +1613,11 @@ msgstr "Propiedades"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Contraseña rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1717,11 +1697,11 @@ msgstr "Guardar una copia de la película que se está reproduciendo actualmente
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:147
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Película"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:352
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Hacer que esté disponible fuera de línea"
@@ -1871,6 +1851,25 @@ msgstr "Complemento Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Un complemento para enviar eventos a Zeitgeist"
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe activar la depuración para el motor de reproducción de "
+#~ "vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
+#~ "disponibles de la línea de comandos.\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Activar depuración"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- Reproduzca películas y canciones"
+
#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "_Reproducir / Pausar"
@@ -3214,9 +3213,6 @@ msgstr "Un complemento para enviar eventos a Zeitgeist"
#~ "Tipo de salida de sonido que usar: «0» para estéreo, «1» para 4 canales, "
#~ "«2» para salida 5.0, «3» para salida 5.1, «4» para salida a través de AC3."
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "Indica si la ventana principal debería permanecer encima"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]