[rhythmbox] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Polish translation
- Date: Sun, 1 Feb 2015 14:02:59 +0000 (UTC)
commit e39f96da8157daf17d45651507c536e7f596f6ac
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Feb 1 15:02:53 2015 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 443 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 230 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a6e9261..c754838 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,14 +8,14 @@
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2004.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2014.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2015.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-10 02:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-10 02:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 15:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-01 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Pasek stanu"
msgid "Song Position Slider"
msgstr "Suwak położenia utworu w czasie"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
msgid "Album Art"
msgstr "Okładka albumu"
@@ -367,60 +367,60 @@ msgid "Track _number"
msgstr "_Numer ścieżki"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+msgid "_Last played"
+msgstr "_Ostatnio odtwarzany"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
msgid "_Artist"
msgstr "Wy_konawca"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "_Composer"
msgstr "Ko_mpozytor"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "A_lbum"
msgstr "_Album"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "_Year"
msgstr "_Rok"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "_Last played"
-msgstr "_Ostatnio odtwarzany"
-
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "_Genre"
-msgstr "_Gatunek"
+msgid "_Quality"
+msgstr "_Jakość"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Da_te added"
-msgstr "_Data dodania"
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "_Położenie"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "_Play count"
-msgstr "_Liczba odtworzeń"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "Dł_ugość"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "C_omment"
-msgstr "K_omentarz"
+msgid "_Rating"
+msgstr "Oc_ena"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
msgid "_BPM"
msgstr "_Uderzenia na minutę"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Rating"
-msgstr "Oc_ena"
+msgid "C_omment"
+msgstr "K_omentarz"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "Ti_me"
-msgstr "Dł_ugość"
+msgid "_Play count"
+msgstr "_Liczba odtworzeń"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "_Położenie"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "_Data dodania"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Quality"
-msgstr "_Jakość"
+msgid "_Genre"
+msgstr "_Gatunek"
#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
msgid "Select a location containing music to add to your library:"
@@ -693,7 +693,7 @@ msgid "Cancel Download"
msgstr "Anuluj pobieranie"
#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1255 ../sources/rb-media-player-source.c:933
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1227 ../sources/rb-media-player-source.c:933
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
@@ -718,13 +718,13 @@ msgid "Podcast Downloads"
msgstr "Pobieranie podcastów"
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "_Download location:"
-msgstr "_Położenie pobieranych plików:"
-
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "_Sprawdzanie dostępności nowych odcinków:"
+#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_Położenie pobieranych plików:"
+
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "Wybór katalogu dla podcastów"
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Wyczyść kolejkę odtwarzania"
msgid "Shuffle"
msgstr "Odtwarzanie losowe"
-#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
@@ -956,6 +956,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:669
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
@@ -971,7 +972,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1892
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1991
@@ -989,7 +990,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../shell/rb-shell-player.c:2719 ../widgets/rb-entry-view.c:992
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
-#: ../widgets/rb-header.c:1269 ../widgets/rb-header.c:1295
+#: ../widgets/rb-header.c:1282 ../widgets/rb-header.c:1308
#: ../widgets/rb-song-info.c:949 ../widgets/rb-song-info.c:961
#: ../widgets/rb-song-info.c:1233 ../widgets/rb-song-info.c:1572
msgid "Unknown"
@@ -1088,6 +1089,26 @@ msgstr "Wyszukiwanie okładek"
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Pobiera okładki albumów z Internetu"
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56
+msgid "_Fetch"
+msgstr "_Pobierz"
+
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60
+msgid "_Browse"
+msgstr "P_rzeglądaj"
+
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134
+msgid "Select new artwork"
+msgstr "Wybór nowej okładki"
+
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:135 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136
+msgid "_Select"
+msgstr "_Wybierz"
+
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "_Album:"
@@ -1643,8 +1664,8 @@ msgstr "Odnośniki"
msgid "No artist specified."
msgstr "Nie podano wykonawcy."
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:241
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:326
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst utworu"
@@ -1843,45 +1864,45 @@ msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Częstotliwość stacji radiowej"
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "Device _name:"
-msgstr "_Nazwa urządzenia:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Ścieżki:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Listy odtwarzania:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
msgid "Serial number:"
msgstr "Numer seryjny:"
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Producent:"
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
msgid "Audio formats:"
msgstr "Formaty dźwięku:"
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
msgid "System"
msgstr "System"
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Device _name:"
+msgstr "_Nazwa urządzenia:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Ścieżki:"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Listy odtwarzania:"
+
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
msgid "Portable Players"
msgstr "Odtwarzacze przenośne"
@@ -1982,7 +2003,7 @@ msgstr "♫ Słucham muzyki... ♫"
msgid "iPod _name:"
msgstr "_Nazwa odtwarzacza iPod:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
msgid "Podcasts:"
msgstr "Podcasty:"
@@ -1998,7 +2019,7 @@ msgstr "Punkt montowania:"
msgid "Database version:"
msgstr "Wersja bazy danych:"
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
msgid "Firmware version:"
msgstr "Wersja oprogramowania sprzętowego:"
@@ -2058,8 +2079,8 @@ msgstr "Nie można zainicjować nowego odtwarzacza iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1503
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
@@ -2148,7 +2169,7 @@ msgstr "Obsługa programu Rhythmbox za pomocą pilota na podczerwień"
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Wybór katalogu tekstów..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:349
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Tekst utworu"
@@ -2185,7 +2206,7 @@ msgstr "_Edycja"
msgid "_Search again"
msgstr "Wy_szukaj ponownie"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:281
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Wyszukiwanie tekstu utworu..."
@@ -2280,173 +2301,173 @@ msgstr ""
"muzyką Magnatune"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Informacje o sklepie Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Nie posiadam konta w sklepie Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Posiadam konto słuchania strumieniowego"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Posiadam konto pobierania"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "Preferowany _format dźwięku:"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Można założyć konto na stronie "
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Więcej informacji o sklepie Magnatune można znaleźć na stronie "
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "http://www.magnatune.com/info/"
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
msgid "January (01)"
msgstr "Styczeń (01)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
msgid "February (02)"
msgstr "Luty (02)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
msgid "March (03)"
msgstr "Marzec (03)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
msgid "April (04)"
msgstr "Kwiecień (04)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
msgid "May (05)"
msgstr "Maj (05)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
msgid "June (06)"
msgstr "Czerwiec (06)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
msgid "July (07)"
msgstr "Lipiec (07)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
msgid "August (08)"
msgstr "Sierpień (08)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
msgid "September (09)"
msgstr "Wrzesień (09)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
msgid "October (10)"
msgstr "Październik (10)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
msgid "November (11)"
msgstr "Listopad (11)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
msgid "December (12)"
msgstr "Grudzień (12)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
msgid "$5 US"
msgstr "5 USD"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
msgid "$6 US"
msgstr "6 USD"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
msgid "$7 US"
msgstr "7 USD"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
msgid "$8 US (typical)"
msgstr "8 USD (zazwyczaj)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
msgid "$9 US"
msgstr "9 USD"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "10 USD (więcej niż zazwyczaj)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
msgid "$11 US"
msgstr "11 USD"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
msgid "$12 US (generous)"
msgstr "12 USD (hojnie)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
msgid "$13 US"
msgstr "13 USD"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
msgid "$14 US"
msgstr "14 USD"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
msgid "$15 US (VERY generous!)"
msgstr "15 USD (BARDZO hojnie!)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
msgid "$16 US"
msgstr "16 USD"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
msgid "$17 US"
msgstr "17 USD"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
msgid "$18 US (We love you!)"
msgstr "18 USD (kochamy cię!)"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
msgid "VBR MP3"
msgstr "VBR MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Informacje o sklepie Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Nie posiadam konta w sklepie Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Posiadam konto słuchania strumieniowego"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Posiadam konto pobierania"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Preferowany _format dźwięku:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Można założyć konto na stronie "
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Więcej informacji o sklepie Magnatune można znaleźć na stronie "
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+msgid "http://www.magnatune.com/info/"
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
@@ -2591,40 +2612,40 @@ msgstr "Powiadamianie"
msgid "Notification popups"
msgstr "Wyskakujące powiadomienia"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr " <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "z <i>%s</i>"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:363
+#: ../widgets/rb-header.c:364
msgid "Not Playing"
msgstr "Bezczynny"
@@ -2715,33 +2736,33 @@ msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
msgstr "Używa ReplayGain do ujednolicenia głośności odtwarzania"
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Według radio (taka sama głośność dla wszystkich ścieżek)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Według albumów (najlepsza głośność dla wszystkich ścieżek)"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
msgid "ReplayGain preferences"
msgstr "Preferencje ReplayGain"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
msgid "ReplayGain _mode:"
msgstr "_Tryb ReplayGain:"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_Przedwzmocnienie:"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
msgstr "Z_astosowanie kompresji, aby uniknąć przycinania utworów"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
msgstr "Więcej o ReplayGain można dowiedzieć się na stronie replaygain.org"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "Według radio (taka sama głośność dla wszystkich ścieżek)"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Według albumów (najlepsza głośność dla wszystkich ścieżek)"
-
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send tracks"
msgstr "Wyślij ścieżki"
@@ -2763,57 +2784,57 @@ msgstr "SoundCloud"
msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
msgstr "Przegląda i odtwarza muzykę z serwisu SoundCloud®"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:94
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:95
msgid "Search tracks"
msgstr "Wyszukaj ścieżki"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:95
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
msgid "Search tracks on SoundCloud"
msgstr "Wyszukuje ścieżki w serwisie SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:101
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:102
msgid "Search sets"
msgstr "Wyszukaj zestawy"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:102
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
msgid "Search sets on SoundCloud"
msgstr "Wyszukuje zestawy w serwisie SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
msgid "SoundCloud Sets"
msgstr "Zestawy w serwisie SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:108
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:109
msgid "Search users"
msgstr "Wyszukaj użytkowników"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:109
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
msgid "Search users on SoundCloud"
msgstr "Wyszukuje użytkowników serwisu SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
msgid "SoundCloud Users"
msgstr "Użytkownicy serwisu SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:115
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:116
msgid "Search groups"
msgstr "Wyszukaj grupy"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:116
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
msgid "Search groups on SoundCloud"
msgstr "Wyszukuje grupy w serwisie SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:117
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:118
msgid "SoundCloud Groups"
msgstr "Grupy w serwisie SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:374
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:382
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:375
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:383
#, python-format
msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
msgstr "Wyświetl \"%(title)s\" w serwisie SoundCloud"
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:390
+#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:391
#, python-format
msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
msgstr "Wyświetl \"%(container)s\" w serwisie SoundCloud"
@@ -2882,8 +2903,8 @@ msgid "Episodes"
msgstr "Odcinki"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:767
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1370
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1381
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:778 ../podcast/rb-podcast-source.c:1342
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -3020,15 +3041,15 @@ msgstr "Usuń tylko _kanał"
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Usuń kanał i pliki"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1424
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
msgid "Downloaded"
msgstr "Pobrane"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
@@ -3044,11 +3065,11 @@ msgstr[2] "Wszystkie %d kanałów"
msgid "Podcast Error"
msgstr "Błąd podcastu"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1119
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1091
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Usunąć odcinek podcastu i pobrany plik?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1094
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3058,15 +3079,15 @@ msgstr ""
"bezpowrotnie utracone. Proszę zwrócić uwagę, że można usunąć odcinek, ale "
"zachować pobrany plik, wybierając usunięcie wyłącznie odcinka."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1130
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Usuń tylko _odcinek"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1136
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1108
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Usuń odcinek i plik"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1234
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3074,28 +3095,28 @@ msgstr[0] "%d odcinek"
msgstr[1] "%d odcinki"
msgstr[2] "%d odcinków"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1403 ../podcast/rb-podcast-source.c:1458
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
msgid "Feed"
msgstr "Kanał"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1423 ../podcast/rb-podcast-source.c:1441
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1543
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1515
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
#: ../sources/rb-browser-source.c:332
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Przeszukiwanie wszystkich pól"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1544
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1516
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Przeszukiwanie kanałów podcastów"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1545
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1517
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Przeszukiwanie odcinków podcastów"
@@ -3340,7 +3361,7 @@ msgstr "Nie można uzyskać dostępu do %s: %s"
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1802
msgid "The Beatles"
-msgstr "Isis"
+msgstr "Cult of Luna"
#. Translators: this is an example album name. If the
#. * example artist name is localised, this should be replaced
@@ -3348,7 +3369,7 @@ msgstr "Isis"
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1808
msgid "Help!"
-msgstr "Oceanic"
+msgstr "Vertikal"
#. Translators: this is an example song title. If the example
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
@@ -3356,7 +3377,7 @@ msgstr "Oceanic"
#.
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1814
msgid "Ticket To Ride"
-msgstr "Weight"
+msgstr "Disharmonia"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
@@ -3484,8 +3505,8 @@ msgstr ""
"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2004\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2014\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2014"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2015\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2015"
#: ../shell/rb-application.c:211
msgid ""
@@ -3794,10 +3815,6 @@ msgstr "Odtwarzanie"
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Pliki \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"
@@ -4004,8 +4021,8 @@ msgid "Variable bit rate"
msgstr "Zmienna przepływność"
#: ../sources/rb-library-source.c:447
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
@@ -4094,11 +4111,11 @@ msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
msgid "Play Queue"
msgstr "Kolejka odtwarzania"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:906
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:919
msgid "from"
msgstr "z"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:905
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:918
msgid "by"
msgstr " "
@@ -4123,7 +4140,7 @@ msgstr "Buforowanie"
msgid "Transferring tracks to %s"
msgstr "Przesyłanie ścieżek do %s"
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
msgid "All Music"
msgstr "Cała muzyka"
@@ -4228,18 +4245,18 @@ msgstr "Odtwarzanie"
msgid "Playback Error"
msgstr "Błąd odtwarzania"
-#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:301
msgid "Drop artwork here"
msgstr "Tutaj można upuścić okładkę"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1209
+#: ../widgets/rb-header.c:1222
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s/%s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1220
+#: ../widgets/rb-header.c:1233
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s/%s"
@@ -4618,11 +4635,11 @@ msgstr "dni"
msgid "weeks"
msgstr "tygodni"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295
msgid "No Stars"
msgstr "Bez gwiazdek"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
@@ -4630,19 +4647,19 @@ msgstr[0] "%d gwiazdka"
msgstr[1] "%d gwiazdki"
msgstr[2] "%d gwiazdek"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:228
msgid "Clear the search text"
msgstr "Czyści pole wyszukiwania"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:235
msgid "Select the search type"
msgstr "Wybiera typ wyszukiwania"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:253
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:551
msgid "_Search:"
msgstr "Wy_szukiwanie:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]