[gnome-session] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Esperanto translation
- Date: Sun, 1 Feb 2015 13:18:01 +0000 (UTC)
commit aa7b8ab724ef4fb110d19e197bfc9396b541f55a
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Sun Feb 1 14:21:40 2015 +0100
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 579 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 268 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 28af0c0..3b5f6eb 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Esperanto translation for gnome-session.
-# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Joël BRICH <joel brich laposte net>, 2003.
# Guillaume SAVATON <llumeao tuxfamily org>, 2006
@@ -9,75 +9,34 @@
# Michael MORONI, <haikara90 gmail com >, 2009.
# Donald ROGERS, <dero2648 clear net nz>, 2009.
# Benno SCHULENBERG <bensberg justemail net>, 2010
-# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
-# Ryan Lortie <desrt desrt ca>, 2013.
+# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
+# Ryan LORTIE <desrt desrt ca>, 2013.
+# Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2009, 2010, 2011, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.6.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-11 23:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-12 00:16+0200\n"
-"Last-Translator: Ryan Lortie <desrt desrt ca>\n"
-"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-31 08:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-01 13:41+0100\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
-msgid "Select Command"
-msgstr "Elekti komandon"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
-msgid "Add Startup Program"
-msgstr "Aldoni lanĉan programon"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
-msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Redakti lanĉan programon"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
-msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "La lanĉa komando ne povas esti malplena"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
-msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "La lanĉa komando ne estas valida"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
-msgid "Enabled"
-msgstr "Enŝaltite"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
-msgid "Icon"
-msgstr "Piktogramo"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
-msgid "Program"
-msgstr "Programo"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
-msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr "Agordoj de startaj aplikaĵoj"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:276
-msgid "No name"
-msgstr "Neniu nomo"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:282
-msgid "No description"
-msgstr "Neniu priskribo"
-
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:288
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo"
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+msgid "Custom"
+msgstr "Propra"
-#: ../capplet/main.c:61
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Ne eblis montri helpdokumenton"
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Ĉi kampo permisas por vin elekti konservitan seancon"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -87,23 +46,26 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin en GNOME"
-#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
-msgid "Custom"
-msgstr "Propra"
-
-#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
-msgid "This entry lets you select a saved session"
-msgstr "Ĉi kampo permisas por vin elekti konservitan seancon"
-
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME lokokupo"
+#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "GNOME fallback"
+msgid "GNOME on Wayland"
+msgstr "GNOME je Vejlando"
+
+#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
+#| msgid "This session logs you into GNOME"
+msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+msgstr "Tiu seanco ensalutas vin en GNOME, uzante Vejlandon"
+
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Propra seanco"
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Bonvolu elekti proporan seancon por lanĉi"
@@ -123,18 +85,6 @@ msgstr "_Renomi seancon"
msgid "_Continue"
msgstr "_Daŭrigi"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
-msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Iuj programoj ankoraŭ rulas:"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Startup Applications"
-msgstr "Lanĉaj aplikaĵoj"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Elektu kiujn aplikaĵojn startigi kiam vi ensalutas"
-
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Pli lanĉaj a_plikaĵoj:"
@@ -171,80 +121,11 @@ msgstr "Ko_mando:"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Lanĉas %s"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerekonata lanĉo-opcio: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ne eblas transdoni dokumento-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nelanĉebla ero"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "DOSIERO"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Identigilon"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
-msgstr "Ho ne! Io fiaskis."
+msgstr "Ho ne! Io malsukcesis."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
@@ -252,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Bonvole kontaktu "
"sistemadministranton"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
@@ -260,7 +141,7 @@ msgstr ""
"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Ĉiuj kromprogramoj estis "
"malvalidigita por garantii sekurecon."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -268,144 +149,27 @@ msgstr ""
"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblas restaŭri.\n"
"Bonvolu elsaluti kaj provi denove."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "E_lsaluti"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:286
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Enŝalti sencimigan kodon"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Permesi elsaluton"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Montri kromproagaman averton"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonate"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
-msgid "A program is still running:"
-msgstr "Programo ankoraŭ rulas:"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
-msgid ""
-"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
-"lose work."
-msgstr ""
-"Atendante ĝis la programo finiĝi. Se vi interrompas ĉi tiun programon, via "
-"laboro povus perdiĝi."
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
-msgid ""
-"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
-"lose work."
-msgstr ""
-"Atendas ĝis programoj finiĝas. Vian laboran povus perdigota se vi "
-"interrompas ĉi tiuj programoj."
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
-msgid "Switch User Anyway"
-msgstr "Ŝanĝi uzanton ĉiukaze"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
-msgid "Log Out Anyway"
-msgstr "Elsaluti tamen"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
-msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "Prokrasti ĉiukaze"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
-msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr "Pasivumigi ĉiukaze"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
-msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "Elŝalti ĉiukaze"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
-msgid "Restart Anyway"
-msgstr "Restartigi ĉiukaze"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Ŝlosi la ekranon"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
-msgid "Cancel"
-msgstr "Nuligi"
-
-#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
-#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundo."
-msgstr[1] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundoj."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundo."
-msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundoj."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundo."
-msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundoj."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
-#, c-format
-msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr "Vi ensalutis kiel \"%s\"."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
-msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Ĉu elsaluti el la sistemo nun?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
-msgid "_Switch User"
-msgstr "Ŝangi la _uzanton"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
-msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Ĉu elŝalti ĉi tiun sistemon nun?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-msgid "S_uspend"
-msgstr "_Prokrasti"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
-msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Pasivumigi"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Restartigi"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
-msgid "_Shut Down"
-msgstr "_Elŝalti"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
-msgid "Restart this system now?"
-msgstr "Ĉu restartigi ĉi tiun sistemon nun?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1432 ../gnome-session/gsm-manager.c:2190
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1246 ../gnome-session/gsm-manager.c:1891
msgid "Not responding"
msgstr "Ne respondas"
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
msgid "_Log out"
msgstr "_Elsaluti"
@@ -413,56 +177,64 @@ msgstr "_Elsaluti"
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Memorigitaj aplikaĵoj"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
-msgstr "Ĉi tiu programaro blokas ensaluton."
+msgstr "Ĉi tiu programaro blokas elsaluton."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Rifuzas novan klientkonekton ĉar la seanco estas nun elsalutata.\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Ne eblis krei ICE-aŭskultantan kontaktoskatolon: %s"
-#: ../gnome-session/main.c:284
+#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Transiri normajn aŭtomatajn startdosierujojn"
-#: ../gnome-session/main.c:284
+#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"
-#: ../gnome-session/main.c:285
+#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "Session to use"
msgstr "Uzenda seanco"
-#: ../gnome-session/main.c:285
+#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
-#: ../gnome-session/main.c:287
+#: ../gnome-session/main.c:244
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne ŝargi propre specifitajn aplikaĵojn"
+#: ../gnome-session/main.c:245
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo"
+
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:290
+#: ../gnome-session/main.c:247
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Montri la paneo-dialogo por testado"
-#: ../gnome-session/main.c:324
+#: ../gnome-session/main.c:248
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "Malebligi kontrolon de aparatara plirapidigo"
+
+#: ../gnome-session/main.c:267
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - la seancadministrilo de GNOME"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
-#, c-format
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#, fuzzy
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
@@ -479,71 +251,256 @@ msgid ""
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
+"%s [OPCIO...] KOMANDO\n"
+"\n"
+"Plenumi KOMANDO while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Montri ĉi tiun helpon\n"
+" --version Montri la version de la programo\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
-msgstr "Fiaskis ruli %s\n"
+msgstr "Malsukcesis ruli na %s\n"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s bezonas argumenton\n"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Seanco %d"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun ‘.’ aŭ enhavi ‘/’ signojn"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun ‘.’."
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "Seancaj nomoj ne permesas enhavi ‘/’ signojn"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "Seanco nomita ‘%s’ jam ekzistas"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
msgid "Log out"
msgstr "Elsaluti"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Power off"
msgstr "Elŝalti"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Reboot"
msgstr "Restartigi"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ignori ĉiujn ajn ekzistantajn malebligilojn"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Ne postuli konfirmon de la uzanto"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Ne eblis konekti al la seancoadministrilo"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programo vokata kun konfliktaj parametroj"
-#~ msgid "GNOME fallback"
-#~ msgstr "Retropaŝa GNOME-reĝimo"
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Elekti komandon"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Aldoni lanĉan programon"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Redakti lanĉan programon"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "La lanĉa komando ne povas esti malplena"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "La lanĉa komando ne estas valida"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Enŝaltite"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Piktogramo"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Programo"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "Agordoj de startaj aplikaĵoj"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Neniu nomo"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Neniu priskribo"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Ne eblis montri helpdokumenton"
+
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "Iuj programoj ankoraŭ rulas:"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "Lanĉaj aplikaĵoj"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "Elektu kiujn aplikaĵojn startigi kiam vi ensalutas"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Lanĉas %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Nerekonata lanĉo-opcio: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne eblas transdoni dokumento-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nelanĉebla ero"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DOSIERO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identigilon"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nekonate"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "Programo ankoraŭ rulas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atendante ĝis la programo finiĝas. Se vi interrompas ĉi tiun programon, "
+#~ "via laboro povus perdiĝi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atendas ĝis programoj finiĝas. Vian laboran povus perdigota se vi "
+#~ "interrompas ĉi tiuj programoj."
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "Ŝanĝi uzanton ĉiukaze"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "Elsaluti tamen"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "Prokrasti ĉiukaze"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "Pasivumigi ĉiukaze"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "Elŝalti ĉiukaze"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "Restartigi ĉiukaze"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Ŝlosi la ekranon"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Nuligi"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundo."
+#~ msgstr[1] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundoj."
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundo."
+#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundoj."
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundo."
+#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundoj."
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "Vi ensalutis kiel \"%s\"."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Ĉu elsaluti el la sistemo nun?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "Ŝangi la _uzanton"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Ĉu elŝalti ĉi tiun sistemon nun?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "_Prokrasti"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Pasivumigi"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Restartigi"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Elŝalti"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "Ĉu restartigi ĉi tiun sistemon nun?"
#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>Kelkaj programoj ankoraŭ rulas:</b>"
@@ -570,7 +527,7 @@ msgstr "Programo vokata kun konfliktaj parametroj"
#~ msgstr "Haltigis per signalo %d"
#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-#~ msgstr "Ŝargo de GNOME 3 fiaskis"
+#~ msgstr "Ŝargo de GNOME 3 malsukcesis"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
@@ -579,7 +536,7 @@ msgstr "Programo vokata kun konfliktaj parametroj"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
-#~ "Bedaŭrinde korekta startado de GNOME 3 fiaskis kaj startis per la "
+#~ "Bedaŭrinde korekta startado de GNOME 3 malsukcesis kaj startis per la "
#~ "<i>fallback mode</i> (retropaŝa reĝimo).\n"
#~ "\n"
#~ "La kompleta sperto de GNOME 3 ne disponeblas por via sistemo. (La grafika "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]