[gnome-shell] Updated Esperanto translation



commit 3b846f0e9cc7bea7c594ea9b21dfed56201dea65
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sun Feb 1 04:16:13 2015 +0100

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 1613 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 819 insertions(+), 794 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 2544421..33e6c40 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,24 +1,26 @@
 # Esperanto translation for gnome-shell.
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2012.
-# Ryan Lortie <desrt desrt ca>, 2013.
+# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
+# Ryan LORTIE <desrt desrt ca>, 2013.
+# Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2012, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-26 08:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-26 09:06-0400\n"
-"Last-Translator: Ryan Lortie <desrt desrt ca>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-31 08:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-01 04:10+0100\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -78,27 +80,50 @@ msgstr ""
 "dialogon de \"Alt+F2\"."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Uuids of extensions to enable"
+#, fuzzy
+#| msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgstr "UUID-oj de la kromprogramoj por enŝalti"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"GNOME-ŝelaj etendoj havas 'uuid'-atributon; ĉi ŝlosilo listigas etendojn kiu "
-"devus ŝargitiĝi. Iu ajn etendo kiu volas ŝargiti devas esti en ĉi listo. Vi "
-"povas ankaŭ manipuli ĉi liston per la 'EnableExtension' kaj "
+"GNOME-ŝelaj etendoj havas 'uuid'-atributon; ĉi tiu ŝlosilo listigas etendojn "
+"kiu devus ŝargitiĝi. Iu ajn etendo kiu volas ŝargiti devas esti en ĉi tiu "
+"listo. Vi povas ankaŭ manipuli ĉi tiun liston per la 'EnableExtension' kaj "
 "'DisableExtension' D-Bus metodoj sur 'org.gnome.Shell'."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Malebligas la validigon de kromprogramversia kongrueco"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME-ŝelo nur ŝargos kromprogramojn, kiuj asertas subteni la aktualan "
+"rulantan version. Ebligante tiun ĉi opcion, oni malebligos kontrolon kaj "
+"ŝargos ĉiujn kromprogramojn, sendepende de la versioj, ke tiuj kromprogramoj "
+"asertas subteni."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr ""
 "Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaĵoj"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -106,44 +131,45 @@ msgstr ""
 "La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo "
 "de la preferataj aplikaĵoj."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-msgstr "Listo de kategorioj kiu devus montriĝi kiel dosierujoj"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Vido de aplikaĵa elektilo"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Each category name in this list will be represented as folder in the "
-"application view, rather than being displayed inline in the main view."
-msgstr ""
-"Ĉiu kategoria nomo en ĉi listo prezentitos kiel dosierujoj en la aplikaĵa "
-"vido anstantaŭ montriĝi entekste en la ĉefa vido."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Indekso de aktuala elektita vido ĉe la aplikaĵa elektilo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historio de la dialogo de 'looking glass'"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Ĉiam montri la 'Elsaluti'-menuero en la uzanto-menuo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
+#| "single-user, single-session situations."
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 "Ĉi ŝlosilo atutas la aŭtomata kaŝo de la 'Elsaluti'-menuero por sola-uzanto, "
 "sola-seanco situacioj."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr "Ĉu memorigi pasvorton por surmeti ĉifritajn aŭ forajn dosiersistemojn"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -155,70 +181,90 @@ msgstr ""
 "markobutono montritos. Ĉi ŝlosilo agordas la defaŭltan staton de la "
 "markobutono."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Montri la semajndaton laŭ ISO en la kalendaro."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\"-vidon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\" vidon de la aktivecoj "
 "superrigardo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Klavkombino por malfermi la aktivecoj superrigardon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la mesaĝa pleto"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la mesaĝa pleto."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Klavkombino, kiu paŭzigas kaj malpaŭzigas ĉiuj rulantaj tweens , por "
+"sencimigaj aferoj."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Uzi kiun klavaron"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "La uzenda klavartipo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Limigi ŝaltilon al aktuala laborspaco."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Se vero, nur aplikaĵoj, kiuj havas fenestrojn en la aktuala laborspaco, "
+"estas montritaj je la ŝaltilo. Alimaniere, ĉiuj aplikaĵoj estas inkluzivitaj."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "La aplikaĵo piktograma reĝimo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -228,149 +274,162 @@ msgstr ""
 "only' (montras miniaturon de la fenestro), 'app-icon-only' (montras nur la "
 "aplikaĵon piktogramon) aŭ 'both' (por ambaŭ)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.mutter' kiam uzanta GNOME-ŝelon."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Aranĝo de butonoj sur la titola breto"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
-"GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.desktop.wm.preferences' kiam "
-"uzanta GNOME-ŝelon."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Laborspacoj administratas dinamike"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas."
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
-msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr "Elekti kromprogramon por agordi uzanta la redaktebla falmenuo supre."
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Reta ensaluto"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝado de la agorda dialogo de %s:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
+#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Kromprogramoj de GNOME-ŝelo"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:686
+#: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Nuligi"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Malŝlosi"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Ensaluti"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Elekti seancon"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ĉu ne en listo?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
-#, javascript-format
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
-msgstr "Uzantnomo: "
+msgstr "Uzantonomo: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
 msgid "Login Window"
 msgstr "Ensalutfenestro"
 
-#: ../js/gdm/util.js:306
+#: ../js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Aŭtentigo-eraro"
 
-#: ../js/gdm/util.js:436
+#: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(aŭ pasu fingron)"
 
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:115
 msgid "Command not found"
 msgstr "Komando ne trovita"
 
-#: ../js/misc/util.js:131
+#: ../js/misc/util.js:148
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ne eblis analizi komandon:"
 
-#: ../js/misc/util.js:139
-#, javascript-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Plenumo de \"%s\" malsukcesis:"
+#: ../js/misc/util.js:156
+#| msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Plenumo de “%s” malsukcesis:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page */
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+#| msgid "Authentication Required"
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:785
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Ofte uzitaj aplikaĵoj aperos ĉi tie"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:712
+#: ../js/ui/appDisplay.js:905
 msgid "Frequent"
 msgstr "Ofte"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:719
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
 msgid "All"
 msgstr "Ĉiuj"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1824
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova fenestro"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1854 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Forigi de la preferataj aplikaĵoj"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1860
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1870
+#| msgid "Show Text"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Montri detalojn"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:121
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
-#: ../js/ui/status/system.js:325
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
+#: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Agordoj"
 
@@ -378,17 +437,23 @@ msgstr "Agordoj"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Ŝanĝi ekranfonon…"
 
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:39
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Tuttage"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
@@ -396,7 +461,7 @@ msgstr "%H∶%M"
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:77
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
@@ -406,43 +471,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#: ../js/ui/calendar.js:98
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "d"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:100
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "l"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:102
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "m"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:104
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "m"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:106
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "ĵ"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "v"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "s"
@@ -453,205 +518,199 @@ msgstr "s"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "di"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "lu"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "ma"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:129
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "me"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:131
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "ĵa"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "ve"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "sa"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:389
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:447
+#: ../js/ui/calendar.js:460
 msgid "Previous month"
 msgstr "Antaŭa monato"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:457
+#: ../js/ui/calendar.js:470
 msgid "Next month"
 msgstr "Sekva monato"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:806
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nenio estas planita"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#: ../js/ui/calendar.js:825
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:774
+#: ../js/ui/calendar.js:829
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:785
+#: ../js/ui/calendar.js:841
 msgid "Today"
 msgstr "Hodiaŭ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:789
+#: ../js/ui/calendar.js:845
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Morgaŭ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:800
+#: ../js/ui/calendar.js:856
 msgid "This week"
 msgstr "Ĉi tiu semajno"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:864
 msgid "Next week"
 msgstr "Sekva semajno"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Ekstera disko konektitas"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Ekstera disko malkonektitas"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Demeteblaj aparatoj"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Malfermi per %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
 msgid "Eject"
 msgstr "Elĵeti"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Pasvorto:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:110
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120
 msgid "Type again:"
 msgstr "Tajpi denove:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Konekti"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
 msgid "Password: "
 msgstr "Pasvorto: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
 msgid "Key: "
 msgstr "Ŝlosilo: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
 msgid "Identity: "
 msgstr "Idento: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Service: "
 msgstr "Servo: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
+#| msgid ""
+#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+#| "'%s'."
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"“%s”."
 msgstr ""
-"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto "
-"'%s'."
+"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaj por aliro al sendrata reto “%s”."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
 msgid "Network name: "
 msgstr "Reta nomo: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN-kodo bezonita"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larĝkapacita aparato"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
-#, javascript-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
+#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al “%s”."
 
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Aŭtentigo bezonita"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administranto"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Aŭtentigi"
 
@@ -659,103 +718,155 @@ msgstr "Aŭtentigi"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Pardonu, tio ne funkcis. Bonvole provu denove."
+msgstr "Pardonu, tio ne funkciis. Bonvole provu denove."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invito"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
 msgid "Call"
 msgstr "Voki"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Dosiertransigo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
 msgid "Chat"
 msgstr "Babili"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
 msgid "Unmute"
 msgstr "Malsilentigi"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
 msgid "Mute"
 msgstr "Silentigi"
 
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
-msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>Hieraŭ</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
-msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
 
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Hieraŭ, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%H∶%M"
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%da de %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#| msgctxt "event list time"
+#| msgid "%l∶%M %p"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Hieraŭ, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "%a %l:%M %p"
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l:%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
+#, fuzzy
+#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
+#, fuzzy
+#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s estas nune konata kiel %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Invito al %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
 msgid "Decline"
 msgstr "Refuzi"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
 msgid "Accept"
 msgstr "Akcepti"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videa voko de %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Voko de %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
 msgid "Answer"
 msgstr "Repondo"
 
@@ -764,109 +875,107 @@ msgstr "Repondo"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s sendas %s al vi"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "Network error"
 msgstr "Reta eraro"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Ĉifrado-eraro"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Atestilo ne donita"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Malfidita atestilo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Posttempa atestilo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Atestilo ne aktivigita"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Memsubskribita atestilo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stato agordas kiam nekonektita."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Ĉifrado nehavebla"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Nevalida atestilo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Refuzinta konekto"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Ne povas establi konekton"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Konekto perdiĝis"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Ĉi tio konto estas jam konektata al servilo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Atestilo senvalidigita"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -874,128 +983,131 @@ msgstr ""
 "La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-atestilo "
 "ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
 msgid "Internal error"
 msgstr "Interna eraro"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Ne povas konekti al %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
 msgid "View account"
 msgstr "Vidi konton"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Nekonata kialo"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenestroj"
 
-#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Montri aplikaĵojn"
 
 # Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
-#: ../js/ui/dash.js:442
+#: ../js/ui/dash.js:451
 msgid "Dash"
 msgstr "Deŝo"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Malfermi kalendaron"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Malfermi horaron"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Agordoj de horo kaj dato"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Elsaluti %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Elsaluti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundo."
 msgstr[1] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundo."
 msgstr[1] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Elsaluti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Elŝalti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Instali ĝisdatigojn & elŝalti"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundo."
 msgstr[1] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Instali okazonta ĝisdatigojn"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Restartigi"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Elŝalti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Restartigi"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundo."
 msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Restarti & instali ĝisdatigojn"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -1004,28 +1116,43 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "La sistemo aŭtomate restartos kaj instalos ĝisdatigon post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+#| msgctxt "button"
+#| msgid "Restart & Install"
 msgctxt "button"
-msgid "Restart & Install"
-msgstr "Restarti & Instali"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Restarti &amp; Instali"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Instali &amp; Elŝalti"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Elŝalti post instalado de ĝisdatigoj"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Uzante baterikurento: bonvolu konekti al kurento antaŭ instali ĝisdatigojn."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Iuj aplikaĵoj okupitas aŭ havas nekonservitan laboron."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Aliaj uzantoj ensalutitas."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (fora)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konzolo)"
 
@@ -1034,111 +1161,119 @@ msgid "Install"
 msgstr "Instali"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Elŝuti kaj instali '%s' de extensions.gnome.org?"
+#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Ĉu elŝuti kaj instali na “%s” de extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klavaro"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Neniu kromprogramo instalita"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Kaŝi erarojn"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Montri erarojn"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
 msgid "Enabled"
 msgstr "Enŝaltita"
 
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
+#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Elŝaltita"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Error"
 msgstr "Eraro"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Out of date"
 msgstr "Neaktuala"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
 msgstr "Elŝutanta"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
 msgstr "Montri fonton"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
 msgid "Web Page"
 msgstr "Retpaĝo"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1222
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1229
+#: ../js/ui/messageTray.js:1339
 msgid "Remove"
 msgstr "Forigi"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1513
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
+#| msgid "Notification Settings"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Sciigoj"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1643
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Vakigi mesaĝojn"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1540
+#: ../js/ui/messageTray.js:1662
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Sciigaj agordoj"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+#: ../js/ui/messageTray.js:1715
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Pleto-menuo"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1775
+#: ../js/ui/messageTray.js:1939
 msgid "No Messages"
 msgstr "Neniuj mesaĝoj"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1813
+#: ../js/ui/messageTray.js:1986
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Mesaĝa pleto"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2788
+#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:152
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
+msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3013
 msgid "System Information"
 msgstr "Sisteminformoj"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonate"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
-msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"
-
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Malfari"
 
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:124
 msgid "Overview"
 msgstr "Superrigardo"
 
@@ -1146,36 +1281,41 @@ msgstr "Superrigardo"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:258
+#: ../js/ui/overview.js:246
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Tajpi por serĉi…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:518
+#: ../js/ui/panel.js:521
 msgid "Quit"
 msgstr "Ĉesi"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:570
+#: ../js/ui/panel.js:573
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivecoj"
 
-#: ../js/ui/panel.js:904
+#: ../js/ui/panel.js:924
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Supra breto"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:233
+#: ../js/ui/popupMenu.js:269
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:74
+#: ../js/ui/runDialog.js:70
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Enigu komandon"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110
+#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Close"
 msgstr "Malfermi"
 
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#| msgid "Estimating…"
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Restartante…"
+
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format */
 #: ../js/ui/screenShield.js:88
@@ -1183,49 +1323,48 @@ msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
 #: ../js/ui/screenShield.js:154
-#, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nova sciigo"
 msgstr[1] "%d novaj sciigoj"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
 msgid "Lock"
 msgstr "Ŝlosi"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME bezonas ŝlosi la ekranon"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Ne eblas ŝlosi"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Ŝloso estis blokita de aplikaĵo"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:447
+#: ../js/ui/search.js:609
 msgid "Searching…"
 msgstr "Serĉante…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:491
+#: ../js/ui/search.js:611
 msgid "No results."
 msgstr "Neniuj rezultoj."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopii"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "Alglui"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "Montri tekston"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Kaŝi tekston"
 
@@ -1237,39 +1376,39 @@ msgstr "Pasvorto"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Memorigi pasvorton"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Atingeblo"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zomi"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Ekrana legilo"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Ekrana klavaro"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Vidaj Pepoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Fiksaj klavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Malrapidaj klavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Prokrastaj klavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Musklavoj"
 
@@ -1281,238 +1420,285 @@ msgstr "Alta kontrasto"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Granda teksto"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bludento"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Malaktivigi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bludento-agordoj"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d konektita aparato"
 msgstr[1] "%d konektitaj aparatoj"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
-#, javascript-format
-msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "Rajtigpeto de %s"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
-msgid "Allow"
-msgstr "Akcepti"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
-msgid "Deny"
-msgstr "Rifuzi"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
-#, javascript-format
-msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
-msgid "Always grant access"
-msgstr "Ĉiam konsenti aliron"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Grant this time only"
-msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
-msgid "Reject"
-msgstr "Rifuzi"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
+#| msgid "Connect"
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Nekonektite"
 
-#. Translators: argument is the device short name */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, javascript-format
-msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "Pariĝ-konfirmo por %s"
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brileco"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-msgstr ""
-"Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo '%06d' kongruas kun tiu sur la aparato."
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:601
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Montri klavararanĝon"
 
-#. Translators: this is the verb, not the noun */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
-msgid "Matches"
-msgstr "Kongruas"
+#: ../js/ui/status/location.js:65
+#| msgid "Connection"
+msgid "Location"
+msgstr "Loko"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
-msgid "Does not match"
-msgstr "Ne kongruas"
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Disable"
+msgstr "Elŝalti"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
-#, javascript-format
-msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "Pariĝ-peto por '%s'"
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Privatecaj agordoj"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
-msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato."
+#: ../js/ui/status/location.js:176
+msgid "In Use"
+msgstr "En uzo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
-msgid "OK"
-msgstr "Akcepti"
-
-#: ../js/ui/status/brightness.js:42
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brileco"
+#: ../js/ui/status/location.js:180
+#| msgid "Enabled"
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivigi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:72
+#: ../js/ui/status/network.js:101
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nekonata>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
 msgid "Off"
 msgstr "Malaktive"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Ret-agordoj"
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#| msgid "Connect"
+msgid "Connected"
+msgstr "Konektite"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:364
-msgid "unmanaged"
-msgstr "neadministrata"
+#: ../js/ui/status/network.js:463
+#| msgid "unmanaged"
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Nemastrumite"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:366
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "malkonektante..."
+#: ../js/ui/status/network.js:465
+#| msgid "disconnecting..."
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "Malkontaktante"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100
-msgid "connecting..."
-msgstr "konektante..."
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connecting"
+msgstr "Konektante"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103
-msgid "authentication required"
-msgstr "aŭtentokontrolo bezonita"
+#: ../js/ui/status/network.js:474
+#| msgid "authentication required"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:383
-msgid "firmware missing"
-msgstr "mikroprogramo mankas"
+#: ../js/ui/status/network.js:482
+#| msgid "firmware missing"
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Mikroprogramo mankas"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:387
-msgid "unavailable"
-msgstr "nedisponebla"
+#: ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Nedisponebla"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105
-msgid "connection failed"
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
+msgid "Connection failed"
 msgstr "konekto malsukcesis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:654
+#: ../js/ui/status/network.js:504
+#| msgid "Settings"
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Drataj agordoj"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
+#, fuzzy
+#| msgid "Mobile broadband"
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Porteblaj larĝkapacitaj agordoj"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
+#| msgid "hardware disabled"
+msgid "Hardware Disabled"
+msgstr "Per aparataro elŝaltita"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:632
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "Uzi kiel interreta konekto"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:813
+#| msgid "Airplane Mode"
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "Aviadila reĝimo estas enŝaltita"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:814
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Vifio malebliĝas se flugreĝimo estas aktiva."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:815
+#| msgid "Airplane Mode"
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Elŝalti aviadilan reĝimon"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:824
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Elŝaltita vifio"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:825
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "Necesas enŝalti vifion por konekti al reto."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:826
+#| msgid "Turn On"
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Enŝalti vifion"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:851
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Sendrataj retoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:656
+#: ../js/ui/status/network.js:853
 msgid "Select a network"
 msgstr "Elekti reton"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:680
+#: ../js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
 msgstr "Neniuj retoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:949
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "Uzi aparataran ŝaltilon por elŝalti"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
 msgid "Select Network"
 msgstr "Elekti reton"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1034
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
+#| msgid "Settings"
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Vifio-agordoj"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
 msgid "Turn On"
 msgstr "Aktivigi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1167
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr "Aktiva retkaptejo"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
+msgid "connecting..."
+msgstr "konektante..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
+msgid "authentication required"
+msgstr "aŭtentokontrolo bezonita"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
+msgid "connection failed"
+msgstr "konekto malsukcesis"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ret-agordoj"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
+#| msgid "Settings"
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPN-agordoj"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
 msgid "VPN"
 msgstr "VPR"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1307
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Retadministrilo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1346
-msgid "Connection failed"
-msgstr "konekto malsukcesis"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1347
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:46
-msgid "Battery"
-msgstr "Baterio"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:47
+#: ../js/ui/status/power.js:49
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Energiagordoj"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:63
+#: ../js/ui/status/power.js:65
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Plene ŝargita"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Taksante…"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/status/power.js:86
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
 msgstr "Restas %d:%02d (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:82
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/status/power.js:91
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
 msgstr "%d:%02d ĝis plena (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+#: ../js/ui/status/power.js:119
+msgid "UPS"
+msgstr "vicnutrilo"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "Battery"
+msgstr "Baterio"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Aviadila reĝimo"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
 msgid "On"
 msgstr "Aktive"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/system.js:317
 msgid "Switch User"
 msgstr "Ŝanĝi uzanton"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:322
 msgid "Log Out"
 msgstr "Elsaluti"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:341
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Orientiĝa ŝloso"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:349
 msgid "Suspend"
 msgstr "Dormeti"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:352
 msgid "Power Off"
 msgstr "Elŝalti"
 
@@ -1536,55 +1722,86 @@ msgstr "Ensaluti kiel alia uzanto"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Malŝlosi fenestron"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikaĵoj"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:108
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:77
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Pardonu, neniu saĝo por vi hodiaŭ:\n"
-"%s"
-
-#: ../js/ui/wanda.js:81
-#, javascript-format
-msgid "%s the Oracle says"
-msgstr "%s la Orakolo diras"
-
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
-msgid "'%s' is ready"
-msgstr "'%s' pretas"
+#| msgid "'%s' is ready"
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "“%s” pretas"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:56
+#: ../js/ui/windowManager.js:65
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiujn ekranajn agordojn."
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#: ../js/ui/windowManager.js:84
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Malfari ŝanĝojn"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:79
+#: ../js/ui/windowManager.js:88
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Konservi ŝanĝojn"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:97
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/windowManager.js:107
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundo."
 msgstr[1] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundoj."
 
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimumigi"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Nemaksimumigi"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimumigi"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr "Movi"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr "Regrandigi"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Movi titolbreton surekranen"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Ĉiamvidebligi"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Ĉiam je videbla laborspaco"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:106
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Movi al supra laborspaco"
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:111
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Movi al suba laborspaco"
+
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Evolution kalendaro"
@@ -1611,26 +1828,27 @@ msgstr[1] "%u enigoj"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemsonoj"
 
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:373
 msgid "Print version"
 msgstr "Presi version"
 
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:379
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la ensalutekrano"
 
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:385
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Uzi specifan reĝimon, (ekz. \"gdm\" por la ensaluta ekrano)."
 
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:391
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listigi eblajn reĝimojn"
 
-#: ../src/shell-app.c:644
+#: ../src/shell-app.c:680
 #, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
-msgstr "Malsukcesis lanĉi '%s'"
+#| msgid "Failed to launch '%s'"
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Malsukcesis lanĉi na '%s'"
 
 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
 msgid "Passwords do not match."
@@ -1640,12 +1858,105 @@ msgstr "Pasvortoj ne kongruas."
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"
 
-#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-#~ msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝado de la agorda dialogo de %s:"
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "Listo de kategorioj kiu devus montriĝi kiel dosierujoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉiu kategoria nomo en ĉi listo prezentitos kiel dosierujoj en la aplikaĵa "
+#~ "vido anstantaŭ montriĝi entekste en la ĉefa vido."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Aranĝo de butonoj sur la titola breto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.desktop.wm.preferences' kiam "
+#~ "uzanta GNOME-ŝelon."
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elekti kromprogramon por agordi uzanta la redaktebla falmenuo supre."
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendar:MY"
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "Rajtigpeto de %s"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Akcepti"
+
+#~ msgid "Deny"
+#~ msgstr "Rifuzi"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'"
+
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "Ĉiam konsenti aliron"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Rifuzi"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "Pariĝ-konfirmo por %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo '%06d' kongruas kun tiu sur la aparato."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "Kongruas"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "Ne kongruas"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "Pariĝ-peto por '%s'"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Akcepti"
+
+#~ msgid "unavailable"
+#~ msgstr "nedisponebla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pardonu, neniu saĝo por vi hodiaŭ:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "%s la Orakolo diras"
 
 #~ msgid "Extension"
 #~ msgstr "Kromprogramo"
@@ -1658,9 +1969,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"
 #~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 #~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
-#~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Montri klavararanĝon"
-
 #~ msgid "Screenshots"
 #~ msgstr "Ekrankopioj"
 
@@ -1710,9 +2018,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"
 #~ msgid "Restarting the system."
 #~ msgstr "Restartiganta la sistemon."
 
-#~ msgid "hardware disabled"
-#~ msgstr "aparato elŝaltita"
-
 #~ msgid "disabled"
 #~ msgstr "elŝaltita"
 
@@ -1722,9 +2027,6 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"
 #~ msgid "Wired"
 #~ msgstr "Drata"
 
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "Portebla larĝkapacita konekto"
-
 #~ msgid "Networking is disabled"
 #~ msgstr "Reto estas elŝaltita"
 
@@ -1770,280 +2072,3 @@ msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"
 #~ msgctxt "event list time"
 #~ msgid "%H:%M"
 #~ msgstr "%H:%M"
-
-#
-# Da wir keine AM/PM-Suffixe haben, die Zeit von Terminen aber eindeutig
-# angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet.
-#
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponebla"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Fora"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Okupita"
-
-#~ msgid "CONTACTS"
-#~ msgstr "KONTAKTOJ"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
-#~ msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %R"
-#~ msgstr "%a, %e. %b, %R"
-
-#~ msgid "%a %R:%S"
-#~ msgstr "%a %R:%S"
-
-#~ msgid "%a %R"
-#~ msgstr "%a %R"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
-
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
-
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M:%S"
-
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M"
-
-#~ msgid "tray"
-#~ msgstr "pleto"
-
-#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
-#~ msgstr "Malsukcesis demeti '%s'"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Reprovi"
-
-#~ msgid "Connect to..."
-#~ msgstr "Konekti al..."
-
-#~ msgid "PLACES & DEVICES"
-#~ msgstr "EJOJ kaj APARATOJ"
-
-#~ msgid "Wrong password, please try again"
-#~ msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove"
-
-#~ msgid "Universal Access Settings"
-#~ msgstr "Agordoj por universala aliro"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Videbleco"
-
-#~ msgid "Send Files to Device..."
-#~ msgstr "Sendi dosierojn al aparato..."
-
-#~ msgid "Set up a New Device..."
-#~ msgstr "Agordi novan aparaton..."
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Konekto"
-
-#~ msgid "Send Files..."
-#~ msgstr "Sendi doierojn..."
-
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Foliumi dosierojn..."
-
-#~ msgid "Error browsing device"
-#~ msgstr "Eraro dum foliumado de aparato"
-
-#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-#~ msgstr "Ne povas foliumi la petata aparato, eraro estas '%s'"
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Klavaragordoj"
-
-#~ msgid "Sound Settings"
-#~ msgstr "Sonagordoj"
-
-#~ msgid "Region and Language Settings"
-#~ msgstr "Regiona kaj lingva agordoj"
-
-#~ msgid "cable unplugged"
-#~ msgstr "kablo ne konektita"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Pli..."
-
-#~ msgid "Auto Ethernet"
-#~ msgstr "Aŭtoeterreto"
-
-#~ msgid "Auto broadband"
-#~ msgstr "Aŭtolarĝkapacita"
-
-#~ msgid "Auto dial-up"
-#~ msgstr "Aŭtopertelefonlineo"
-
-#~ msgid "Auto %s"
-#~ msgstr "Aŭtomata %s"
-
-#~ msgid "Auto bluetooth"
-#~ msgstr "Aŭtomata Bludento"
-
-#~ msgid "Auto wireless"
-#~ msgstr "Aŭtosendrata"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Sendrata"
-
-#~ msgid "VPN Connections"
-#~ msgstr "VPN-konektoj"
-
-#~ msgid "%d hour remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours remaining"
-#~ msgstr[0] "%d horo restas"
-#~ msgstr[1] "%d horoj restas"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
-#~ msgstr "%d %s %d %s restas"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "horo"
-#~ msgstr[1] "horoj"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutoj"
-
-#~ msgid "%d minute remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
-#~ msgstr[0] "%d minuto restas"
-#~ msgstr[1] "%d minutoj restas"
-
-#~ msgctxt "percent of battery remaining"
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "AC adapter"
-#~ msgstr "AK-adaptilo"
-
-#~ msgid "Laptop battery"
-#~ msgstr "Tekkomputila akumulatoro"
-
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "vicnutrilo"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Ekrano"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Muso"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "Poŝkomputilo"
-
-#~ msgid "Cell phone"
-#~ msgstr "Poŝtelefono"
-
-#~ msgid "Media player"
-#~ msgstr "Spektilo"
-
-#~ msgid "Tablet"
-#~ msgstr "Tabuleta komputilo"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Komputilo"
-
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Abonopeto"
-
-#~ msgid "Connection error"
-#~ msgstr "Konekta eraro"
-
-#~ msgid "%s is online."
-#~ msgstr "%s estas konektita."
-
-#~ msgid "%s is offline."
-#~ msgstr "%s estas nekonektita."
-
-#~ msgid "%s is away."
-#~ msgstr "%s estas fora."
-
-#~ msgid "%s is busy."
-#~ msgstr "%s estas okupata."
-
-#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-#~ msgstr "Sendita je <b>%X</b> je <b>A</b>"
-
-#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-#~ msgstr "Sendita je <b>%A</b>, </b>%B %d</b>, %Y"
-
-#~ msgid "Connection to %s failed"
-#~ msgstr "Malsukcesis konekton al %s"
-
-#~ msgid "Reconnect"
-#~ msgstr "Rekonekti"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Kaŝita"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Neokupita"
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Nedisponebla"
-
-#~ msgid "Power Off..."
-#~ msgstr "Elŝalti..."
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Retaj kontoj"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Sistem-agordoj"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Ŝlosi ekranon"
-
-#~ msgid "Log Out..."
-#~ msgstr "Elsaluti..."
-
-#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
-#~ msgstr "Vi babila stato agordos okupita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
-#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avizoj nun estas elŝaltitaj, inklusivintaj babilaj mesaĝoj. Via reta "
-#~ "stato estis ŝanĝita por avizigi aliaj ke vi eble ne vidas iliajn mesaĝojn."
-
-#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
-#~ msgstr "Via favorata virtuala Paska Ovo "
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Unuiĝinta Reĝlando"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Defaŭlto"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hejmo"
-
-#~ msgid "%1$s: %2$s"
-#~ msgstr "%1$s: %2$s"
-
-#~ msgid "RECENT ITEMS"
-#~ msgstr "LASTATEMPAJ ELEMENTOJ"
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Hejma dosierujo"
-
-#~ msgid "Show password"
-#~ msgstr "Montri pasvorton"
-
-#~ msgid "%s has finished starting"
-#~ msgstr "Starto de %s finiĝis"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]