[gimp-help-2] Updated Norwegian translation



commit e11cef8f4edf2786820dbabb3ea8c9940ccb87f4
Author: kolbjoern <kolbjoern git gnome org>
Date:   Thu Dec 31 15:42:06 2015 +0100

    Updated Norwegian translation

 .../quickie-export-image-dialog-file-type.png      |  Bin 0 -> 23988 bytes
 images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png        |  Bin 25245 -> 18358 bytes
 images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png       |  Bin 31657 -> 21428 bytes
 po/nn/concepts.po                                  | 6620 ++++++++++----------
 po/nn/filters/alpha-to-logo.po                     |  466 +-
 po/nn/filters/decor.po                             |  297 +-
 po/nn/filters/enhance.po                           |   36 +-
 po/nn/gimp.po                                      |  105 +-
 po/nn/menus/file.po                                |  150 +-
 po/nn/menus/layer.po                               |   40 +-
 po/nn/toolbox.po                                   |  543 +--
 po/nn/toolbox/paint.po                             |   81 +-
 po/nn/toolbox/selection.po                         |  286 +-
 po/nn/toolbox/transform.po                         |   98 +-
 po/nn/tutorial.po                                  |  590 +-
 po/nn/using.po                                     |  814 ++--
 16 files changed, 4964 insertions(+), 5162 deletions(-)
---
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-export-image-dialog-file-type.png 
b/images/nn/tutorials/quickie-export-image-dialog-file-type.png
new file mode 100755
index 0000000..1da2ed5
Binary files /dev/null and b/images/nn/tutorials/quickie-export-image-dialog-file-type.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png b/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png
index 6fd4e57..061fc8c 100644
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png and b/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png 
differ
diff --git a/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png b/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png
index ea1639d..92ef0a1 100644
Binary files a/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png and 
b/images/nn/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png differ
diff --git a/po/nn/concepts.po b/po/nn/concepts.po
index 1f8215b..3bc5f1d 100644
--- a/po/nn/concepts.po
+++ b/po/nn/concepts.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-12 18:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-12 22:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-31 15:19+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -31,8 +31,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 msgid "Using Script-Fu Scripts"
 msgstr "Å bruke Script-Fu"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:13(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:64(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:13(primary) src/concepts/script-fu.xml:64(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:177(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:281(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:334(primary)
@@ -43,10 +42,8 @@ msgstr "Script-Fu"
 #: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
 #: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
 #: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
+#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary) src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:19(secondary) src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Innleiing"
 
@@ -57,17 +54,16 @@ msgstr "Script-Fu?"
 #: src/concepts/script-fu.xml:19(para)
 msgid ""
 "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
-"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
-"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
-"things that:"
-msgstr ""
-"Script-Fu er noe av det same som Windows sine «makroar», men mykje "
-"kraftigare. Script-Fu er basert på programmeringsspråket «Scheme» og "
-"arbeider ved å nytte spørjefunksjonar mot <acronym>GIMP</acronym> sin "
-"database. Du kan eigentleg gjere ganske mykje med Script-Fu, men den vanlege "
-"bruken er vel å automatisere ulike oppgåver som for eksempel slike som"
+"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language called "
+"Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</acronym> "
+"database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an ordinary "
+"<acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating things that:"
+msgstr ""
+"Script-Fu er noko av det same som Windows sine «makroar», men mykje "
+"kraftigare. Script-Fu er basert på programmeringsspråket «Scheme» og arbeider "
+"ved å nytte spørjefunksjonar mot <acronym>GIMP</acronym> sin database. Du kan "
+"eigentleg gjera ganske mykje med Script-Fu, men den vanlege bruken er vel å "
+"automatisere ulike oppgåver som for eksempel slike som"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:30(para)
 msgid "You want to do frequently."
@@ -82,30 +78,30 @@ msgid ""
 "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
 "with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
 "models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
+"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in the "
+"next section if you want to learn more about how to make scripts."
 msgstr ""
 "Skripta som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er nyttige på fleire måtar. "
-"Ikkje bare kan dei nyttast direkte slik dei er tenkt, men du kan også bruke "
+"Ikkje berre kan dei nyttast direkte slik dei er tenkt, men du kan også bruke "
 "dei som mønster for å lære Script-Fu, eller i det minste som grunnlag og "
 "kjelde for eigenproduserte skript. Les vidare om dette i neste kapittel."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:44(para)
 msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
-"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
-"able to use them."
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we won't "
+"cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts are "
+"also very simple and you will probably not need any documentation to be able "
+"to use them."
 msgstr ""
-"I dette kapitlet skal vi sjå på noen av dei mest nyttige skripta, men det er "
+"I dette kapitlet skal vi sjå på nokre av dei mest nyttige skripta, men det er "
 "alt for mange skript til at vi kan nå over alle. Enkelte av skripta er i "
-"tillegg så enkle at du ikkje treng noe oppskrift på bruken av dei."
+"tillegg så enkle at du ikkje treng noko oppskrift på bruken av dei."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:50(para)
 msgid ""
 "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default."
+"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language that "
+"is installed by default."
 msgstr ""
 "Script-Fu (ein dialekt av scheme) er ikkje det einaste skriptspråket "
 "tilgjengeleg for <acronym>GIMP</acronym>, men er det skriptspråket som blir "
@@ -122,11 +118,10 @@ msgstr "Installering"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:67(para)
 msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script with "
+"all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that come "
+"with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast quantities of "
+"scripts that are available for download all around the Internet."
 msgstr ""
 "Ein av fordelane med Script-Fu er at du kan dela skripta dine med andre. I "
 "tillegg til dei skripta som blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym>, "
@@ -134,31 +129,31 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:76(para)
 msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
-"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. It "
+"can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</link>: "
+"<menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Når du har lasta ned eit skript, kopierer eller flytter du det til mappa di "
 "for skript. Kva for mappe dette er, finn du i <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders\">brukarinnstillingane</link> under <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders\"><menuchoice><guimenu>Mapper</guimenu><guimenuitem>Skript</"
-"guimenuitem></menuchoice></link>."
+"folders\">brukarinnstillingane</link> under <link linkend=\"gimp-prefs-folders"
+"\"><menuchoice><guimenu>Mapper</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></"
+"menuchoice></link>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:87(para)
 msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
-"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
-"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
-"script (e.g. it contains syntax errors)."
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-"
+"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice> from "
+"the image menubar. The script will now appear in one of your menus. If you "
+"don't find it, look for it under the root file menu filters. If it doesn't "
+"appear at all, something was wrong with the script (e.g. it contains syntax "
+"errors)."
 msgstr ""
 "Oppdater skripta ved å bruke <menuchoice><guimenu>Filter</"
 "guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</"
-"guimenuitem></menuchoice> frå biletmenyen. Skriptet skal nå dukka opp i ein "
-"av menyane. Den mest sannsynlege er filtermenyen. Dersom du ikkje finn det i "
-"noen av menyane, er det noe gale med skriptet. (Den vanlegaste feilen er "
+"guimenuitem></menuchoice> frå biletmenyen. Skriptet skal nå dukka opp i ein av "
+"menyane. Den mest sannsynlege er filtermenyen. Dersom du ikkje finn det i "
+"nokre av menyane, er det noko gale med skriptet. (Den vanlegaste feilen er "
 "syntaksfeil, altså skrivefeil)."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:105(title)
@@ -168,14 +163,13 @@ msgstr "Råd og vink"
 #: src/concepts/script-fu.xml:106(para)
 msgid ""
 "A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
+"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think that "
+"the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong with it."
 msgstr ""
-"Ein vanleg feil når du arbeider med Script-Fu er å tru at det er noe gale "
-"med skriptet fordi du ikkje ser noen forandringar i biletet etter å ha trykt "
-"på «OK»-knappen. Den mest sannsynlege forklaringa er at det ikkje er noe "
-"gale med skriptet."
+"Ein vanleg feil når du arbeider med Script-Fu er å tru at det er noko gale med "
+"skriptet fordi du ikkje ser nokre forandringar i biletet etter å ha trykt på "
+"«OK»-knappen. Den mest sannsynlege forklaringa er at det ikkje er noko gale "
+"med skriptet."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:115(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
@@ -209,23 +203,22 @@ msgstr "Biletavhengige Script-Fu"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:146(para)
 msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
-"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
-"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
-msgstr ""
-"Frå versjon 2.4 blei menyane i GIMP forandra. Alle skripta som har med "
-"fargar å gjere blei samla i menyen <guimenu>Fargar</guimenu>. Her vil du "
-"finne t.d. verktøy for å justere kulør, metning osv. Den gamle filter-menyen "
-"og Script-Fu-menyen er slått saman til ein ny filtermeny som er sett opp i "
-"høve til dei nye filterkategoriane. Biletavhengige programtillegg og Script-"
-"Fu er nå fordelte i biletmenyane. For eksempel er filteret «farge til alfa» "
-"nå lagt i farge-menyen. I det heile skulle menyane nå vere meire logiske. Du "
-"finn verktøya stort sett der du ventar å finne dei."
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together all "
+"scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, saturation, "
+"lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are merged in one "
+"Filters-menu and it is organized according to new categories. Image-dependent "
+"Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-menus. For example, "
+"Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the beginning, it's disconcerting, "
+"but you finish to get used to this because it's more logical."
+msgstr ""
+"Frå versjon 2.4 blei menyane i GIMP forandra. Alle skripta som har med fargar "
+"å gjere blei samla i menyen <guimenu>Fargar</guimenu>. Her vil du finne t.d. "
+"verktøy for å justere kulør, metning osv. Den gamle filter-menyen og Script-Fu-"
+"menyen er slått saman til ein ny filtermeny som er sett opp i høve til dei nye "
+"filterkategoriane. Biletavhengige programtillegg og Script-Fu er nå fordelte i "
+"biletmenyane. For eksempel er filteret «farge til alfa» nå lagt i farge-"
+"menyen. I det heile skulle menyane nå vere meire logiske. Du finn verktøya "
+"stort sett der du ventar å finne dei."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:157(para)
 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
@@ -264,10 +257,9 @@ msgid ""
 "easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
 "are installed by default:"
 msgstr ""
-"Desse skripta lagar eigne bilete som du eventuelt kan arbeida vidare med. "
-"Det er unødvendig å forklara skripta i detalj, dei fleste er "
-"sjølvforklarande. For tida er desse skripttypane lagt inn i <acronym>GIMP</"
-"acronym> frå starten av:"
+"Desse skripta lagar eigne bilete som du eventuelt kan arbeida vidare med. Det "
+"er unødvendig å forklara skripta i detalj, dei fleste er sjølvforklarande. For "
+"tida er desse skripttypane lagt inn i <acronym>GIMP</acronym> frå starten av:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:195(para)
 msgid "Web page themes"
@@ -291,23 +283,22 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:213(para)
 msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the image/"
+"pattern size, and specify what levels of random to use for your land creation. "
+"The colors used to generate the land map are taken from the currently selected "
+"gradient in the gradient editor. You must also supply values for the level of "
+"detail, land and sea height/depth and the scale. Scale refers to the scale of "
+"your map, just as in an ordinary road map, 1:10 will be typed as 10."
 msgstr ""
 "Dersom du opnar t.d. skriptet «Land», vil du sjå at det er mogleg å forandre "
 "ein del data i dialogvindauget som dukkar opp. Først har du storleiken på "
-"biletet og såleis også på mønsteret. Det er også råd å bestemme kor "
-"tilfeldig dette landet skal bli. Fargane som blir brukte kan varierast i og "
-"med at dei blir henta frå den aktive fargeovergangen. Du kan også bestemme "
-"kor detaljert kartet skal bli og kva målestokk det skal ha. Notasjonen for "
-"målestokk er som på vanlege kart. Ønskjer du 1 : 10 skriv du 10. Som med dei "
-"fleste av desse filtra, må du nok prøve deg fram med ulike forslag før du "
-"får eit resultat som er brukande i ein bestemt samanheng."
+"biletet og såleis også på mønsteret. Det er også råd å bestemme kor tilfeldig "
+"dette landet skal bli. Fargane som blir brukte kan varierast i og med at dei "
+"blir henta frå den aktive fargeovergangen. Du kan også bestemme kor detaljert "
+"kartet skal bli og kva målestokk det skal ha. Notasjonen for målestokk er som "
+"på vanlege kart. Ønskjer du 1 : 10 skriv du 10. Som med dei fleste av desse "
+"filtra, må du nok prøve deg fram med ulike forslag før du får eit resultat som "
+"er brukande i ein bestemt samanheng."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:226(term)
 msgid "Web Page Themes"
@@ -320,17 +311,16 @@ msgid ""
 "them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
 "because you don't have to create every logo, text or button by hand."
 msgstr ""
-"Her er nytteverdien nokså synleg. Du finn her skript for å lage tekst, "
-"logoar, knappar og mykje meir for nettsidene dine. Alle med same stilen og "
-"samsvarande utsjånad. Dermed er det råd å spare ein del tid sidan du ikkje "
-"treng finpussa detaljane for hand."
+"Her er nytteverdien nokså synleg. Du finn her skript for å lage tekst, logoar, "
+"knappar og mykje meir for nettsidene dine. Alle med same stilen og samsvarande "
+"utsjånad. Dermed er det råd å spare ein del tid sidan du ikkje treng finpussa "
+"detaljane for hand."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:235(para)
-msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+msgid "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
 msgstr ""
-"Dialogvindauga til desse skripta er stort sett sjølvforklarande. Har du "
-"ønskje om å forandre sjølve skripta, kan desse tipsa vere til litt hjelp:"
+"Dialogvindauga til desse skripta er stort sett sjølvforklarande. Har du ønskje "
+"om å forandre sjølve skripta, kan desse tipsa vere til litt hjelp:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:241(para)
 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
@@ -338,13 +328,11 @@ msgstr "Ikkje rør spesialteikna, slike som ' og \""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:246(para)
 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr ""
-"Forsikra deg om at mønsteret du spesifiserer i skriptet verkeleg finst."
+msgstr "Forsikra deg om at mønsteret du spesifiserer i skriptet verkeleg finst."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:251(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
-msgstr ""
-"«Luft» (padding) bestemmer kor mykje plass det skal vere rundt teksten."
+msgstr "«Luft» (padding) bestemmer kor mykje plass det skal vere rundt teksten."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
@@ -373,19 +361,18 @@ msgstr "Logo"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:288(para)
 msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but use "
+"it with care, as people might recognize your logo as being made by a known "
+"<acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base that you "
+"can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more or less the "
+"same for all such scripts:"
 msgstr ""
 "Her finn du skript som lagar logoar og overskrifter. Mange er både fine og "
 "finurlege, men ver litt varsam med å bruke dei direkte frå "
-"grunninnstillingane. Blir litt einsformig om alle stiller opp med "
-"overskrifter med dei same effektane, tydeleg henta frå desse skripta. Bruk "
-"dei heller som eit utgangspunkt for eigen fantasi og vidare arbeid. Dei "
-"aller fleste skripta nyttar same oppsettet med omsyn til kva data du kan "
-"forandre på:"
+"grunninnstillingane. Blir litt einsformig om alle stiller opp med overskrifter "
+"med dei same effektane, tydeleg henta frå desse skripta. Bruk dei heller som "
+"eit utgangspunkt for eigen fantasi og vidare arbeid. Dei aller fleste skripta "
+"nyttar same oppsettet med omsyn til kva data du kan forandre på:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:298(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
@@ -403,8 +390,8 @@ msgstr "Vel skrifttypen du vil bruke for logoteksten."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:316(para)
 msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This brings "
+"up a color dialog."
 msgstr ""
 "Når du klikkar på fargeknappen, dukkar det opp eit dialogvindauge der du kan "
 "velje skriftfarge."
@@ -412,8 +399,8 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/script-fu.xml:322(para)
 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
 msgstr ""
-"Etter at du har trykt «OK», vil feltet nedst i dialogvindauget vise "
-"framdrifta for skriptet."
+"Etter at du har trykt «OK», vil feltet nedst i dialogvindauget vise framdrifta "
+"for skriptet."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:331(term)
 msgid "Make Buttons"
@@ -429,12 +416,12 @@ msgid ""
 "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
 "buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
 "Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
+"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to come "
+"up with a button you like."
 msgstr ""
 "Her finn du to skript for å lage rektangulære, fasetterte knappar. Det eine "
-"skriptet lager firkanta knappar medan det andre lager knappar som er avrunda "
-"i begge endane. Mange av innstillingane er dei same som for innstillingane i "
+"skriptet lager firkanta knappar medan det andre lager knappar som er avrunda i "
+"begge endane. Mange av innstillingane er dei same som for innstillingane i "
 "logoskripta. Du må nok eksperimentera ein del med ulike innstillingar før du "
 "blir tilfreds."
 
@@ -453,10 +440,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Frå og med versjon 2.4 av GIMP blei skript og filter som arbeider direkte på "
 "eit eksisterande bilete lagt inn i andre menyar. For eksempel er skriptet "
-"<guimenu>Ny pensel</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) lagt inn i "
-"biletmenyen som <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn "
-"som</guimenuitem><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice> der det "
-"logisk høyrer heime."
+"<guimenu>Ny pensel</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) lagt inn i biletmenyen "
+"som <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn som</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice> der det logisk "
+"høyrer heime."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
 msgid ""
@@ -471,8 +458,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
 "regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
+"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are nearby "
+"in the menu."
 msgstr ""
 "Menyane <guimenu>Filter</guimenu> og <guimenu>Script-Fu</guimenu> er ombygde "
 "og er nå samla i den nye menyen <guimenu>Filter</guimenu> slik at "
@@ -483,22 +470,21 @@ msgid ""
 "The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
 "additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
 "your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension\">."
+"gz</filename> ...)."
 msgstr ""
 "Menyen <guimenu>Script-Fu</guimenu> dukkar berre opp dersom du legg inn "
-"tilleggsskript som for eksempel pakka «gimp-resynthesizer» som følgjer med "
-"ein del Linuxdistribusjonar. (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
+"tilleggsskript som for eksempel pakka «gimp-resynthesizer» som følgjer med ein "
+"del Linuxdistribusjonar. (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension\">."
+"gz</filename> ...)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
-#: src/concepts/text-management.xml:28(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -512,10 +498,9 @@ msgstr "Bildefil"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
-#: src/concepts/text-management.xml:166(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:240(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
@@ -535,26 +520,26 @@ msgid "Overview"
 msgstr "Oversyn"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
-#: src/concepts/text-management.xml:25(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:26(title)
 msgid "Example of a text item"
 msgstr "Eksempel på bruk av tekstelement"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
-#: src/concepts/text-management.xml:31(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:32(para)
 msgid ""
-"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
-"Utopia Bold)"
+"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: Utopia "
+"Bold)"
 msgstr "Tekst med synlege kantar rundt tekstlaget. (Skrifttype: Utopia Bold)"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
 msgid ""
 "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item goes "
+"in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and edit "
+"the text in it. You can also move the text around in the image, or change the "
+"font, or the font size. You can use any font available on your system. You can "
+"control justification, indentation, and line spacing."
 msgstr ""
 "Ei av dei store forbetringane som kom med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 er "
 "handteringa av tekst. Frå <acronym>GIMP</acronym> 2.0 og utover blir kvar "
@@ -566,93 +551,93 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
 "frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the Text "
+"Editor, but it is automatically wrapped within this box."
 msgstr ""
 "Frå og med GIMP 2.6 kan du skrive teksten inn i ei avgrensingsramme. Denne "
-"ramma styrer linjebrytinga for teksten. Ramma kan justerast på same måten "
-"som rektangelutvalet."
+"ramma styrer linjebrytinga for teksten. Ramma kan justerast på same måten som "
+"rektangelutvalet."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
 msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
+"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other layer, "
+"but doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
+"the results of your work."
 msgstr ""
 "Du kan gjere det same med eit tekstlag som du kan gjere med andre lag, men "
-"mister i noen tilfelle høvet til å kunna redigera vidare på teksten."
+"mister i nokre tilfelle høvet til å kunna redigera vidare på teksten."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
 msgid "GIMP text editor"
 msgstr "Tekstbehandlaren"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
-#: src/concepts/text-management.xml:126(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:200(para)
 msgid ""
-"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
-"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
-"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
-"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
-"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
-"is redrawn to reflect your changes."
+"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for you "
+"to realize that a text layer contains more information than the pixel data "
+"that you see: it also contains a representation of the text in a text-editor "
+"format. You can see this in the text-editor window that pops up while you are "
+"using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer is redrawn "
+"to reflect your changes."
 msgstr ""
-"For å forstå noe av det særeigne med teksthandteringa, kan det vere til litt "
-"hjelp å hugsa på at tekstlaget inneheld meir informasjon enn bare det du kan "
+"For å forstå noko av det særeigne med teksthandteringa, kan det vere til litt "
+"hjelp å hugsa på at tekstlaget inneheld meir informasjon enn berre det du kan "
 "sjå. Laget inneheld også ei utgåve av teksten i eit format som kan høve til "
 "redigering. Dette blir synleg i redigeringsvindauget som dukkar opp når du "
-"bruker tekstverktøyet. Kvar gong du gjer endringar i teksten, blir "
-"tekstlaget teikna om for å vise endringane dine."
+"bruker tekstverktøyet. Kvar gong du gjer endringar i teksten, blir tekstlaget "
+"teikna om for å vise endringane dine."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
-#: src/concepts/text-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
 msgid ""
 "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
-"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
-"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
-"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
-"operations you performed in the meantime."
-msgstr ""
-"Dersom du gjer endringar i tekstlaget med andre verktøy enn "
-"tekstbehandlaren, for eksempel at du roterer laget, vil desse endringane "
-"forsvinna dersom du redigerer teksten igjen. Difor dukkar det opp ei "
-"åtvaring om dette dersom det er aktuelt slik at du kan velja anten å "
-"redigere teksten likevel, eller å la det vere. Dessutan får du tilbod om å "
-"lage eit nytt tekstlag for den nye teksten."
+"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then come "
+"back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the text, the "
+"Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the operations you "
+"performed in the meantime."
+msgstr ""
+"Dersom du gjer endringar i tekstlaget med andre verktøy enn tekstbehandlaren, "
+"for eksempel at du roterer laget, vil desse endringane forsvinna dersom du "
+"redigerer teksten igjen. Difor dukkar det opp ei åtvaring om dette dersom det "
+"er aktuelt slik at du kan velja anten å redigere teksten likevel, eller å la "
+"det vere. Dessutan får du tilbod om å lage eit nytt tekstlag for den nye "
+"teksten."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
-#: src/concepts/text-management.xml:142(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
 msgid ""
 "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
 "it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
-"giving you three options:"
+"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and giving "
+"you three options:"
 msgstr ""
 "Sidan denne faren ikkje er opplagt, vil tekstverktøyet verna deg. Dersom du "
-"prøver å redigere ein teklst i eit tekstlag som er forandra, vil det kome "
-"opp ei melding om at endringane vil bli tilbakeførte dersom du held fram. Du "
-"får tre val: "
+"prøver å redigere ein teklst i eit tekstlag som er forandra, vil det kome opp "
+"ei melding om at endringane vil bli tilbakeførte dersom du held fram. Du får "
+"tre val: "
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
-#: src/concepts/text-management.xml:150(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:224(para)
 msgid "edit the text anyway;"
 msgstr "å rediger teksten likevel"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
-#: src/concepts/text-management.xml:153(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:227(para)
 msgid "cancel;"
 msgstr "å avbryte"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
-#: src/concepts/text-management.xml:156(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:230(para)
 msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
-"the existing layer unchanged."
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving the "
+"existing layer unchanged."
 msgstr ""
 "å opprette eit nytt tekstlag med den same teksten som i det eksisterande "
 "laget, med det eksisterande laget uendra."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
-#: src/concepts/text-management.xml:163(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:237(title)
 msgid "Warning lose modifications"
 msgstr "Åtvaring om tap av endringar"
 
@@ -671,10 +656,10 @@ msgstr "Forval"
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
 msgid ""
-"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
-"can save these settings and get them back when you want."
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You can "
+"save these settings and get them back when you want."
 msgstr ""
-"Dersom du ofte bruker verktøy med bestemte innstillingar, er forval noe for "
+"Dersom du ofte bruker verktøy med bestemte innstillingar, er forval noko for "
 "deg. Du kan lagra desse innstillingane og hente dei fram igjen når du treng "
 "dei."
 
@@ -703,8 +688,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"Forvala for verktøya er nærare omtalte i <xref linkend=\"gimp-presets-dialog"
-"\"/>."
+"Forvala for verktøya er nærare omtalte i <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/"
+">."
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -769,20 +754,19 @@ msgstr "Hjelpelinjer"
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
 msgid ""
 "You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
-"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
-"grids and guides."
+"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. "
+"Often you can get better results by using the arrow keys on the keyboard "
+"(which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold "
+"down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</acronym> also "
+"provides you with two other aids to make positioning easier: grids and guides."
 msgstr ""
 "Før eller seinare vil du ha behov for å plassera eitt eller anna svært "
-"nøyaktig på biletet ditt. Dette er vanskeleg å få til med vanleg datamus. "
-"Litt lettare dersom du brukar piltastane, som normalt flytter markøren eitt "
-"biletpunkt om gongen, eller 25 punkt om du samstundes held nede "
-"<keycap>Shift</keycap>-tasten. For å gjere dette arbeidet litt enklare, er "
-"det lagt inn to hjelpemiddel i <acronym>GIMP</acronym>: rutenett og "
-"hjelpelinjer (bm.: «innrettingslinjer»)."
+"nøyaktig på biletet ditt. Dette er vanskeleg å få til med vanleg datamus. Litt "
+"lettare dersom du brukar piltastane, som normalt flytter markøren eitt "
+"biletpunkt om gongen, eller 25 punkt om du samstundes held nede <keycap>Shift</"
+"keycap>-tasten. For å gjere dette arbeidet litt enklare, er det lagt inn to "
+"hjelpemiddel i <acronym>GIMP</acronym>: rutenett og hjelpelinjer (bm.: "
+"«innrettingslinjer»)."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
 msgid "Image used for examples below"
@@ -798,14 +782,14 @@ msgstr "Bilete med standard rutenett"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
 msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not visible "
+"until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
 "If you want grids to be present more often than not, you can change the "
 "default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
-"and Fullscreen Mode.)"
+"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode and "
+"Fullscreen Mode.)"
 msgstr ""
 "I kvart bilete er det alltid eit rutenett. Normalt er dette usynleg, men du "
 "kan gjere det synleg ved å gå til biletmenyen og klikke "
@@ -820,24 +804,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
 msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
-"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
-"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
-"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
-"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configure Grid</link> dialog."
-msgstr ""
-"Det vanlege rutenettet, slik du sette det opp då du installerte "
-"<acronym>GIMP</acronym>, ser ut som svarte kryss der rutelinjene kryssar "
-"kvarandre. Rutenettet har ein avstand på 10 biletpunkt i kvar retning, dvs. "
-"horisontalt og vertikalt. Du kan tilpassa dette til eigne behov ved å gå inn "
-"på sida <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Standard rutenett</link> "
-"under Innstillingar i hovudmenyen. Ønskjer du å endra innstillingane bare "
-"for det biletet du arbeider på akkurat nå, kan du gå inn på "
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</acronym>, "
+"consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line intersections, with "
+"grid lines spaced every 10 pixels both vertically and horizontally. You can "
+"customize the default grid using the <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid"
+"\">Default Image Grid</link> page of the Preferences dialog. If you only want "
+"to change the grid appearance for the current image, you can do so by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-"
+"configure-grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
+msgstr ""
+"Det vanlege rutenettet, slik du sette det opp då du installerte <acronym>GIMP</"
+"acronym>, ser ut som svarte kryss der rutelinjene kryssar kvarandre. "
+"Rutenettet har ein avstand på 10 biletpunkt i kvar retning, dvs. horisontalt "
+"og vertikalt. Du kan tilpassa dette til eigne behov ved å gå inn på sida <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Standard rutenett</link> under "
+"Innstillingar i hovudmenyen. Ønskjer du å endra innstillingane berre for det "
+"biletet du arbeider på akkurat nå, kan du gå inn på "
 "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Still inn rutenett</"
 "guimenuitem></menuchoice> i menyen for biletvindauget for å få opp dialogen "
 "<link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Still inn rutenettet</link>."
@@ -851,27 +834,26 @@ msgid ""
 "Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
 "relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
 "if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
-"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
-"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
-"to do this, though.)"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to \"warp"
+"\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You can "
+"customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in the "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of the "
+"Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default value of "
+"8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid even if the "
+"grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want to do this, "
+"though.)"
 msgstr ""
 "Rutenettet kan vere til hjelp når du skal fastsette avstandar og samsvar "
-"mellom ulike biletdelar. Av og til kan det også vere nyttig å låse "
-"biletdelar til rutenettet. Vel du <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem></menuchoice>, vil ein "
-"biletdel som blir sleppt i nærleiken av ei rutelinje, flytte seg til næraste "
-"linje og feste seg der. Du kan bestemme kor nære du må vere ei linje før "
-"dette blir aktivert ved å gå inn på <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
-"\">Innstillingar</link> i hovudmenyen og vidare til Verktøyalternativ. Dei "
-"fleste ser likevel ut til å vere nøgde med dei førehandsinnstilte 8 "
-"biletpunkta. Ver klar over at det er råd å feste til rutenettet sjølv om "
-"dette ikkje er synleg. Kanskje vanskeleg å sjå kvifor du ønskjer det slik, "
-"men det er altså mogeleg."
+"mellom ulike biletdelar. Av og til kan det også vere nyttig å låse biletdelar "
+"til rutenettet. Vel du <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til "
+"rutenett</guimenuitem></menuchoice>, vil ein biletdel som blir sleppt i "
+"nærleiken av ei rutelinje, flytte seg til næraste linje og feste seg der. Du "
+"kan bestemme kor nære du må vere ei linje før dette blir aktivert ved å gå inn "
+"på <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Innstillingar</link> i "
+"hovudmenyen og vidare til Verktøyalternativ. Dei fleste ser likevel ut til å "
+"vere nøgde med dei førehandsinnstilte 8 biletpunkta. Ver klar over at det er "
+"råd å feste til rutenettet sjølv om dette ikkje er synleg. Kanskje vanskeleg å "
+"sjå kvifor du ønskjer det slik, men det er altså mogeleg."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
 msgid "Image with four guides"
@@ -881,8 +863,8 @@ msgstr "Bilete med fire hjelpelinjer"
 msgid ""
 "In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
 "flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while you "
+"are working on it."
 msgstr ""
 "I tillegg til rutemønsteret kan du i <acronym>GIMP</acronym> også bruke "
 "<emphasis>hjelpelinjer</emphasis> for å plassere biletelement. Dette er "
@@ -897,70 +879,70 @@ msgid ""
 "which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
 "quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
 msgstr ""
-"Du hentar fram ei hjelpelinje ganske enkelt ved å klikke på ein av linjalane "
-"i biletvindauget og halde nede <mousebutton>museknappen</mousebutton> medan "
-"du drar hjelpelinja til ønskt plass. Hjelpelinja følgjer musepeikaren som ei "
-"blå prikkelinje. Når hjelpelinja er oppretta, vert flytteverktøyet aktivert "
-"og musepeikaren viser flyttesymbolet. "
+"Du hentar fram ei hjelpelinje ganske enkelt ved å klikke på ein av linjalane i "
+"biletvindauget og halde nede <mousebutton>museknappen</mousebutton> medan du "
+"drar hjelpelinja til ønskt plass. Hjelpelinja følgjer musepeikaren som ei blå "
+"prikkelinje. Når hjelpelinja er oppretta, vert flytteverktøyet aktivert og "
+"musepeikaren viser flyttesymbolet. "
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
 msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
-"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
-"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new\">New "
+"Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide on the "
+"image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide (by "
+"Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection"
+"\">New Guides from Selection</link> command."
 msgstr ""
 "Har du behov for å plassere hjelpelinja meir nøyaktig, kan du bruke ein av "
-"kommandoane <link linkend=\"script-fu-guide-new\">Ny hjelpelinje</link>, "
-"<link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Ny hjelpelinje (i %)</link> "
-"eller <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Ny hjelpelinje frå "
-"utval</link>."
+"kommandoane <link linkend=\"script-fu-guide-new\">Ny hjelpelinje</link>, <link "
+"linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Ny hjelpelinje (i %)</link> eller "
+"<link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Ny hjelpelinje frå utval</"
+"link>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
 msgid ""
 "You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
-"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
-"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
+"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the Toolbox "
+"(or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a guide. To "
+"delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
 "<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
 "guides as an effective alignment aid."
 msgstr ""
-"Du kan lage så mange hjelpelinjer som du ønskjer, og du kan plassera dei "
-"kvar som helst i biletet. Du kan også flytte ei hjelpelinje etter at du har "
-"laga ho, men då må du anten aktivere flytteverktøyet i hovudverktøykassa "
-"eller trykke <keycap>M</keycap>-tasten. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-"
-"tasten kan du flytta alt utanom hjelpelinjene. Du fjernar ei hjelpelinje ved "
-"å dra ho utføre biletkanten."
+"Du kan lage så mange hjelpelinjer som du ønskjer, og du kan plassera dei kvar "
+"som helst i biletet. Du kan også flytte ei hjelpelinje etter at du har laga "
+"ho, men då må du anten aktivere flytteverktøyet i hovudverktøykassa eller "
+"trykke <keycap>M</keycap>-tasten. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten "
+"kan du flytta alt utanom hjelpelinjene. Du fjernar ei hjelpelinje ved å dra ho "
+"utføre biletkanten."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
 msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
-"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
-"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
-"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
-"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
-"a guide, but you cannot move it after that."
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> (Affect) "
+"mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</emphasis> mode is "
+"selected, the mouse pointer turns into a small hand as soon as it gets close "
+"to a guide. Then the guide is activated and it turns red, and you can move the "
+"guide or delete it by moving it back into the ruler. If <emphasis>Selection</"
+"emphasis> mode is selected, you can position a guide, but you cannot move it "
+"after that."
 msgstr ""
 "Eigenskapane til hjelpelinjene er avhengig av kva <guilabel>Flytt</guilabel>-"
 "modus som er sett for flytteverktøyet. Med modus sett til <emphasis>Lag</"
 "emphasis>, vil musepeikaren vise ei lita hand når han kjem nær nok ei "
 "hjelpelinje. Hjelpelinja blir raud for å vise at ho er aktivert. Du kan nå "
 "flytte hjelpelinja eller fjerne ho ved å flytte ho inn til ein av linjalane. "
-"Dersom flyttemodus er sett til <emphasis>Utval</emphasis> kan du ikkje "
-"flytte hjelpelinja etter at ho er plassert på biletet."
+"Dersom flyttemodus er sett til <emphasis>Utval</emphasis> kan du ikkje flytte "
+"hjelpelinja etter at ho er plassert på biletet."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
 msgid ""
 "As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
 "toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
 "guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
-"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
-"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
-"time you try to create a guide and don't see anything happening."
+"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you can "
+"hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested that you only do this "
+"momentarily, otherwise you may get confused the next time you try to create a "
+"guide and don't see anything happening."
 msgstr ""
 "Som med rutenettet, kan du også låse objekt til hjelpelinjene. Bruk "
 "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
@@ -969,21 +951,20 @@ msgstr ""
 "avmarkera <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</"
 "guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Du bør gjere hjelpelinjene synlege "
 "att så snart du kan, elles er det lett å bli forvirra neste gong du prøver å "
-"lage ei hjelpelinje og ikkje ser noe i det heile."
+"lage ei hjelpelinje og ikkje ser noko i det heile."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
 msgid ""
 "If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
 "guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
 "Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
+"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for the "
+"reason just given."
 msgstr ""
 "Dersom du meiner det normalt er enklare å arbeida utan synlege hjelpelinjer, "
-"kan du slå dei av permanent ved å avmarkera «Vis hjelpelinjer» i <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Biletvindauge</link> i "
-"hovudmenyen. Kanskje ikkje særleg lurt å gjere dette, men det er altså "
-"mogleg."
+"kan du slå dei av permanent ved å avmarkera «Vis hjelpelinjer» i <link linkend="
+"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Biletvindauge</link> i hovudmenyen. "
+"Kanskje ikkje særleg lurt å gjere dette, men det er altså mogleg."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -1000,24 +981,22 @@ msgid ""
 "Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
 "link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
 msgstr ""
-"Anna bruk av hjelpelinjer: Programtillegget <link linkend=\"plug-in-"
-"guillotine\">giljotin</link> kan bruke hjelpelinjene for å dele opp eit "
-"bilete i fleire mindre bilete."
+"Anna bruk av hjelpelinjer: Programtillegget <link linkend=\"plug-in-guillotine"
+"\">giljotin</link> kan bruke hjelpelinjene for å dele opp eit bilete i fleire "
+"mindre bilete."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-groups.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-groups.xml:92(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1062,11 +1041,11 @@ msgstr "Dette valet blei innført i <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:17(para)
 msgid ""
-"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
-"layer list becomes easier to manage."
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the layer "
+"list becomes easier to manage."
 msgstr ""
-"Du kan gruppere lag som har noe felles i ei treliknande vising. Dette kan "
-"gjere det enklare å handtere lista."
+"Du kan gruppera lag som har noko felles i ei treliknande vising. Dette kan "
+"gjera det enklare å handtere lista."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:31(term)
 msgid "Create a Layer Group"
@@ -1074,11 +1053,11 @@ msgstr "Opprett ei ny laggruppe"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:33(para)
 msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
-"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new layer "
+"group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
 msgstr ""
-"Du kan opprette ei laggruppe ved å trykke på knappen <guibutton>Opprett ei "
-"ny laggruppe</guibutton> nedst i lagdialogen."
+"Du kan opprette ei laggruppe ved å trykke på knappen <guibutton>Opprett ei ny "
+"laggruppe</guibutton> nedst i lagdialogen."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -1091,10 +1070,10 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/layer-groups.xml:46(para)
 msgid ""
 "This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
-"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
-"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
-"confused when several ones are created."
+"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the name, "
+"or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu you get by "
+"right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get confused when "
+"several ones are created."
 msgstr ""
 "Denne tomme laggruppa dukkar opp like over det aktive laget. Det er viktig å "
 "gi gruppa eit unikt namn ved å dobbeltklikke på lagnamnet, ved å trykke "
@@ -1116,8 +1095,8 @@ msgstr "Å legge eit nytt lag til ei laggruppe"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:69(para)
 msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
-"the mouse button."
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing the "
+"mouse button."
 msgstr ""
 "Handa som representerer musepeikaren må bli mindre før du slepp museknappen."
 
@@ -1127,8 +1106,8 @@ msgstr "Ei tynn horisontal linje viser kvar laget vil bli plassert."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:65(para)
 msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
-"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-and-"
+"dragging them. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Du kan legge <emphasis>eksisterande lag</emphasis> til ei laggruppe ved å "
 "klikke og dra. <placeholder-1/>"
@@ -1140,15 +1119,15 @@ msgid ""
 "dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
 "menu."
 msgstr ""
-"For å legge eit <emphasis>nytt lag</emphasis> til den aktive laggruppa, "
-"klikk på knappen <guibutton>Opprett eit nytt lag</guibutton> nedst i "
+"For å legge eit <emphasis>nytt lag</emphasis> til den aktive laggruppa, klikk "
+"på knappen <guibutton>Opprett eit nytt lag</guibutton> nedst i "
 "lagdialogvindauget, eller bruk valet <guimenuitem>Nytt lag</guimenuitem> i "
 "biletmenyen."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:86(para)
 msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. "
-"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. By "
+"clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Når ei laggruppe ikkje er tom, blir dette vist med eit lite «&gt;»-symbol. "
 "Klikk på dette for å opne eller lukke laglista. <placeholder-1/>"
@@ -1167,9 +1146,9 @@ msgstr "Løft og senk laggrupper"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:107(para)
 msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
-"bottom of the layer dialog."
+"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with normal "
+"layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the bottom of the "
+"layer dialog."
 msgstr ""
 "Du kan løfte og senke laggrupper på same måten om du gjer med vanlege lag, "
 "altså ved å klikke og dra eller bruke piltastane nedst i lagdialogen."
@@ -1180,13 +1159,13 @@ msgstr "Å kopiere ei laggruppe"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:118(para)
 msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
-"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
-"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate of "
+"the layer</guibutton> button or right-click and select the <command>Duplicate "
+"Layer</command> command in the pop up context menu."
 msgstr ""
 "Du kan duplisere ei laggruppe ved å klikke på knappen <guibutton>Opprett eit "
-"duplikat av  laget</guibutton> nedst i lagdialogen eller ved å høgreklikke "
-"og velje <command>Dupliser lagetr</command>  i menyen som kjem fram. "
+"duplikat av  laget</guibutton> nedst i lagdialogen eller ved å høgreklikke og "
+"velje <command>Dupliser lagetr</command>  i menyen som kjem fram. "
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:128(term)
 msgid "Move Layer Groups"
@@ -1196,25 +1175,25 @@ msgstr "Å flytte laggrupper"
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
 "emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
-"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the layer dialog)."
+"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor button "
+"at the bottom of the layer dialog)."
 msgstr ""
 "Du kan <emphasis role=\"bold\">flytte ei laggruppe til eit anna bilete</"
 "emphasis> ved å klikke og dra.Ein annan måte er å kopiere og lime inn ved "
-"hjelp av Ctrl-C og Ctrl-V. Dette vil gi eit flytande utval som du må "
-"forankre ved å klikke på ankerknappen nedst i lagdialogen. "
+"hjelp av Ctrl-C og Ctrl-V. Dette vil gi eit flytande utval som du må forankre "
+"ved å klikke på ankerknappen nedst i lagdialogen. "
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:137(para)
 msgid ""
 "You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
-"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
-"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
-"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
-"objects in an image."
+"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. Chain "
+"all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, then, in the "
+"image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer objects in an "
+"image."
 msgstr ""
 "Du kan også <emphasis role=\"bold\">flytte ei laggruppe innføre biletet</"
-"emphasis>. Dette vil lage ein kopi av gruppa i gruppa. Lenk saman alle laga "
-"i den kopierte laggruppa slik at du kan flytte laga samla i biletet med "
+"emphasis>. Dette vil lage ein kopi av gruppa i gruppa. Lenk saman alle laga i "
+"den kopierte laggruppa slik at du kan flytte laga samla i biletet med "
 "flytteverktøyet. Dette er ein av måtane for å lage fleire kopiar av objekt i "
 "eit bilete."
 
@@ -1237,8 +1216,8 @@ msgstr "Innebygde laggrupper"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:161(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
-"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with the "
+"<quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
 "excepted memory, to the number of embedded layer groups."
 msgstr ""
 "Når ei laggruppe er aktiv, kan du legge ei anna laggruppe inn i denne med "
@@ -1252,8 +1231,8 @@ msgstr "Lagmodus og grupper"
 #: src/concepts/layer-groups.xml:173(para)
 msgid ""
 "A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
-"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
-"outside and inside the layer groups."
+"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, outside "
+"and inside the layer groups."
 msgstr ""
 "Lagmodus som blir brukt på ei laggruppe vil bli brukt på alle laga i gruppa. "
 "Lagmodus brukt over ei laggruppe, vil også bli brukt av alle laga nedanfor "
@@ -1269,11 +1248,11 @@ msgstr "Lagmodus innføre og utanfor laggruppe"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:197(para)
 msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
-"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with saturation "
+"mode: only square and triangle are grayed out."
 msgstr ""
 "Vi la eit kvitt lag <emphasis>i</emphasis> laggruppa med lagmodus "
-"<emphasis>Metning</emphasis>. Bare kvadratet og trekanten er gråa ut."
+"<emphasis>Metning</emphasis>. Berre kvadratet og trekanten er gråa ut."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:209(para)
 msgid ""
@@ -1290,8 +1269,8 @@ msgstr "Dekkevne"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:223(para)
 msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
-"layers of the group."
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the layers "
+"of the group."
 msgstr ""
 "Når ei laggruppe er aktivert, vil endringar i dekkevne gjelde alle laga i "
 "gruppa."
@@ -1307,8 +1286,8 @@ msgid ""
 "in the group to mask a part of the layer."
 msgstr ""
 "Det er ikkje råd å legge ei lagmaske til ei laggruppe (valet er gråa ut som "
-"utilgjengeleg). Men som med vanlege lag, kan du legge til ei lagmaske til "
-"eit lag i gruppa og maskere ut deler av biletet."
+"utilgjengeleg). Men som med vanlege lag, kan du legge til ei lagmaske til eit "
+"lag i gruppa og maskere ut deler av biletet."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:244(para)
 msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
@@ -1324,62 +1303,62 @@ msgid ""
 "One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
 "functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
 "plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
-"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
-"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
+"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. Plugins "
+"can manipulate images in almost any way that users can. Their advantage is "
+"that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</acronym> by "
+"writing a small plugin than by modifying the huge mass of complex code that "
+"makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable plugins have C source "
+"code that only comes to 100-200 lines or so."
 msgstr ""
 "Ein av fordelane med <acronym>GIMP</acronym> er at det er lett å utvida "
 "funksjonane ved hjelp av såkalla programtillegg (engelsk: «Plugins»). "
-"Programtillegga samarbeider svært nær med <acronym>GIMP</acronym>, men det "
-"er <acronym>GIMP</acronym> som har kontrollen med dei. Ofte gjer ikkje "
+"Programtillegga samarbeider svært nær med <acronym>GIMP</acronym>, men det er "
+"<acronym>GIMP</acronym> som har kontrollen med dei. Ofte gjer ikkje "
 "programtillegga anna enn det du også kan gjere direkte, men på ein for deg "
-"enklare måte. Den store fordelen med desse programma, er at det er lett å "
-"lage tilleggsfunksjonar utan å måtte gjere endringar i det nokså kompliserte "
+"enklare måte. Den store fordelen med desse programma, er at det er lett å lage "
+"tilleggsfunksjonar utan å måtte gjere endringar i det nokså kompliserte "
 "programmet <acronym>GIMP</acronym> er. Mange verdfulle programtillegg har ei "
-"kjeldekode på bare 100 - 200 linjer. Dei fleste er skrivne i språket «C» "
+"kjeldekode på berre 100 - 200 linjer. Dei fleste er skrivne i språket «C» "
 "eller ein variant av dette."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:31(para)
 msgid ""
 "Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
-"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
-"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
-"about the way it works that would tell you this."
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</guimenu> menu (in "
+"fact, everything in that menu is a plugin), but a number are located in other "
+"menus. In many cases you can use one without ever realizing that it is a "
+"plugin: for example, the \"Normalize\" function for automatic color correction "
+"is actually a plugin, although there is nothing about the way it works that "
+"would tell you this."
 msgstr ""
 "Fleire titals programtillegg er inkluderte i grunnutgåva av <acronym>GIMP</"
 "acronym>, og blir automatisk installerte saman med <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Dei fleste av desse er tilgjengelege gjennom menyen <guimenu>Filter</"
-"guimenu>. (Alt i denne menyen er faktisk programtillegg). Ein del av "
-"programtillegga er likevel plasserte i andre menyar. Som oftast merkar du "
-"ikkje at funksjonen du nyttar deg av er eit tillegg. T.d. er funksjonen "
-"«Normaliser» for automatisk fargekorreksjon eigentleg eit programtillegg, "
-"men det er ingenting i måten det arbeider på som røper dette."
+"Dei fleste av desse er tilgjengelege gjennom menyen <guimenu>Filter</guimenu>. "
+"(Alt i denne menyen er faktisk programtillegg). Ein del av programtillegga er "
+"likevel plasserte i andre menyar. Som oftast merkar du ikkje at funksjonen du "
+"nyttar deg av er eit tillegg. T.d. er funksjonen «Normaliser» for automatisk "
+"fargekorreksjon eigentleg eit programtillegg, men det er ingenting i måten det "
+"arbeider på som røper dette."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:42(para)
 msgid ""
 "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
 "are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
 "acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
-"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
-"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
+"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository for "
+"plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of plugins "
+"for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
 msgstr ""
 "I tillegg til dei innebygde programtillegga, er det store mengder "
 "tilgjengelege på Internett. Prøv å ta ein tur innom <acronym>GIMP</acronym> "
-"Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/"
-">, ein nettstad som ønskjer å vere eit sentrallager for programtillegg. "
+"Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, "
+"ein nettstad som ønskjer å vere eit sentrallager for programtillegg. "
 "Nettstaden er open for å laste opp nylaga programtillegg, og har eit greitt "
-"søkesystem for deg som ønskjer å finne bestemte programtillegg. (Har du "
-"tenkt å søke internasjonalt etter programtillegg, bruk «plugin» som søkeord "
-"avgrensa med <acronym>GIMP</acronym>. <acronym>GIMP</acronym> er ikkje "
-"åleine om å bruke plugins)."
+"søkesystem for deg som ønskjer å finne bestemte programtillegg. (Har du tenkt "
+"å søke internasjonalt etter programtillegg, bruk «plugin» som søkeord avgrensa "
+"med <acronym>GIMP</acronym>. <acronym>GIMP</acronym> er ikkje åleine om å "
+"bruke plugins)."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -1389,75 +1368,72 @@ msgid ""
 "elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
 "certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
 "there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
-"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
-"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
+"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, but "
+"many that you can download were just hacked together in a few hours and then "
+"tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about robustness, "
+"and even for those who do, their ability to test on a variety of systems in a "
+"variety of situations is often quite limited. Basically, when you download a "
+"plugin, you are getting something for free, and sometimes you get exactly what "
+"you pay for. This is not said in an attempt to discourage you, just to make "
+"sure you understand reality."
 msgstr ""
 "Alle med litt kjennskap til programmering, kan skrive programtillegg og "
-"eventuelt gjere dei tilgjengelege for andre anten gjennom GIMP Plugin "
-"Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, "
-"private heimesider eller andre nettstader. Noen av desse programma er "
-"omtalte andre stader i denne handboka. Sjølvsagt er det også ein risiko med "
-"dette frie livet. Sidan kven som helst kan lage og spreie programma, er det "
-"heller ingen former for kvalitetskontroll av programma. Mange av dei ser ut "
-"som dei er snikra saman i seine kveldstimar til eit avgrensa føremål og "
-"deretter spreidde for alle vindar. Ikkje alle utviklarane har kunnskap eller "
-"utstyr nok til å kunne prøva ut programma med alle dei systema og "
-"systemvariasjonane programma kan kome ut for. Du står sjølvsagt fritt i å "
-"prøva ut programma, men har altså ingen garanti for resultatet. Dette er "
-"ikkje sagt for å skræme deg, men for å vise kva som er den verkelege verda. "
-"Dei programtillegga som blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym> er "
-"sjølvsagt sikra og kontrollerte så langt det er praktisk mogleg. Du kan "
-"difor bruke desse nokså trygt."
+"eventuelt gjere dei tilgjengelege for andre anten gjennom GIMP Plugin Registry "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, private "
+"heimesider eller andre nettstader. Nokre av desse programma er omtalte andre "
+"stader i denne handboka. Sjølvsagt er det også ein risiko med dette frie "
+"livet. Sidan kven som helst kan lage og spreie programma, er det heller ingen "
+"former for kvalitetskontroll av programma. Mange av dei ser ut som dei er "
+"snikra saman i seine kveldstimar til eit avgrensa føremål og deretter spreidde "
+"for alle vindar. Ikkje alle utviklarane har kunnskap eller utstyr nok til å "
+"kunne prøva ut programma med alle dei systema og systemvariasjonane programma "
+"kan kome ut for. Du står sjølvsagt fritt i å prøva ut programma, men har altså "
+"ingen garanti for resultatet. Dette er ikkje sagt for å skræme deg, men for å "
+"vise kva som er den verkelege verda. Dei programtillegga som blir leverte "
+"saman med <acronym>GIMP</acronym> er sjølvsagt sikra og kontrollerte så langt "
+"det er praktisk mogleg. Du kan difor bruke desse nokså trygt."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:69(para)
 msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things that "
+"any other program can do, including install back-doors on your system or "
+"otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes from "
+"a trusted source."
 msgstr ""
 "Sidan programtillegga er fullverdige program, kan dei gjere alt det andre "
 "slike program kan gjere. Dette omfattar også funksjonar som kan påverka "
-"tryggleiken til maskinen din. Ikkje installer eit programtillegg utan at du "
-"er nokså sikker på at det kjem frå ei truverdig kjelde."
+"tryggleiken til maskinen din. Ikkje installer eit programtillegg utan at du er "
+"nokså sikker på at det kjem frå ei truverdig kjelde."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:76(para)
 msgid ""
 "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
-"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
-"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
-"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
-"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
+"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use it: "
+"there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became aware "
+"that something evil was there, they would remove it. (That hasn't happened "
+"yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its plugins the same "
+"warranty as for any other free software: namely, none."
 msgstr ""
 "Denne åtvaringa gjeld like mykje for «GIMP Plugin Registry» som for andre "
-"kjelder du måtte nytta deg av. «GIMP Plugin Registry» er tilgjengeleg for "
-"alle som utviklar programtillegg, også dei useriøse. Dersom dei som driv "
-"nettstaden kjem over snuskete program, vil desse sjølvsagt bli fjerna. (Til "
-"nå har ingen lagt inn slike program). Den same garantiregelen gjeld for "
-"<acronym>GIMP</acronym> sine programtillegg som for alle andre frie program: "
-"Ingen garanti."
+"kjelder du måtte nytta deg av. «GIMP Plugin Registry» er tilgjengeleg for alle "
+"som utviklar programtillegg, også dei useriøse. Dersom dei som driv nettstaden "
+"kjem over snuskete program, vil desse sjølvsagt bli fjerna. (Til nå har ingen "
+"lagt inn slike program). Den same garantiregelen gjeld for <acronym>GIMP</"
+"acronym> sine programtillegg som for alle andre frie program: Ingen garanti."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:86(para)
 msgid ""
 "Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Programtillegga har følgd <acronym>GIMP</acronym> gjennom mange versjonar. "
-"Eit programtillegg skriven for ein versjon høver sjeldan for andre "
-"versjonar. Pass difor på at det programtillegget du ønskjer å installera er "
-"skriven for den versjonen av <acronym>GIMP</acronym> du bruker."
+"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can hardly "
+"ever be used successfully with other versions. They need to be ported: "
+"sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already available in "
+"several versions. Bottom line: before trying to install a plugin, make sure "
+"that it is written for your version of <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Programtillegga har følgd <acronym>GIMP</acronym> gjennom mange versjonar. Eit "
+"programtillegg skriven for ein versjon høver sjeldan for andre versjonar. Pass "
+"difor på at det programtillegget du ønskjer å installera er skriven for den "
+"versjonen av <acronym>GIMP</acronym> du bruker."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:99(title)
 msgid "Using Plugins"
@@ -1465,21 +1441,21 @@ msgstr "Å bruke programtillegg"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:100(para)
 msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
-"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
-"are a few things about plugins that are useful to understand."
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</acronym> "
+"tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there are a few "
+"things about plugins that are useful to understand."
 msgstr ""
-"Oftast vil du kunne bruke eit programtillegg i <acronym>GIMP</acronym> utan "
-"å bry deg om eller merka at det eigentleg er eit tillegg. Det er likevel noe "
+"Oftast vil du kunne bruke eit programtillegg i <acronym>GIMP</acronym> utan å "
+"bry deg om eller merka at det eigentleg er eit tillegg. Det er likevel nokre "
 "småting med programtillegga som det kan vere nyttig å kjenne litt til."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:106(para)
 msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
-"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
-"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
-"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
-"you can just continuing working without worrying about it."
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</acronym> "
+"core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very serious "
+"thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a plugin "
+"crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases you can "
+"just continuing working without worrying about it."
 msgstr ""
 "Som oftast er programtillegga ikkje like robuste som programkjerna i "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Når <acronym>GIMP</acronym> krasjar, må du ofte "
@@ -1491,62 +1467,61 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Because plugins are separate programs, they communicate with the "
 "<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
+"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin crashes, "
+"the communication breaks down, and you will see an error message about a "
+"<quote>wire read error</quote>."
 msgstr ""
 "Fordi programtillegga er sjølvstendige program, kommuniserer dei med "
-"<acronym>GIMP</acronym> via det utviklarane kallar «talking over a wire». "
-"Når eit programtillegg krasjar, bryt dette sambandet saman, og det vil dukka "
-"opp ei feilmelding om «wire read error» eller noe i den duren."
+"<acronym>GIMP</acronym> via det utviklarane kallar «talking over a wire». Når "
+"eit programtillegg krasjar, bryt dette sambandet saman, og det vil dukka opp "
+"ei feilmelding om «wire read error» eller noko i den duren."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:125(para)
 msgid ""
 "When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
 "looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
-"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
-"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
-"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
-"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
-"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
-"something went wrong, and weigh it against the odds."
+"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images and "
+"exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have the "
+"power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for practical "
+"purposes, experience has shown that corruption is actually quite rare, and "
+"many users just continue working and don't worry about it. Our advice is that "
+"you simply think about how much trouble it would cause you if something went "
+"wrong, and weigh it against the odds."
 msgstr ""
 "Når eit programtillegg krasjar, dukkar det opp ei melding frå <acronym>GIMP</"
 "acronym> om at programtillegget kan ha øydelagt <acronym>GIMP</acronym>. Du "
-"får beskjed om å lagre alt du held på med og avslutta <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Dette kan i teorien vere heilt rett. Programtillegga er i stand "
-"til å endre nesten kva det skal vere i <acronym>GIMP</acronym>. Praktisk "
-"røynsle har derimot vist at det er sjeldan at programtillegga gjer nemnande "
-"skade. Som oftast kan du halde fram som om ingenting var hendt. Kanskje "
-"etter å ha vurdert kva du taper dersom programmet likevel skulle vere "
-"øydelagt og arbeidet ditt forsvinna."
+"får beskjed om å lagre alt du held på med og avslutta <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Dette kan i teorien vere heilt rett. Programtillegga er i stand til å endre "
+"nesten kva det skal vere i <acronym>GIMP</acronym>. Praktisk røynsle har "
+"derimot vist at det er sjeldan at programtillegga gjer nemnande skade. Som "
+"oftast kan du halde fram som om ingenting var hendt. Kanskje etter å ha "
+"vurdert kva du taper dersom programmet likevel skulle vere øydelagt og "
+"arbeidet ditt forsvinna."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:138(para)
 msgid ""
 "Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
 "not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
 "after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
-"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
-"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
-"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
-"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
-msgstr ""
-"På grunn av den måten programtillegga kommuniserer med <acronym>GIMP</"
-"acronym> på, har dei ingen måte å få greie på endringar du har gjort i "
-"biletet etter at programtillegget har starta. Gjer du forandringar på eit "
-"bilete medan eit programtillegg er i arbeid, vil dette ofte føre til at "
-"programtillegget krasjar og etterlet seg eit noe forvirrande bilete. Du bør "
-"difor unngå å køyre meir enn eitt tileggsprogram om gongen (noe som stort "
-"sett ikkje er mogleg i nyare versjonar av <acronym>GIMP</acronym>), og unngå "
-"å gjere noe som helst med biletet før programtillegget er ferdig. Dersom du "
-"ikkje følgjer dette rådet, er det stor sjanse for at du endar opp med eit "
-"øydelagt bilete i tillegg til at også angreloggen er øydelagt. Du kan altså "
-"heller ikkje tilbakeføra biletet til slik det var før krasjet. Kanskje lurt "
-"å lagra biletet før du bruker programtillegget."
+"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it doesn't "
+"will usually give a bogus result. You should avoid running more than one "
+"plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image until the "
+"plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not only will "
+"you probably screw up the image, you will probably screw up the undo system as "
+"well, so that you won't even be able to recover from your foolishness."
+msgstr ""
+"På grunn av den måten programtillegga kommuniserer med <acronym>GIMP</acronym> "
+"på, har dei ingen måte å få greie på endringar du har gjort i biletet etter at "
+"programtillegget har starta. Gjer du forandringar på eit bilete medan eit "
+"programtillegg er i arbeid, vil dette ofte føre til at programtillegget "
+"krasjar og etterlet seg eit noko forvirrande bilete. Du bør difor unngå å "
+"køyre meir enn eitt tileggsprogram om gongen (noko som stort sett ikkje er "
+"mogleg i nyare versjonar av <acronym>GIMP</acronym>), og unngå å gjere noko "
+"som helst med biletet før programtillegget er ferdig. Dersom du ikkje følgjer "
+"dette rådet, er det stor sjanse for at du endar opp med eit øydelagt bilete i "
+"tillegg til at også angreloggen er øydelagt. Du kan altså heller ikkje "
+"tilbakeføra biletet til slik det var før krasjet. Kanskje lurt å lagra biletet "
+"før du bruker programtillegget."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:153(title)
 msgid "Installing New Plugins"
@@ -1562,11 +1537,11 @@ msgid ""
 "considered separately."
 msgstr ""
 "Dei programtillegga som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> treng du ikkje "
-"installera spesielt. Det må du derimot gjere med dei du lastar ned eller "
-"skriv sjølv. Måten du installerar eit programtillegg på, er sterkt avhengig "
-"av kva for operativsystem (OS) du køyrer og korleis programtillegget er bygd "
-"opp. I Linux er det som oftast ein enkel jobb, i Windows stort sett anten "
-"svært lett eller (nesten) umogleg."
+"installera spesielt. Det må du derimot gjere med dei du lastar ned eller skriv "
+"sjølv. Måten du installerar eit programtillegg på, er sterkt avhengig av kva "
+"for operativsystem (OS) du køyrer og korleis programtillegget er bygd opp. I "
+"Linux er det som oftast ein enkel jobb, i Windows stort sett anten svært lett "
+"eller (nesten) umogleg."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:167(title)
 msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
@@ -1586,38 +1561,38 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/plugins.xml:174(para)
 msgid ""
 "For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
-"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
-"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
-"fails to compile, well, be creative."
+"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 --"
+"install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs it "
+"in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> "
+"unless you have changed it. This will cause it to be loaded automatically the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't need to be root to do "
+"these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin fails to compile, well, "
+"be creative."
 msgstr ""
 "Eit programtillegg som blir levert på ei enkelt fil, la oss kalla det "
 "<filename>borker.c</filename>, kan installerast ved å køyra kommandoen "
-"<command>gimptool-2.0 –install borker.c</command>. Denne kommandoen "
-"kompilerer programtillegget og installerer det i den private mappa di "
-"<filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> dersom du ikkje har forandra "
-"adressa. Programtillegget vil vere aktivert frå neste gong du startar GIMP. "
-"Du treng ikkje vere i «root» for å gjere dette. Faktisk så skal du ikkje "
-"heller. Dersom du ikkje får kompilert programmet skikkeleg, må du finne fram "
-"dei kreative evnene dine."
+"<command>gimptool-2.0 –install borker.c</command>. Denne kommandoen kompilerer "
+"programtillegget og installerer det i den private mappa di <filename>~/"
+"gimp-2.6/plugins</filename> dersom du ikkje har forandra adressa. "
+"Programtillegget vil vere aktivert frå neste gong du startar GIMP. Du treng "
+"ikkje vere i «root» for å gjere dette. Faktisk så skal du ikkje heller. Dersom "
+"du ikkje får kompilert programmet skikkeleg, må du finne fram dei kreative "
+"evnene dine."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:185(para)
 msgid ""
 "Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
-msgstr ""
-"Korleis aktiver programtillegget etter at du har installert det? Kva meny "
-"det legg seg i, blir bestemt av programtillegget. Du må difor sjå i "
-"dokumentasjonen for programtillegget, dersom denne finst, eller finne fram "
-"til ei beskriving i dei ulike menyvala i hovudmenyen under "
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look at "
+"the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
+"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its name "
+"and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't find, "
+"finally explore the menus or look at the source code in the Register section "
+"-- whichever is easiest."
+msgstr ""
+"Korleis aktiver programtillegget etter at du har installert det? Kva meny det "
+"legg seg i, blir bestemt av programtillegget. Du må difor sjå i "
+"dokumentasjonen for programtillegget, dersom denne finst, eller finne fram til "
+"ei beskriving i dei ulike menyvala i hovudmenyen under "
 "<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Modular</guimenuitem></"
 "menuchoice>. Du kan eventuelt også sjå under <menuchoice><guimenu>Filter</"
 "guimenu><guimenuitem>Script Fu</guimenuitem></menuchoice>. Endeleg kan du "
@@ -1626,45 +1601,44 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/plugins.xml:195(para)
 msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, there "
+"ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> or "
+"<filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice is to "
+"toss the plugin in the trash and spend your time on something else: any code "
+"written with so little concern for the user is likely to be frustrating in "
+"myriad ways."
 msgstr ""
 "For meir komplekse programtillegg skal det ein eller annan stad i mappa "
 "finnast ei «install» eller «readme» fil med nødvendige instruksjonar. Dersom "
 "du ikkje finn desse forklaringane, er det betre å gi blaffen i heile "
-"programmet. Ein kode som er skriven heilt utan omtanke for andre brukarar, "
-"vil ofte vere svært frustrerande uansett."
+"programmet. Ein kode som er skriven heilt utan omtanke for andre brukarar, vil "
+"ofte vere svært frustrerande uansett."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:204(para)
 msgid ""
 "Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
 "Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
-"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
+"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will need "
+"to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
 "<command>make install</command> command)."
 msgstr ""
-"Noen programtillegg, spesielt slike som er baserte på GIMP Plugin Template, "
-"er laga for å bli installerte i <acronym>GIMP</acronym> si hovudsystemmappe "
-"i staden for i ei privat mappe. For å installera desse må du vere "
-"administrator (root) for å få lov til å installera programmet («make "
-"install»)."
+"Nokre programtillegg, spesielt slike som er baserte på GIMP Plugin Template, "
+"er laga for å bli installerte i <acronym>GIMP</acronym> si hovudsystemmappe i "
+"staden for i ei privat mappe. For å installera desse må du vere administrator "
+"(root) for å få lov til å installera programmet («make install»)."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:212(para)
 msgid ""
 "If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
 "name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
+"will be the one in your home directory. You will receive messages telling you "
+"this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a situation "
+"best avoided."
 msgstr ""
-"Har du eit programtillegg i den private mappa di med same namnet som eit "
-"anna programtillegg i hovudmappa, vil bare programmet i hovudmappa bli lasta "
-"inn. Kvar gong du startar <acronym>GIMP</acronym>, vil du få melding om at "
-"det finst fleire program med same namnet. Dette bør du sjølvsagt unngå."
+"Har du eit programtillegg i den private mappa di med same namnet som eit anna "
+"programtillegg i hovudmappa, vil berre programmet i hovudmappa bli lasta inn. "
+"Kvar gong du startar <acronym>GIMP</acronym>, vil du få melding om at det "
+"finst fleire program med same namnet. Dette bør du sjølvsagt unngå."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:222(title)
 msgid "Windows"
@@ -1676,36 +1650,36 @@ msgid ""
 "Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
 "compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
 "Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+"software-building environment in Windows, but it requires either a substantial "
+"amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
 msgstr ""
-"Windows er mykje meir problematisk enn Linux med omsyn til å lage og legge "
-"inn ny programvare. Alle utgåver av Linux blir leverte med verktøy for å "
-"kompilere programvare. I Windows finst det ikkje slike hjelpemiddel. Det er "
-"råd å installera gode program for å lage program også i Windows, men det "
-"krev anten tilgang til uhorvelege pengemengder eller tilsvarande mengder med "
-"tålmod og kunnskap."
+"Windows er mykje meir problematisk enn Linux med omsyn til å lage og legge inn "
+"ny programvare. Alle utgåver av Linux blir leverte med verktøy for å kompilere "
+"programvare. I Windows finst det ikkje slike hjelpemiddel. Det er råd å "
+"installera gode program for å lage program også i Windows, men det krev anten "
+"tilgang til uhorvelege pengemengder eller tilsvarande mengder med tålmod og "
+"kunnskap."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:232(para)
 msgid ""
 "What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
-msgstr ""
-"Dette betyr i praksis, i høve til programtillegga for <acronym>GIMP</"
-"acronym>, at anten så har du utstyr som du kan setje opp programvaren med, "
-"eller så har du det ikkje. I det siste tilfellet den einaste utvegen å finne "
-"ei ferdigkompilert utgåve av programmet, eller få noen til å gjere det for "
-"deg. Er du så heldig, er det bare å legge det inn i den private mappa di for "
+"following: either you have an environment in which you can build software, or "
+"you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled version "
+"of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for you), in which "
+"case you simply need to put it into your personal plugin directory. If you do "
+"have an environment in which you can build software (which for present "
+"purposes means an environment in which you can build <acronym>GIMP</acronym>), "
+"then you no doubt already know quite a bit about these things, and just need "
+"to follow the Linux instructions."
+msgstr ""
+"Dette betyr i praksis, i høve til programtillegga for <acronym>GIMP</acronym>, "
+"at anten så har du utstyr som du kan setje opp programvaren med, eller så har "
+"du det ikkje. I det siste tilfellet den einaste utvegen å finne ei "
+"ferdigkompilert utgåve av programmet, eller få nokon til å gjere det for deg. "
+"Er du så heldig, er det berre å legge det inn i den private mappa di for "
 "programtillegg. Dersom du skulle ha program for å lage Windows-program for "
-"<acronym>GIMP</acronym>, veit du truleg såpass mykje om desse tinga at du "
-"lett kan følgje instruksjonane for Linux."
+"<acronym>GIMP</acronym>, veit du truleg såpass mykje om desse tinga at du lett "
+"kan følgje instruksjonane for Linux."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:258(title)
 msgid "Apple Mac OS X"
@@ -1718,31 +1692,29 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
 "\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
-"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
+"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that a "
+"couple of plugins might be even available in the repository of you package "
 "manager, so give it a try."
 msgstr ""
 "Måten å installera programtillegg på OS X er avhengig av korleis du "
-"installerte <acronym>GIMP</acronym>. Dersom du er ein av dei modige typane "
-"som installerte <acronym>GIMP</acronym> frå ei av pakkane <xref linkend="
+"installerte <acronym>GIMP</acronym>. Dersom du er ein av dei modige typane som "
+"installerte <acronym>GIMP</acronym> frå ei av pakkane <xref linkend="
 "\"bibliography-online-darwinports\"/> eller darwinports, <xref linkend="
 "\"bibliography-online-fink\"/>, vil su kunne installere pakkane slik dei er "
 "omtalte for Linux. Einaste skilnaden kan vere at eit par av programtillegga "
-"også kan vere tilgjengelege frå filmappene til pakkehandteraren. Prøv det "
-"ut. "
+"også kan vere tilgjengelege frå filmappene til pakkehandteraren. Prøv det ut. "
 
 #: src/concepts/plugins.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
-msgstr ""
-"Dersom du i staden har brukt ei ferdigbygd <acronym>GIMP</acronym>-pakke som "
-"t.d. <acronym>GIMP</acronym>-app, må du truleg halde deg til den pakka du "
+"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably want "
+"to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild version of "
+"the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd not want to "
+"bet on this. Building your own binaries unfortunately involves installing "
+"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers mentioned above."
+msgstr ""
+"Dersom du i staden har brukt ei ferdigbygd <acronym>GIMP</acronym>-pakke som t."
+"d. <acronym>GIMP</acronym>-app, må du truleg halde deg til den pakka du "
 "brukte. Du kan kanskje få ein ferdigbygd versjon av draumeprogrammet frå "
 "utviklaren av programtillegget dersom du er heldig. Skal du bygge dine eigne "
 "binærfiler, må du installere <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av "
@@ -1758,27 +1730,26 @@ msgstr "Skriv"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:290(para)
 msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
-"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
-"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
-"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
-"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
-"work."
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at the "
+"<acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, but "
+"the development team has made strenuous efforts to flatten the learning curve "
+"for plugin writing: there are good instructions and examples, and the main "
+"library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> (called "
+"<quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</acronym>. Good "
+"programmers, learning by modifying existing plugins, are often able to "
+"accomplish interesting things after just a couple of days of work."
 msgstr ""
 "Har du ønskje om å lære å skrive programtillegg, kan du finne mykje hjelp på "
 "utviklingssidene til <acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-"
 "online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> er eit nokså komplisert "
-"program, men utviklarane har lagt mykje arbeid i å flate ut læringskurva for "
-"å lage programtillegg. Du finn fyldige instruksjonar og gode eksempel på dei "
+"program, men utviklarane har lagt mykje arbeid i å flate ut læringskurva for å "
+"lage programtillegg. Du finn fyldige instruksjonar og gode eksempel på dei "
 "nemnde sidene. Hovudbiblioteket («libgimp») som programtillegga nyttar for å "
 "kommunisera med <acronym>GIMP</acronym>, er i tillegg veldokumentert. Ein "
 "mykje brukt måte for å lære seg programmeringa, er å modifisere eksisterande "
 "program. Dyktige programmerarar er dermed ofte i stand til å lage svært så "
-"interessante ting bare etter eit par netters arbeid."
+"interessante ting berre etter eit par netters arbeid."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1839,29 +1810,28 @@ msgstr "Indeksert palett"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:29(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In <acronym>GIMP</"
+"acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
 msgstr ""
-"Ein <emphasis>palett</emphasis> er ei samling utvalde fargar. I "
-"<acronym>GIMP</acronym> blir palettane brukte i hovudsak av to årsaker:"
+"Ein <emphasis>palett</emphasis> er ei samling utvalde fargar. I <acronym>GIMP</"
+"acronym> blir palettane brukte i hovudsak av to årsaker:"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:35(para)
 msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an oil "
+"painter works with colors from a limited number of tubes."
 msgstr ""
 "Du kan teikne med eit avgrensa fargeutval, omlag som når du arbeider med "
 "fargar frå ei avgrensa mengde fargetuber."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:41(para)
 msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a maximum "
+"of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap of an "
+"indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "For å bestemma fargekartet for indekserte bilete. Eit indeksert bilete kan "
-"bare innehalde opp til 256 ulike fargar, men desse fargane kan vere kva "
+"berre innehalde opp til 256 ulike fargar, men desse fargane kan vere kva "
 "fargar som helst. Fargekartet for eit indeksert bilete blir i <acronym>GIMP</"
 "acronym>, som i dei fleste andre teikneprogramma, kalla for eit «indeksert "
 "fargekart»."
@@ -1872,8 +1842,8 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
 "things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
 "they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for example "
+"when working with GIF files."
 msgstr ""
 "Eigentleg fell desse funksjonane litt utanfor den vanlege bruken av "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Det er mogleg å gjere svært så avanserte ting i "
@@ -1889,22 +1859,22 @@ msgstr "Palettdialogen"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:68(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several dozen "
+"predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the predefined "
+"palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> palette, which "
+"contains the set of colors considered <quote>web safe</quote>; many of the "
+"palettes seem to have been chosen more or less whimsically. You can access all "
+"of the available palettes using the <link linkend=\"gimp-palette-dialog"
+"\">Palettes dialog</link>. This is also the starting point if you want to "
+"create a new palette."
 msgstr ""
 "Ein del av dei ferdiginstallerte palettane er svært nyttige. Dette gjeld for "
-"eksempel fargekartet «Web», som inneheld dei fargane som skal vere "
-"«websikre», det vil seia fargar som blir sjåande like ut på alle "
-"nettlesarane. Andre førehandsdefinerte palettar ser ut til å vere laga nokså "
-"på slump. Du har tilgang til alle desse gjennom <link linkend=\"gimp-palette-"
-"dialog\">palettdialogen</link>. Denne er også utgangspunktet dersom du "
-"ønskjer å lage eigne palettar."
+"eksempel fargekartet «Web», som inneheld dei fargane som skal vere «websikre», "
+"det vil seia fargar som blir sjåande like ut på alle nettlesarane. Andre "
+"førehandsdefinerte palettar ser ut til å vere laga nokså på slump. Du har "
+"tilgang til alle desse gjennom <link linkend=\"gimp-palette-dialog"
+"\">palettdialogen</link>. Denne er også utgangspunktet dersom du ønskjer å "
+"lage eigne palettar."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:81(title)
 msgid "The Palette Editor"
@@ -1915,54 +1885,53 @@ msgid ""
 "Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
 "linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
 "colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to that "
+"color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
 "<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
 "<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
 msgstr ""
 "Dobbeltklikkar du på ein palett i palettdialogen, får du opp <link linkend="
-"\"gimp-palette-editor-dialog\">paletthandteraren</link>. Denne viser fargane "
-"i den paletten du klikka på. Klikkar du på ein av fargane i paletten, vil "
-"dette bli den teiknefargen <acronym>GIMP</acronym> arbeider med til du vel "
-"ein ny farge. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar på "
-"fargen, vil fargen bli lagt til bakgrunnen i staden. Verknaden kan du sjå i "
+"\"gimp-palette-editor-dialog\">paletthandteraren</link>. Denne viser fargane i "
+"den paletten du klikka på. Klikkar du på ein av fargane i paletten, vil dette "
+"bli den teiknefargen <acronym>GIMP</acronym> arbeider med til du vel ein ny "
+"farge. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar på fargen, "
+"vil fargen bli lagt til bakgrunnen i staden. Verknaden kan du sjå i "
 "fargeområdet i verktøykassa."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:99(para)
 msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the colors "
+"in a palette, so long as it is a palette that you have created yourself. You "
+"cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>; "
+"however you can duplicate them and then edit the copies."
 msgstr ""
-"Du kan også bruke paletthandteraren til å redigera fargane i paletten så "
-"lenge det er ein palett du har komponert sjølv. Du får derimot ikkje lov til "
-"å endra dei palettane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Skulle du "
-"likevel ha slike behov, må du kopiera den aktuelle paletten og deretter "
-"redigera kopien etter ønskje."
+"Du kan også bruke paletthandteraren til å redigera fargane i paletten så lenge "
+"det er ein palett du har komponert sjølv. Du får derimot ikkje lov til å endra "
+"dei palettane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Skulle du likevel ha "
+"slike behov, må du kopiera den aktuelle paletten og deretter redigera kopien "
+"etter ønskje."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:106(para)
 msgid ""
 "When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the <filename>palettes</"
+"filename> folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any "
+"palette files in this directory, or in the system <filename>palettes</"
+"filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> is installed, are "
+"automatically loaded and shown in the Palettes dialog the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders to the palette search "
+"path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palette Folders</"
+"link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
 "Når du lagar palettar med paletthandteraren, blir desse automatisk lagra i "
-"mappa <filename>palettes</filename> i den personlege mappa di når du går ut "
-"av <acronym>GIMP</acronym>. Alle palettane i denne mappa, og i "
-"<acronym>GIMP</acronym> si tilsvarande systemmappe som blei oppreta då du "
-"installerte <acronym>GIMP</acronym>, blir viste i dialogen for palettar "
-"neste gong du startar opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan også legge andre "
-"katalogar og mapper til <acronym>GIMP</acronym> sin søkeveg etter palettar "
-"ved å nytte sida <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palettar</link> "
-"under mapper i dialogen <guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem> i "
-"hovudmenyen."
+"mappa <filename>palettes</filename> i den personlege mappa di når du går ut av "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Alle palettane i denne mappa, og i <acronym>GIMP</"
+"acronym> si tilsvarande systemmappe som blei oppreta då du installerte "
+"<acronym>GIMP</acronym>, blir viste i dialogen for palettar neste gong du "
+"startar opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan også legge andre katalogar og "
+"mapper til <acronym>GIMP</acronym> sin søkeveg etter palettar ved å nytte sida "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palettar</link> under mapper i "
+"dialogen <guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem> i hovudmenyen."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -1974,10 +1943,10 @@ msgid ""
 "<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
 msgstr ""
 "Palettane i <acronym>GIMP</acronym> blir lagra som ASCII-filer med "
-"filutvidinga <filename>.gpl</filename>. Det skulle såleis ikkje vere noe "
+"filutvidinga <filename>.gpl</filename>. Det skulle såleis ikkje vere noko "
 "problem å konvertera fargefiler frå andre kjelder til bruk i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Ta ein kikk på ei <filename>.gpl</filename>-fil for å sjå korleis "
-"ho er bygd opp."
+"acronym>. Ta ein kikk på ei <filename>.gpl</filename>-fil for å sjå korleis ho "
+"er bygd opp."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:133(title)
 msgid "Colormap"
@@ -1986,27 +1955,25 @@ msgstr "Fargekart"
 #: src/concepts/palettes.xml:134(para)
 msgid ""
 "Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that exist "
+"independently of any image. The second type, <emphasis>indexed palettes</"
+"emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed image has its "
+"own private indexed palette, defining the set of colors available in the "
+"image: the maximum number of colors allowed in an indexed palette is 256. "
+"These palettes are called <quote>indexed</quote> because each color is "
+"associated with an index number. (Actually, the colors in ordinary palettes "
+"are numbered as well, but the numbers have no functional significance.)"
 msgstr ""
 "Det er kanskje litt forvirrande at <acronym>GIMP</acronym> opererer med to "
 "ulike typar fargekart. Det mest synlege av desse er det som blir vist i "
-"palettdialogen. Altså fargekart som eksisterer uavhengige av eitkvart "
-"bilete. Den andre typen er indekserte fargekart, som er fargekartet for "
-"indekserte bilete. Kvart indekserte bilete har sit eige indekserte fargekart "
-"som definerar fargane som er tilgjengelege for dette biletet. Eit slikt "
-"fargekart kan innehalde maksimalt 256 fargar, men dette kan vere kva fargar "
-"som helst. Namnet på denne bilettypen kjem av at kvar farge i biletet er "
-"tilordna eit indeksnummer i kartet. Eigentleg er fargane i eit vanleg "
-"fargekart, ein palett, også indekserte, men her har indekseringa ingen "
-"bruksfunksjon for oss."
+"palettdialogen. Altså fargekart som eksisterer uavhengige av eitkvart bilete. "
+"Den andre typen er indekserte fargekart, som er fargekartet for indekserte "
+"bilete. Kvart indekserte bilete har sit eige indekserte fargekart som "
+"definerar fargane som er tilgjengelege for dette biletet. Eit slikt fargekart "
+"kan innehalde maksimalt 256 fargar, men dette kan vere kva fargar som helst. "
+"Namnet på denne bilettypen kjem av at kvar farge i biletet er tilordna eit "
+"indeksnummer i kartet. Eigentleg er fargane i eit vanleg fargekart, ein "
+"palett, også indekserte, men her har indekseringa ingen bruksfunksjon for oss."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:149(title)
 msgid "The Colormap dialog"
@@ -2014,19 +1981,18 @@ msgstr "Fargekartdialogen"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:157(para)
 msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
-"nothing."
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-indexed-"
+"palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be confused "
+"with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all of the "
+"palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the currently "
+"active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows nothing."
 msgstr ""
 "Fargekartet for eit indeksert bilete blir vist i dialogvindauget for <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">indekserte fargekart</link>, som "
-"ikkje må blandast saman med palettdialogen. I palettdialogen blir det vist "
-"ei liste over alle dei tilgjengelege palettane, medan det i den indekserte "
-"fargekartdialogen blir vist fargekartet til det for tida aktive biletet "
-"dersom dette er eit indeksert bilete, elles ingenting."
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">indekserte fargekart</link>, som ikkje "
+"må blandast saman med palettdialogen. I palettdialogen blir det vist ei liste "
+"over alle dei tilgjengelege palettane, medan det i den indekserte "
+"fargekartdialogen blir vist fargekartet til det for tida aktive biletet dersom "
+"dette er eit indeksert bilete, elles ingenting."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -2034,18 +2000,18 @@ msgid ""
 "image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
 "<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
 "the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
-msgstr ""
-"Det er likevel råd å lage ein vanleg palett frå fargane i eit indeksert "
-"kart, slik du kan frå kva bilete som helst. Klikk på «Importer fargekart» i "
-"menyen som sprett opp når du høgreklikkar i palettdialogen. Du vil då få "
-"fram ein ny meny med mange ulike val, eitt av dei er å importera frå eit "
-"bilete. (Du kan også importera alle <acronym>GIMP</acronym> sine "
-"fargeovergangar som fargekart). Dette kan vere nyttig dersom du ønskjer å "
-"lage ein serie indekserte bilete som alle bruker det same fargesettet."
+"including the option to import the palette from an image. (You can also import "
+"any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This possibility "
+"becomes important if you want to create a set of indexed images that all use "
+"the same set of colors."
+msgstr ""
+"Det er likevel råd å lage ein vanleg palett frå fargane i eit indeksert kart, "
+"slik du kan frå kva bilete som helst. Klikk på «Importer fargekart» i menyen "
+"som sprett opp når du høgreklikkar i palettdialogen. Du vil då få fram ein ny "
+"meny med mange ulike val, eitt av dei er å importera frå eit bilete. (Du kan "
+"også importera alle <acronym>GIMP</acronym> sine fargeovergangar som "
+"fargekart). Dette kan vere nyttig dersom du ønskjer å lage ein serie "
+"indekserte bilete som alle bruker det same fargesettet."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -2055,18 +2021,18 @@ msgid ""
 "Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
 "specified palette from the Palettes dialog."
 msgstr ""
-"Når du omformer eit bilete til indeksert modus, vil størsteparten av "
-"arbeidet vere å lage den indekserte paletten for biletet. Heldigvis gjer "
-"<acronym>GIMP</acronym> det meste av dette arbeidet. Du treng eigentleg bare "
-"å eventuelt justera fargane dersom dei ikkje er bra nok, eller du kan nytte "
-"ein spesifisert palett frå palettdialogen. Du kan finne meir om "
-"konverteringa i <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"Når du omformer eit bilete til indeksert modus, vil størsteparten av arbeidet "
+"vere å lage den indekserte paletten for biletet. Heldigvis gjer <acronym>GIMP</"
+"acronym> det meste av dette arbeidet. Du treng eigentleg berre å eventuelt "
+"justera fargane dersom dei ikkje er bra nok, eller du kan nytte ein "
+"spesifisert palett frå palettdialogen. Du kan finne meir om konverteringa i "
+"<xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:184(para)
 msgid ""
 "Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can be "
+"turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
 msgstr ""
 "For å summera opp det føregåande: Vanlege palettar kan omformast til "
 "indekserte fargekart når du konverterer eit bilete til eit indeksert bilete. "
@@ -2100,18 +2066,17 @@ msgstr "Nytt bilete"
 #: src/concepts/images.xml:23(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. Modify "
+"the initial width and height of the file or use the standard values, then "
+"create a new image file. More information about the <guilabel>Create a new "
+"image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
 msgstr ""
 "Du kan oppretta nye filer med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</"
 "guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice> for å få fram "
 "dialogvindauget <guilabel>Lage eit nytt bilete</guilabel>. Her kan du anten "
-"bruke standardverdiane for breidde og høgde på biletet eller du kan skrive "
-"inn nye verdiar. Du finn meir om denne dialogen under <xref linkend=\"gimp-"
-"file-new\"/>."
+"bruke standardverdiane for breidde og høgde på biletet eller du kan skrive inn "
+"nye verdiar. Du finn meir om denne dialogen under <xref linkend=\"gimp-file-new"
+"\"/>."
 
 #: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
 msgid "Undoing"
@@ -2125,14 +2090,14 @@ msgstr "Angre"
 msgid ""
 "Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
 "You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, but "
+"this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
 "shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Nesten alt du gjer i <acronym>GIMP</acronym> kan gjerast om igjen. Du kan "
 "angra det siste du gjorde ved å gå inn på <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Bruker "
-"du denne funksjonen ofte, vil det løner seg å lære snartastane for å angra: "
+"guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Bruker du "
+"denne funksjonen ofte, vil det løner seg å lære snartastane for å angra: "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
 #: src/concepts/undo.xml:28(para)
@@ -2140,14 +2105,13 @@ msgid ""
 "Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
 "<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
-msgstr ""
-"Du kan faktisk også angre angringane. Har du angra ein operasjon, og "
-"oppdagar at operasjonen likevel var betre før du angra, kan du finne fram "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
+"keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by repeatedly "
+"undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not consume any "
+"extra resources or alter the undo history, so there is never any harm in it."
+msgstr ""
+"Du kan faktisk også angre angringane. Har du angra ein operasjon, og oppdagar "
+"at operasjonen likevel var betre før du angra, kan du finne fram "
 "<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Gjenta</guimenuitem></"
 "menuchoice> i biletmenyen. Sidan du truleg vil bruke også denne funksjonen "
 "nokså mykje, vil det forenkla arbeidet dersom du lærer deg "
@@ -2155,52 +2119,51 @@ msgstr ""
 "keycombo>, som gjer det same. Ofte kan det vere nyttig å kunne kontrollera "
 "effekten av endringar ved å klikke att og fram mellom <guilabel>Angre</"
 "guilabel> og <guilabel>Gjenta</guilabel>. Dette vil til vanleg kunne gjerast "
-"nokså raskt, og legg ikkje beslag på maskinressursar. Heller ikkje endrar "
-"det angreloggen, så det er heilt ufarleg."
+"nokså raskt, og legg ikkje beslag på maskinressursar. Heller ikkje endrar det "
+"angreloggen, så det er heilt ufarleg."
 
 #: src/concepts/undo.xml:43(para)
 msgid ""
 "If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
 "except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a problem "
+"for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
 "<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
 "not copied when you duplicate an image.)"
 msgstr ""
-"Dersom du angrar ei eller fleire endringar og deretter arbeider på biletet "
-"på ein eller annan måte, unntatt angre og gjenta, vil det ikkje vere mogleg "
-"å angre desse operasjonane. Dei er borte for alle tider. Dersom dette skaper "
+"Dersom du angrar ei eller fleire endringar og deretter arbeider på biletet på "
+"ein eller annan måte, unntatt angre og gjenta, vil det ikkje vere mogleg å "
+"angre desse operasjonane. Dei er borte for alle tider. Dersom dette skaper "
 "problem for deg, er løysinga å lage ein kopi av biletet og arbeida på denne "
-"kopien i staden for på originalen. Ikkje noen dum idé i alle tilfelle. (Bare "
-"hugs at loggen for angre/gjenta ikkje blir kopiert når du kopierer eit "
-"bilete)."
+"kopien i staden for på originalen. Ikkje nokon dum idé i alle tilfelle. (Berre "
+"hugs at loggen for angra/gjenta ikkje vert kopiert når du kopierer eit bilete)."
 
 #: src/concepts/undo.xml:53(para)
 msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may be "
+"more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of each "
+"point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that point by "
+"clicking."
 msgstr ""
 "Har du stendig bruk for <guilabel>Angre</guilabel> og <guilabel>Gjenta</"
-"guilabel>, kan det vere enklare å arbeida med <link linkend=\"gimp-undo-"
-"dialog\">Angreloggen</link>, ein dialog som viser ein kort omtale av kvart "
-"punkt i angreloggen. Du kan hente fram det aktuelle biletet ved å klikka på "
-"ønskt punkt i loggen."
+"guilabel>, kan det vere enklare å arbeida med <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
+"\">Angreloggen</link>, ein dialog som viser ein kort omtale av kvart punkt i "
+"angreloggen. Du kan hente fram det aktuelle biletet ved å klikka på ønskt "
+"punkt i loggen."
 
 #: src/concepts/undo.xml:61(para)
 msgid ""
 "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
-"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
-"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
-"the oldest items from the Undo History."
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain amount "
+"of memory to each image for this purpose. You can customize your Preferences "
+"to increase or decrease the amount, using the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog. There are two "
+"important variables: the <emphasis>minimal number of undo levels</emphasis>, "
+"which <acronym>GIMP</acronym> will maintain regardless of how much memory they "
+"consume, and the <emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which "
+"<acronym>GIMP</acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo "
+"History."
 msgstr ""
 "Angreloggen er ein del av det aktuelle biletet, og går inn som ein av "
 "biletkomponentane. Difor set <acronym>GIMP</acronym> av minneplass for kvart "
@@ -2209,49 +2172,48 @@ msgstr ""
 "<guimenu>Innstillingar</guimenu> i hovudmenyen og deretter på <link linkend="
 "\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link>. Her finn du to aktuelle "
 "variablar: <emphasis>Minste angrenivå</emphasis> som <acronym>GIMP</acronym> "
-"vil bruke, same kor mykje minne dei bruker, og <emphasis>Maksimalt "
-"angreminne</emphasis>. Dersom <acronym>GIMP</acronym> får behov for å bruke "
-"meir angreminne enn det som er tilgjengeleg, vil dei eldste punkta i "
-"angreloggen bli strokne."
+"vil bruke, same kor mykje minne dei bruker, og <emphasis>Maksimalt angreminne</"
+"emphasis>. Dersom <acronym>GIMP</acronym> får behov for å bruke meir "
+"angreminne enn det som er tilgjengeleg, vil dei eldste punkta i angreloggen "
+"bli strokne."
 
 #: src/concepts/undo.xml:77(para)
 msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved when "
+"you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, which "
+"preserves every other image property. When the image is reopened, it will have "
+"an empty Undo History."
 msgstr ""
-"Når du lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-format, "
-"blir svært mange opplysningar om biletet lagra, men ikkje angreloggen. Når "
-"du opnar eit bilete på nytt, vil angreloggen alltid vere blank."
+"Når du lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-format, blir "
+"svært mange opplysningar om biletet lagra, men ikkje angreloggen. Når du opnar "
+"eit bilete på nytt, vil angreloggen alltid vere blank."
 
 #: src/concepts/undo.xml:85(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. Many "
+"operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility of a "
+"layer), so you can perform long sequences of them before they drop out of the "
+"Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
 "<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
 "produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are implemented "
+"by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no efficient way of "
+"knowing what changed. As such, there is no way to implement Undo except by "
+"memorizing the entire contents of the affected layer before and after the "
+"operation. You might only be able to perform a few such operations before they "
+"drop out of the Undo History."
 msgstr ""
 "Måten <acronym>GIMP</acronym> bruker Angre på, er faktisk nokså sofistikert. "
-"Noen operasjonar krev svært lite minneplass i angreloggen, for eksempel om "
+"Nokre operasjonar krev svært lite minneplass i angreloggen, for eksempel om "
 "eit lag er synleg eller ikkje. Difor kan du utføra mange slike før minnet er "
 "fullt. Andre operasjonar blir komprimerte, slik at sjølv om du utførar dei "
-"fleire gonger, vil dei bare ta opp ein plass i angreloggen. Andre "
-"operasjonar krev store mengder minne. Dei fleste filtra er døme på dette. "
-"Sidan desse som oftast ligg i programtillegg, har <acronym>GIMP</acronym> "
-"ingen kontroll med kva som eigentleg er endra, og må difor legge heile laget "
-"i angreminnet. Ikkje nok med det, men både den uendra og den endra versjonen "
-"må lagrast. Dermed kan det hende at du bare får høve til å gjere noen få "
-"slike operasjonar før dei droppar ut av angreloggen dersom minnet ikkje er "
-"stort nok."
+"fleire gonger, vil dei berre ta opp ein plass i angreloggen. Andre operasjonar "
+"krev store mengder minne. Dei fleste filtra er døme på dette. Sidan desse som "
+"oftast ligg i programtillegg, har <acronym>GIMP</acronym> ingen kontroll med "
+"kva som eigentleg er endra, og må difor legge heile laget i angreminnet. Ikkje "
+"nok med det, men både den uendra og den endra versjonen må lagrast. Dermed kan "
+"det hende at du berre får høve til å gjere nokre få slike operasjonar før dei "
+"droppar ut av angreloggen dersom minnet ikkje er stort nok."
 
 #: src/concepts/undo.xml:102(title)
 msgid "Things That Cannot be Undone"
@@ -2259,25 +2221,23 @@ msgstr "Ting du ikkje kan angra"
 
 #: src/concepts/undo.xml:103(para)
 msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
-msgstr ""
-"Hovudregelen er at operasjonar som gjer endringar i biletet kan angrast, "
-"medan operasjonar som ikkje endrar biletet ikkje kan angrast. Det finst "
-"likevel noen få unnatak. For eksempel blir biletet på ingen måte forandra om "
-"du slår snarmaska av eller på. Likevel blir dette registrert i angreloggen. "
-"Zooming, som for så vidt kan seiast å endre biletet, blir derimot ikkje "
-"registrert."
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter the "
+"image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a file, "
+"duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, etc. It "
+"also includes most actions that affect the image display without altering the "
+"underlying image data. The most important example is zooming. There are, "
+"however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, even though "
+"it does not alter the image data."
+msgstr ""
+"Hovudregelen er at operasjonar som gjer endringar i biletet kan angrast, medan "
+"operasjonar som ikkje endrar biletet ikkje kan angrast. Det finst likevel "
+"nokre få unnatak. For eksempel vert biletet på ingen måte forandra om du slår "
+"snarmaska av eller på. Likevel vert dette registrert i angreloggen. Zooming, "
+"som for så vidt kan seiast å endre biletet, vert derimot ikkje registrert."
 
 #: src/concepts/undo.xml:113(para)
 msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be undone:"
 msgstr ""
 "Dei få, men viktige, unnataka som ikkje kan angrast, sjølv om dei gjer "
 "endringar i biletet er:"
@@ -2288,21 +2248,20 @@ msgstr "Å lukke vindauget"
 
 #: src/concepts/undo.xml:121(para)
 msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
-"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
-"doing.)"
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed and "
+"all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of this, "
+"unless the image has not been modified since the last time it was saved, "
+"<acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really want to "
+"close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if you do, "
+"you are assuming responsibility for thinking about what you are doing.)"
 msgstr ""
 "Angreloggen er ein av biletkomponentane, men blir ikkje lagra slik dei andre "
 "komponentane gjer det. Når biletet blir lukka går angreloggen fløyten. Difor "
 "spør <acronym>GIMP</acronym> alltid om du verkeleg vil lukke biletet, dersom "
 "det ikkje er lagra etter siste endringa. (Du kan ta bort dette spørsmålet i "
-"innstillingane for <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</"
-"link>, men dette er på ingen måte særleg lurt)."
+"innstillingane for <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link>, "
+"men dette er på ingen måte særleg lurt)."
 
 #: src/concepts/undo.xml:135(term)
 msgid "Reverting the image"
@@ -2312,15 +2271,15 @@ msgstr "Tilbakestill biletet"
 msgid ""
 "<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
 "<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because of "
+"this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm "
+"that you really want to revert the image."
 msgstr ""
 "Med menyvalet «Tilbakestill biletet» blir biletet lasta inn på nytt, dvs. at "
-"det biletet du arbeider med blir sletta og erstatta med den sist lagra "
-"utgåva av biletet. <acronym>GIMP</acronym> gjer dette ved å lukke det opne "
-"biletet og kreere eit nytt. Dermed går angreloggen tapt. Du får difor alltid "
-"spørsmål om du verkeleg ønskjer å henta tilbake biletet."
+"det biletet du arbeider med blir sletta og erstatta med den sist lagra utgåva "
+"av biletet. <acronym>GIMP</acronym> gjer dette ved å lukke det opne biletet og "
+"kreere eit nytt. Dermed går angreloggen tapt. Du får difor alltid spørsmål om "
+"du verkeleg ønskjer å henta tilbake biletet."
 
 #: src/concepts/undo.xml:148(term)
 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
@@ -2332,63 +2291,58 @@ msgid ""
 "they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
 "individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
 "create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
-msgstr ""
-"Noen av verktøya kan innehalde lange seriar med manipulasjonar, men bare det "
-"endelege resultatet blir registrert i angreloggen, ikkje dei einskilte "
-"stega. Den intelligente saksa krev at du merkar av ein del punkt på biletet "
-"og deretter klikkar innføre området for å lage eit utval. Det er ikkje råd å "
-"angre kvart einskild punkt. Klikkar du på <guilabel>Angre</guilabel> etter "
-"at du er ferdig med saksa, fører dette deg tilbake til biletet slik det var "
-"før du byrja å markera punkta. Arbeider du med tekst, kan du ikkje angre "
-"einskilde bokstavar. <guilabel>Angre</guilabel> vil ta bort heile det nye "
-"tekstlaget."
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the individual "
+"clicks: undoing after you are finished takes you all the way back to the "
+"starting point. For another example, when you are working with the Text tool, "
+"you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing after you are "
+"finished removes the newly created text layer."
+msgstr ""
+"Nokre av verktøya kan innehalde lange seriar med manipulasjonar, men berre det "
+"endelege resultatet vert registrert i angreloggen, ikkje dei einskilte stega. "
+"Den intelligente saksa krev at du merkar av ein del punkt på biletet og "
+"deretter klikkar innføre området for å laga eit utval. Det er ikkje råd å "
+"angra kvart einskild punkt. Klikkar du på <guilabel>Angra</guilabel> etter at "
+"du er ferdig med saksa, fører dette deg tilbake til biletet slik det var før "
+"du byrja å markera punkta. Arbeider du med tekst, kan du ikkje angra einskilde "
+"bokstavar. <guilabel>Angra</guilabel> vil ta bort heile det nye tekstlaget."
 
 #: src/concepts/undo.xml:166(para)
 msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone just "
+"like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo functions. "
+"If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the Undo History, "
+"so that not only the plugin but also previous actions can no longer properly "
+"be undone. The plugins and scripts distributed with <acronym>GIMP</acronym> "
+"are all believed to be set up correctly, but obviously no guarantees can be "
+"given for plugins you obtain from other sources. Also, even if the code is "
+"correct, canceling a plugin while it is running may corrupt the Undo History, "
+"so it is best to avoid this unless you have accidentally done something whose "
+"consequences are going to be very harmful."
 msgstr ""
 "Filter og andre aktivitetar som blir utførte av programtillegg eller skript, "
-"kan angrast tilliks med <acronym>GIMP</acronym> sine eigne effektar dersom "
-"dei er korrekt programmerte. Er programkoden feil, kan dei derimot "
-"øydeleggja angreloggen slik at det blir umogleg å angra også tidlegare "
-"handlingar. Programtillegga og skripta som følgjer med <acronym>GIMP</"
-"acronym>, bør vere til å stola på i så måte, men dette kan ein naturlegvis "
-"ikkje garantera for programtillegg frå andre. Sjølv om programma er koda "
-"korrekt, vil det alltid vere ein fare for uventa resultat dersom programma "
-"blir avbrotne medan dei er i arbeid. Det beste er å la slike programtillegg "
-"gjere seg ferdige før du klikkar <guilabel>Angre</guilabel>. Du bør i alle "
-"fall ha svært sterke grunnar for å klikka <guilabel>Angre</guilabel> medan "
-"eit slikt program er i arbeid."
+"kan angrast tilliks med <acronym>GIMP</acronym> sine eigne effektar dersom dei "
+"er korrekt programmerte. Er programkoden feil, kan dei derimot øydeleggja "
+"angreloggen slik at det blir umogleg å angra også tidlegare handlingar. "
+"Programtillegga og skripta som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>, bør vere "
+"til å stola på i så måte, men dette kan ein naturlegvis ikkje garantera for "
+"programtillegg frå andre. Sjølv om programma er koda korrekt, vil det alltid "
+"vere ein fare for uventa resultat dersom programma blir avbrotne medan dei er "
+"i arbeid. Det beste er å la slike programtillegg gjere seg ferdige før du "
+"klikkar <guilabel>Angre</guilabel>. Du bør i alle fall ha svært sterke grunnar "
+"for å klikka <guilabel>Angre</guilabel> medan eit slikt program er i arbeid."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/concepts.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:13(title)
 msgid "Basic Concepts"
 msgstr "Grunnleggjande om bruken av GIMP"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
-#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/concepts.xml:16(primary) src/concepts/selection.xml:22(secondary)
 msgid "Concepts"
 msgstr "Bruken av GIMP"
 
@@ -2415,11 +2369,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Meininga med dette kapitlet er å gi deg ei rask innføring i grunnlaget for "
 "<acronym>GIMP</acronym> og den terminologien du treng for at resten av "
-"dokumentasjonen skal vere forståeleg for deg. Alt som blir omtala her, kan "
-"du finne nærare omtalt andre stader i handboka. Med noen få unnatak, har vi "
-"vald å ikkje søle til dette kapitlet med mengdevis av hyperlenker. Det er "
-"likevel nokså lett å finne det du måtte ha behov for ved hjelp av "
-"innhaldslista."
+"dokumentasjonen skal vere forståeleg for deg. Alt som blir omtala her, kan du "
+"finne nærare omtalt andre stader i handboka. Med nokre få unnatak, har vi vald "
+"å ikkje søle til dette kapitlet med mengdevis av hyperlenkjer. Det er likevel "
+"nokså lett å finne det du måtte ha behov for ved hjelp av innhaldslista."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:45(term) src/concepts/image-types.xml:14(primary)
 msgid "Images"
@@ -2428,40 +2381,39 @@ msgstr "Bilete"
 #: src/concepts/concepts.xml:47(para)
 msgid ""
 "Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a TIFF "
+"or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a single "
+"display window (although in truth it is possible to have multiple windows all "
+"displaying the same image). It is not possible to have a single window display "
+"more than one image, though, or for an image to have no window displaying it."
 msgstr ""
 "Alt i <acronym>GIMP</acronym> dreier seg om bilete. Eit bilete vil alltid "
-"samsvara med ei bestemt fil, for eksempel ei TIFF- eller JPEG-fil. Du kan "
-"også sjå på eit bilete som direkte tilhøyrande eit bestemt visingsvindauge, "
-"men dette er ikkje heilt rett fordi det er mogleg å ha same biletet i fleire "
+"samsvara med ei bestemt fil, for eksempel ei TIFF- eller JPEG-fil. Du kan også "
+"sjå på eit bilete som direkte tilhøyrande eit bestemt visingsvindauge, men "
+"dette er ikkje heilt rett fordi det er mogleg å ha same biletet i fleire "
 "vindauge. Det er derimot ikkje mogleg å vise fleire bilete i same vindauget "
-"eller at eit bilete ikkje har noe vindauge i det heile."
+"eller at eit bilete ikkje har noko vindauge i det heile."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:56(para)
 msgid ""
 "A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
 "thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
 "like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
+"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a set "
+"of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> provides a "
+"mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called <quote>parasites</"
+"quote>, to an image."
 msgstr ""
 "Eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete kan vere nokså komplisert. I staden for å "
 "samanlikna med eit bilete på eit papirark, er det kanskje betre å førestella "
 "deg <acronym>GIMP</acronym>-biletet som ei bunke med meir eller mindre "
 "gjennomsiktige ark. Desse arka blir i <acronym>GIMP</acronym> og andre "
-"liknande program kalla «lag». I tillegg til desse laga kan eit "
-"<acronym>GIMP</acronym>-biletet også innehalde utvalsmasker, kanalar og "
-"banar. Når <acronym>GIMP</acronym> i tillegg til alt dette også har ein "
-"mekanisme for å leggje til «vilkårlege» data i biletet, såkalla "
-"«parasittar», er kanskje forvirringa total. Fortvil ikkje, det er faktisk "
-"enklare i praksis enn det høyres ut til."
+"liknande program kalla «lag». I tillegg til desse laga kan eit <acronym>GIMP</"
+"acronym>-biletet også innehalde utvalsmasker, kanalar og banar. Når "
+"<acronym>GIMP</acronym> i tillegg til alt dette også har ein mekanisme for å "
+"leggje til «vilkårlege» data i biletet, såkalla «parasittar», er kanskje "
+"forvirringa total. Fortvil ikkje, det er faktisk enklare i praksis enn det "
+"høyres ut til."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -2472,13 +2424,13 @@ msgid ""
 "gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
 "improve system performance."
 msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> er det råd å ha mange bilete opne samstundes. Er "
-"dei store, kan dette leggja beslag på ei uhorveleg mengde med minne i "
-"datamaskinen. Dette ordnar <acronym>GIMP</acronym> med eit sofistikert "
-"system for minnehandtering som gjer det mogleg å arbeide nokolunde "
-"smertefritt til og med med store bilete. Sjølvsagt er det grenser også her, "
-"så skal du arbeida med svært store bilete, løner det seg å ha så mykje RAM "
-"(arbeidsminne) som det er råd å skaffa seg."
+"I <acronym>GIMP</acronym> er det råd å ha mange bilete opne samstundes. Er dei "
+"store, kan dette leggja beslag på ei uhorveleg mengde med minne i "
+"datamaskinen. Dette ordnar <acronym>GIMP</acronym> med eit sofistikert system "
+"for minnehandtering som gjer det mogleg å arbeide nokolunde smertefritt til og "
+"med med store bilete. Sjølvsagt er det grenser også her, så skal du arbeida "
+"med svært store bilete, løner det seg å ha så mykje RAM (arbeidsminne) som det "
+"er råd å skaffa seg."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:78(term) src/concepts/layers.xml:21(primary)
 #: src/concepts/layers.xml:312(primary)
@@ -2490,22 +2442,21 @@ msgid ""
 "If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
 "layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
 "other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in relation "
+"to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often deal with "
+"images containing many layers, even dozens of them. Layers need not be opaque, "
+"and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an "
+"image's display, you may see more than just the top layer: you may see "
+"elements of many layers."
 msgstr ""
 "Eit bilete kan altså samanliknast med eit enkelt papirark eller, dersom det "
-"inneheld fleire lag, ein stabel med gjennomsiktige papirark. Du kan teikne "
-"på eitt av arka, men likevel sjå dei andre arka gjennom dei gjennomsiktige "
+"inneheld fleire lag, ein stabel med gjennomsiktige papirark. Du kan teikne på "
+"eitt av arka, men likevel sjå dei andre arka gjennom dei gjennomsiktige "
 "områda. Du kan også flytte eit ark til ein ny plass i stabelen. Eit vanleg "
-"bilete i <acronym>GIMP</acronym> inneheld  ofte fleire titals lag. Laga "
-"treng ikkje vere gjennomsiktige, og dei treng heller ikkje fylle heile "
-"biletet. Når du ser på eit bilete, kan det såleis godt hende du ikkje bare "
-"ser topplaget, men like gjerne også ei mengd ulike lag eller element frå "
-"mange lag."
+"bilete i <acronym>GIMP</acronym> inneheld  ofte fleire titals lag. Laga treng "
+"ikkje vere gjennomsiktige, og dei treng heller ikkje fylle heile biletet. Når "
+"du ser på eit bilete, kan det såleis godt hende du ikkje berre ser topplaget, "
+"men like gjerne også ei mengd ulike lag eller element frå mange lag."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
 msgid "Resolution"
@@ -2513,50 +2464,48 @@ msgstr "Oppløysing"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:102(para)
 msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
+"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, called "
+"pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 pixels "
+"high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up an image "
+"for printing, we use a value called resolution, defined as the ratio between "
+"an image's size in pixels and its physical size (usually in inches) when it is "
+"printed on paper. Most file formats (but not all) can save this value, which "
+"is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When printing a file, the "
+"resolution value determines the size the image will have on paper, and as a "
+"result, the physical size of the pixels. The same 900x600 pixel image may be "
+"printed as a small 3x2\" card with barely noticeable pixels &mdash; or as a "
+"large poster with large, chunky pixels. Images imported from cameras and "
+"mobile devices tend to have a resolution value attached to the file. The value "
+"is usually 72 or 96ppi. It is important to realize that this value is "
+"arbitrary and was chosen for historic reasons. You can always change the "
+"resolution value inside <acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on "
+"the actual image pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on "
+"line, on mobile devices, television or video games &mdash; in short, any use "
+"that is not print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, "
+"and instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms "
+"to one screen pixel."
 msgstr ""
 "Digitale bilete er bygd opp av bitte små firkantar som blir kalla pikslar. "
-"Kvar piksel kan ha sin eigen farge. Storleiken på biletet blir bestemt av "
-"kor mange pikslar det er i kvar retning, t.d. 900 pikslar breidt og 600 "
-"pikslar høgt. Dette seier likevel ikkje noe om kor stort biletet er i "
-"centimeter fordi storleiken på kvar piksel ikkje er definert som eit fast "
-"mål, og kan variere etter mellom anna kva for utstyr som biletet blir vist "
-"på. Kor stort biletet blir i utskrift blir bestemt av kor stor oppløysing "
-"biletet har. Oppløysinga er ein verdi som seier kor mange pikslar det må til "
-"for å skrive ut ein strek på f. eks. 1 cm eller ein tomme. Den vanlegaste "
-"måleeininga for oppløysing er pikslar per tomme, forkorta til ppi (frå "
-"engelsk pixels per inch). Oppløysinga kan lagrast i dei fleste filformata, "
-"men ikkje i alle. Når eit bilete blir skrive ut, er det oppløysinga som "
-"bestemmer kor stort biletet skal bli på papiret. Biletet på 900 × 600 "
-"pikslar kan på papirutskrifta bli 5 × 7,5 cm med nesten usynlege pikslar, "
-"eller som ein stor plakat med godt synlege pikslar. Til vanleg blir "
-"oppløysinga sett til 72 eller 96 ppi. Dette er eigentleg nokså tilfeldig "
-"sette verdiar som blei valde for å passe til skjermoppløysinga. For alle "
-"elektroniske visingar av biletet, altså på dataskjermen, mobile media osv. "
-"er oppløysinga utan verdi og blir heller ikkje brukt. Som oftast blir det i "
-"slike media brukt at ein skjermpiksel tilsvarer ein biletpiksel.  I "
-"<acronym>GIMP</acronym> kan du endre verdien for oppløysing etter eige "
-"ønskje. Verdien du vel påverkar ikkje biletstorleiken. "
+"Kvar piksel kan ha sin eigen farge. Storleiken på biletet blir bestemt av kor "
+"mange pikslar det er i kvar retning, t.d. 900 pikslar breidt og 600 pikslar "
+"høgt. Dette seier likevel ikkje noko om kor stort biletet er i centimeter "
+"fordi storleiken på kvar piksel ikkje er definert som eit fast mål, og kan "
+"variere etter mellom anna kva for utstyr som biletet blir vist på. Kor stort "
+"biletet blir i utskrift blir bestemt av kor stor oppløysing biletet har. "
+"Oppløysinga er ein verdi som seier kor mange pikslar det må til for å skrive "
+"ut ein strek på f. eks. 1 cm eller ein tomme. Den vanlegaste måleeininga for "
+"oppløysing er pikslar per tomme, forkorta til ppi (frå engelsk pixels per "
+"inch). Oppløysinga kan lagrast i dei fleste filformata, men ikkje i alle. Når "
+"eit bilete blir skrive ut, er det oppløysinga som bestemmer kor stort biletet "
+"skal bli på papiret. Biletet på 900 × 600 pikslar kan på papirutskrifta bli 5 "
+"× 7,5 cm med nesten usynlege pikslar, eller som ein stor plakat med godt "
+"synlege pikslar. Til vanleg blir oppløysinga sett til 72 eller 96 ppi. Dette "
+"er eigentleg nokså tilfeldig sette verdiar som blei valde for å passe til "
+"skjermoppløysinga. For alle elektroniske visingar av biletet, altså på "
+"dataskjermen, mobile media osv. er oppløysinga utan verdi og blir heller ikkje "
+"brukt. Som oftast blir det i slike media brukt at ein skjermpiksel tilsvarer "
+"ein biletpiksel.  I <acronym>GIMP</acronym> kan du endre verdien for "
+"oppløysing etter eige ønskje. Verdien du vel påverkar ikkje biletstorleiken. "
 
 #: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
 #: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
@@ -2587,10 +2536,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/concepts.xml:148(para)
 msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of the "
+"pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these color "
+"channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels dialog</link>."
 msgstr ""
 "Heile den rektangulære oppstillinga for kvar av fargekomponentane for kvar "
 "einskild piksel i eit bilete blir gjerne kalla ein «kanal». Du kan sjå desse "
@@ -2604,17 +2552,17 @@ msgid ""
 "Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
 "appropriate ones for the device when the image is displayed."
 msgstr ""
-"Når eit bilete blir vist på skjermen eller blir skrive ut, vil "
-"<acronym>GIMP</acronym> setje saman desse komponentane slik at kvar piksel "
-"får sin bestemte farge. Noen uteiningar bruker andre kanalar for raudt, "
-"grønt og blått. I slike tilfelle vil <acronym>GIMP</acronym> sine kanalar "
-"bli omforma til høvande kanalar for den aktuelle visinga."
+"Når eit bilete blir vist på skjermen eller blir skrive ut, vil <acronym>GIMP</"
+"acronym> setje saman desse komponentane slik at kvar piksel får sin bestemte "
+"farge. Nokre uteiningar brukar andre kanalar for raudt, grønt og blått. I "
+"slike tilfelle vil <acronym>GIMP</acronym> sine kanalar bli omforma til "
+"høvande kanalar for den aktuelle visinga."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:162(para)
 msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs adjustment "
+"in one particular color. For example, if you want to remove <quote>red eye</"
+"quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
 msgstr ""
 "Kanalane er særleg nyttige når du har behov for å forandra ein av fargane i "
 "biletet. Skal du for eksempel fjerne «raude auge», kan du arbeide direkte på "
@@ -2628,27 +2576,27 @@ msgid ""
 "simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
 "\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
 msgstr ""
-"Du kan sjå på kanalane som masker som styrer utsjånaden til den fargen "
-"kanalen gjeld for. Ved å bruke filter på kanalinformasjonen, kan du få fram "
-"mange varierte og subtile effektar. Eit godt eksempel på slik filtrering er "
-"<link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">kanalmiksaren</link>."
+"Du kan sjå på kanalane som masker som styrer utsjånaden til den fargen kanalen "
+"gjeld for. Ved å bruke filter på kanalinformasjonen, kan du få fram mange "
+"varierte og subtile effektar. Eit godt eksempel på slik filtrering er <link "
+"linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">kanalmiksaren</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:177(para)
 msgid ""
 "In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are displayed "
+"in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link linkend="
+"\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend=\"gimp-"
+"selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the glossary "
+"entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more information "
+"about Channel Masks."
 msgstr ""
 "I tillegg til desse kanalane kan du i <acronym>GIMP</acronym> også lage dine "
 "eigne kanalar, eller for å vere meir nøyaktig: dine eigne kanalmasker. Desse "
 "blir viste i den nedre delen av kanaldialogvindauget. Du kan opprette ein "
 "<link linkend=\"gimp-channel-new\">ny kanal</link> eller lagra eit <link "
-"linkend=\"gimp-selection-to-channel\">utval til kanal(maske)</link>. Sjå "
-"<link linkend=\"glossary-masks\">Masker</link> for meir om dette."
+"linkend=\"gimp-selection-to-channel\">utval til kanal(maske)</link>. Sjå <link "
+"linkend=\"glossary-masks\">Masker</link> for meir om dette."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:191(term) src/concepts/selection.xml:21(primary)
 msgid "Selections"
@@ -2656,80 +2604,79 @@ msgstr "Utval"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:193(para)
 msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
-msgstr ""
-"Utvalsfunksjonane gjer det mogleg å arbeida på utvalde område av eit bilete. "
-"I utgangspunktet er heile biletet markert som eit utval. Dette blir til "
-"vanleg vist som ei prikkelinje som flytter seg rundt bilete (dei berømmelege "
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be affected. "
+"The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each image has its "
+"own selection, which you normally see as a moving dashed line separating the "
+"selected parts from the unselected parts (the so-called <quote>marching ants</"
+"quote> ). Actually this is a bit misleading: selection in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the selection is "
+"represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed line that you "
+"normally see is simply a contour line at the 50%-selected level. At any time, "
+"though, you can visualize the selection channel in all its glorious detail by "
+"toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">QuickMask</link> "
+"button."
+msgstr ""
+"Utvalsfunksjonane gjer det mogleg å arbeida på utvalde område av eit bilete. I "
+"utgangspunktet er heile biletet markert som eit utval. Dette blir til vanleg "
+"vist som ei prikkelinje som flytter seg rundt bilete (dei berømmelege "
 "«marsjerande maura»). Har du markert eit mindre område av biletet, vil dei "
-"marsjerande maura vise grensa mellom det utvalde partiet og resten av "
-"biletet. Denne grensa er eigentleg ikkje ei «alt eller ingenting» grense, "
-"men ein gradvis overgang mellom markert og umarkert område. Overgangen er "
-"representert med ein fullverdig gråskalakanal der prikkelinja viser konturen "
-"ved 50 %-nivået. Du kan likevel visualisera utvalskanalen med alle sine "
-"glansfulle detaljar ved å trykka knappen <link linkend=\"gimp-image-window-"
-"qmask-button\">Snarmaske</link>."
+"marsjerande maura vise grensa mellom det utvalde partiet og resten av biletet. "
+"Denne grensa er eigentleg ikkje ei «alt eller ingenting» grense, men ein "
+"gradvis overgang mellom markert og umarkert område. Overgangen er representert "
+"med ein fullverdig gråskalakanal der prikkelinja viser konturen ved 50 %-"
+"nivået. Du kan likevel visualisera utvalskanalen med alle sine glansfulle "
+"detaljar ved å trykka knappen <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button"
+"\">Snarmaske</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:209(para)
 msgid ""
 "A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
+"is acquiring the art of making good selections—selections that contain exactly "
+"what you need and nothing more. Because selection-handling is so centrally "
+"important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing it: an "
+"assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, and the "
+"ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the selection "
+"channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting the "
+"selection</quote>."
 msgstr ""
 "Kunsten er å lage utval som inneheld nøyaktig det du har behov for, og ikkje "
-"noe anna. Dette er såpass viktig at når du meistrar denne kunsten, kan du "
+"noko anna. Dette er såpass viktig at når du meistrar denne kunsten, kan du "
 "også rekna deg som ganske avansert brukar av <acronym>GIMP</acronym>. Sidan "
 "utvala er så nyttige, og viktige, har <acronym>GIMP</acronym> fleire måtar å "
-"gjere utval på: Ei samling av ulike utvalsverktøy, ein meny med "
-"utvalsverktøy, og høve til å bytte til snarmaske-modus. I snarmaskemodus kan "
-"du handtere utvalskanalen på same måte som ein fargekanal, og såleis endåtil "
-"«teikne i utvalet»."
+"gjere utval på: Ei samling av ulike utvalsverktøy, ein meny med utvalsverktøy, "
+"og høve til å bytte til snarmaske-modus. I snarmaskemodus kan du handtere "
+"utvalskanalen på same måte som ein fargekanal, og såleis endåtil «teikne i "
+"utvalet»."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:225(para)
 msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to an "
+"image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of the "
+"most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
 "<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not infinite. "
+"Some actions use very little undo memory, so that you can do dozens of them "
+"before the earliest ones are deleted from this history; other types of actions "
+"require massive amounts of undo memory. You can configure the amount of memory "
+"<acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of each image, but in any "
+"situation, you should always be able to undo at least your 2-3 most recent "
+"actions. (The most important action that is not undoable is closing an image. "
+"For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really "
+"want to close the image if you have made any changes to it.)"
 msgstr ""
 "Når du gjer feil, kan du til vanleg angre dei, det vil seia at du kan føre "
-"biletet tilbake til slik det var før du gjorde feilen. Nesten alt du gjer "
-"med eit bilete kan angrast. Du kan til og med, til vanleg, angre bakover i "
-"fleire steg. Dette er mogleg fordi <acronym>GIMP</acronym> registrerer alt "
-"du gjer med biletet i ein eigen angrelogg. Denne angreloggen bruker minne, "
-"så du kan ikkje angra i det uendelege. Noen funksjonar bruker lite minne "
-"slik at du kan gjere mange endringar før dei første blir sletta, medan andre "
-"bruker opp det som måtte finnast av ledig minne før du eigentleg har fått "
-"sukk for deg. Du kan bestemme kor mykje minneplass <acronym>GIMP</acronym> "
-"skal setje av til angreminnet for kvart bilete, men du bør minst ha såpass "
-"mykje at du kan angra dei 2 – 3 siste endringane. (Den viktigaste hendinga "
-"som ikkje kan angrast, er å lukke biletet. Dersom du har gjort endringar i "
-"biletet, vil du difor alltid få spørsmål om du verkeleg ønskjer å lukke det.)"
+"biletet tilbake til slik det var før du gjorde feilen. Nesten alt du gjer med "
+"eit bilete kan angrast. Du kan til og med, til vanleg, angre bakover i fleire "
+"steg. Dette er mogleg fordi <acronym>GIMP</acronym> registrerer alt du gjer "
+"med biletet i ein eigen angrelogg. Denne angreloggen bruker minne, så du kan "
+"ikkje angra i det uendelege. Nokre funksjonar brukar lite minne slik at du kan "
+"gjere mange endringar før dei første blir sletta, medan andre bruker opp det "
+"som måtte finnast av ledig minne før du eigentleg har fått sukk for deg. Du "
+"kan bestemme kor mykje minneplass <acronym>GIMP</acronym> skal setje av til "
+"angreminnet for kvart bilete, men du bør minst ha såpass mykje at du kan angra "
+"dei 2 – 3 siste endringane. (Den viktigaste hendinga som ikkje kan angrast, er "
+"å lukke biletet. Dersom du har gjort endringar i biletet, vil du difor alltid "
+"få spørsmål om du verkeleg ønskjer å lukke det.)"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:245(term)
 msgid "Plug-ins"
@@ -2738,39 +2685,39 @@ msgstr "Programtillegg"
 #: src/concepts/concepts.xml:247(para)
 msgid ""
 "Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. However, "
+"<acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-ins</quote>, "
+"which are external programs that interact very closely with <acronym>GIMP</"
+"acronym>, and are capable of manipulating images and other <acronym>GIMP</"
+"acronym> objects in very sophisticated ways. Many important plug-ins are "
+"bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many available by "
+"other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the easiest way for "
+"people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team to add new "
+"capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "Det aller meste av det du gjer med eit bilete blir utført med <acronym>GIMP</"
 "acronym> sine innebygde applikasjonar. Resten blir utført ved hjelp av dei "
-"mange <emphasis>programtillegga</emphasis> (såkalla «plug-ins») "
-"<acronym>GIMP</acronym> gjer seg bruk av. Programtillegga er eksterne "
-"program som arbeider tett saman med <acronym>GIMP</acronym>, og er i stand "
-"til å manipulera bilete og andre objekt på mange avanserte måtar. Ein del "
-"viktige programtillegg er pakka saman med <acronym>GIMP</acronym> og dukkar "
-"opp automatisk når du opnar <acronym>GIMP</acronym>. Andre kan du skaffa deg "
-"på andre måtar, for eksempel ved søk på Internett. Programtillegga, saman "
-"med høvet til å lage eigne skript, er faktisk den enklaste måten alle som "
-"ikkje er med i utviklingsteamet for <acronym>GIMP</acronym> har til å leggje "
-"nye funksjonar inn i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne meir om dette i "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/>."
+"mange <emphasis>programtillegga</emphasis> (såkalla «plug-ins») <acronym>GIMP</"
+"acronym> gjer seg bruk av. Programtillegga er eksterne program som arbeider "
+"tett saman med <acronym>GIMP</acronym>, og er i stand til å manipulera bilete "
+"og andre objekt på mange avanserte måtar. Ein del viktige programtillegg er "
+"pakka saman med <acronym>GIMP</acronym> og dukkar opp automatisk når du opnar "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Andre kan du skaffa deg på andre måtar, for eksempel "
+"ved søk på Internett. Programtillegga, saman med høvet til å lage eigne "
+"skript, er faktisk den enklaste måten alle som ikkje er med i utviklingsteamet "
+"for <acronym>GIMP</acronym> har til å leggje nye funksjonar inn i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-plugins\"/>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:261(para)
 msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of commands "
+"in other menus, are actually implemented as plug-ins."
 msgstr ""
-"Alle kommandoane i filtermenyen, og mange andre kommandoar i andre menyar, "
-"er eigentleg programtillegg. Difor kan du av og til oppleva å få ei blanding "
-"av norsk og engelsk i menyane. Ikkje alle programtillegga er omsette eller "
-"kan omsetjast til norsk, men dette rettar seg nok med tida."
+"Alle kommandoane i filtermenyen, og mange andre kommandoar i andre menyar, er "
+"eigentleg programtillegg. Difor kan du av og til oppleva å få ei blanding av "
+"norsk og engelsk i menyane. Ikkje alle programtillegga er omsette eller kan "
+"omsetjast til norsk, men dette rettar seg nok med tida."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:268(term)
 msgid "Scripts"
@@ -2792,14 +2739,14 @@ msgstr ""
 "Utanom programtillegga, som er småprogram skrivne i programmeringsspråket C, "
 "kan <acronym>GIMP</acronym> også gjere bruk av <emphasis>skript</emphasis>. "
 "Det aller meste av eksisterande skript er laga i eit språk som blir kalla "
-"Script-Fu og er spesielt tilpassa for bruk i <acronym>GIMP</acronym>. "
-"(Script-Fu er ein dialekt av eit Lisp-liknande språk som blir kalla Scheme). "
-"Det er også mogleg å skrive skript i Python og Perl. Desse språka er meir "
-"fleksible og kraftigare enn Script-Fu. Ulempen er at dei er avhengige av "
-"programvare som ikkje automatisk blir levert saman med eller er tilpassa "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Dermed er det fort gjort å gløyme eitt eller anna "
-"slik at programtillegget kanskje ikkje arbeider korrekt i alle "
-"installasjonar eller versjonar av <acronym>GIMP</acronym>."
+"Script-Fu og er spesielt tilpassa for bruk i <acronym>GIMP</acronym>. (Script-"
+"Fu er ein dialekt av eit Lisp-liknande språk som blir kalla Scheme). Det er "
+"også mogleg å skrive skript i Python og Perl. Desse språka er meir fleksible "
+"og kraftigare enn Script-Fu. Ulempen er at dei er avhengige av programvare som "
+"ikkje automatisk blir levert saman med eller er tilpassa <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Dermed er det fort gjort å gløyme eitt eller anna slik at "
+"programtillegget kanskje ikkje arbeider korrekt i alle installasjonar eller "
+"versjonar av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2840,13 +2787,12 @@ msgid ""
 "opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
 "<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
 msgstr ""
-"Det meste av utstyret som blir brukt i bilethandtering, så som "
-"digitalkamera, skanner, biletskjerm, skrivar osv, har sine eigne system for "
-"å handtere fargane. Dersom du ikkje tar omsyn til dette når du overfører "
-"biletet frå det eine utstyret til det andre, kan dette føre til synlege "
-"fargeforandringar i biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du tilpassa "
-"fargane for bilete som skal visast på Internett og som skal skrivast ut. Det "
-"er dette som er fargestyring."
+"Det meste av utstyret som blir brukt i bilethandtering, så som digitalkamera, "
+"skanner, biletskjerm, skrivar osv, har sine eigne system for å handtere "
+"fargane. Dersom du ikkje tar omsyn til dette når du overfører biletet frå det "
+"eine utstyret til det andre, kan dette føre til synlege fargeforandringar i "
+"biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du tilpassa fargane for bilete som skal "
+"visast på Internett og som skal skrivast ut. Det er dette som er fargestyring."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:28(title)
 msgid "Image Processing Workflow"
@@ -2882,11 +2828,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:64(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace a "
+"specific device is able to handle"
 msgstr ""
-"Det kan vere fargeskilnader på grunn av avgrensingar i fargemodellen "
-"utstyret bruker."
+"Det kan vere fargeskilnader på grunn av avgrensingar i fargemodellen utstyret "
+"bruker."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -2902,32 +2848,32 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
 "profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so called "
+"working-space. All the image manipulation is then done to images in the "
+"working-space. In addition to that the color profile of a device can be used "
+"to simulate how colors would look on that device."
 msgstr ""
 "Denne beskrivinga blir kalla <emphasis>fargeprofilen</emphasis> for utstyret "
 "eller biletet. Ein fargeprofil er i utgangspunktet ein tabell som blir brukt "
-"for å overføre den spesifikke fargekarakteristikken for eit bestemt utstyr "
-"til ein utstyrsuavhengig fargemodell, også kalla ein «arbeidsmodell». All "
+"for å overføre den spesifikke fargekarakteristikken for eit bestemt utstyr til "
+"ein utstyrsuavhengig fargemodell, også kalla ein «arbeidsmodell». All "
 "biletbehandlinga blir gjort på denne arbeidsmodellen. I tillegg kan "
-"fargeprofilen også bli brukt til å simulere korleis fargane blir sjåande ut "
-"på det bestemte utstyret."
+"fargeprofilen også bli brukt til å simulere korleis fargane blir sjåande ut på "
+"det bestemte utstyret."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:83(para)
 msgid ""
 "The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform and "
+"operating system, the ICC (International Color Consortium) created a standard "
+"called ICC-profile that describes how color profiles are stored to files and "
+"embedded into images."
 msgstr ""
 "Som oftast er fargeprofilen for eit bestemt utsyr lagt inn i utstyret av "
 "produsenten. For å gjere fargeprofilane plattformuavhengige har ICC "
-"(<foreignphrase>International Color Consortium</foreignphrase>) utarbeidd "
-"ein standard (ISO-Norm 15076) for lagring og bruk av fargeprofilar. Som "
-"oftast kalla ICC-profilen."
+"(<foreignphrase>International Color Consortium</foreignphrase>) utarbeidd ein "
+"standard (ISO-Norm 15076) for lagring og bruk av fargeprofilar. Som oftast "
+"kalla ICC-profilen."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:93(title)
 msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
@@ -2953,9 +2899,9 @@ msgid ""
 "user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
 "they also attach to the scanned images."
 msgstr ""
-"Som oftast bruker digitalkameraet dei innebygde fargeprofilane utan "
-"innverknad frå brukaren. Digital skanning fører som oftast til at det "
-"ferdige biletet inneheld den fargeprofilen skannaren er sett opp med."
+"Som oftast bruker digitalkameraet dei innebygde fargeprofilane utan innverknad "
+"frå brukaren. Digital skanning fører som oftast til at det ferdige biletet "
+"inneheld den fargeprofilen skannaren er sett opp med."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:110(title)
 msgid "Applying the ICC-profile"
@@ -2963,14 +2909,14 @@ msgstr "Bruk av ICC-profilen"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:117(para)
 msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</acronym> "
+"offers to convert the file to the RGB working color space. This is sRGB by "
+"default and it is recommended that all work is done in that color space. "
+"Should you however decide to keep the embedded color profile, the image will "
+"however still be displayed correctly."
 msgstr ""
-"Når du opnar eit bilete med innebygd fargeprofil, vil <acronym>GIMP</"
-"acronym> tilby å konvertere fila til RGB fargemodell. Normalt vil dette vere "
+"Når du opnar eit bilete med innebygd fargeprofil, vil <acronym>GIMP</acronym> "
+"tilby å konvertere fila til RGB fargemodell. Normalt vil dette vere "
 "fargemodellen sRGB, som det til vanleg er best å bruke som arbeidsmodell. "
 "Skulle du likevel ønskje å behalde den innebygde fargeprofilen, vil biletet "
 "likevel bli vist med korrekte fargar."
@@ -2978,8 +2924,8 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/color-management.xml:125(para)
 msgid ""
 "In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign it "
+"to that image."
 msgstr ""
 "Dersom den innebygde fargeprofilen manglar av ein eller annan grunn, og du "
 "veit (eller har ei god aning om) kva denne burde vere, kan du legge til den "
@@ -2991,10 +2937,10 @@ msgstr "Skjermvising"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:134(para)
 msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a monitor "
+"profile is configured, either system-wide or in the Color Management section "
+"of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors will be "
+"displayed most accurately."
 msgstr ""
 "For å få det beste resultatet, treng du ein fargeprofil også for skjermen. "
 "Dersom fargeprofilen for skjermen ikkje er sett opp, kan du gjere dette frå "
@@ -3002,9 +2948,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:140(para)
 msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with color "
+"management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
 msgstr ""
 "Ein av dei viktigaste kommandoane for fargestyring i <acronym>GIMP</acronym> "
 "er omtalt i <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
@@ -3019,10 +2964,10 @@ msgid ""
 "profiles."
 msgstr ""
 "Har du ingen fargeprofil for skjermen, er det råd å lage ein ved hjelp av "
-"skjermkalibreringane og måleverktøy. I UNIX treng du <productname>Argyll "
-"Color Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-"
-"argyllcms\"/> og/eller <productname>LProf</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-lprof\"/> for å lage profilane."
+"skjermkalibreringane og måleverktøy. I UNIX treng du <productname>Argyll Color "
+"Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/"
+"> og/eller <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-"
+"lprof\"/> for å lage profilane."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:157(title)
 msgid "Display Calibration and Profiling"
@@ -3039,45 +2984,43 @@ msgstr "Fargeprofil"
 #: src/concepts/color-management.xml:164(para)
 msgid ""
 "For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. The "
+"first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the specific "
+"monitor. In addition there are further adjustments that are loaded into the "
+"video card memory to bring the monitor as close to a standard state as "
+"possible. This information is stored in the monitor profile in the so-called "
+"vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system loads this "
+"information (LUT) in the video card in the process of starting your computer. "
+"Under Linux, at present you have to use an external program such as xcalib or "
+"dispwin. (If one just does a simple visual calibration using a web site such "
+"as that of Norman Koren, one might only use xgamma to load a gamma value.)"
 msgstr ""
 "Innstillingane av skjermen blir gjort i to steg. Det eine er kalibreringa og "
 "det andre er profileringa. Som oftast er kalibreringa også utført i to steg. "
 "Det første er å justera eksterne kontrollar så som kontrast, lysstyrke, "
-"fargetemperatur osv. Det andre er justeringar som blir lasta inn i minnet "
-"til videokortet for å få skjermen så nær standardinnstillingane som råd er. "
-"Desse innstillingane blir lagra i skjermprofilen i den såkalla vgct-taggen. "
-"Det ser ut til at desse opplysningane («LUT») blir lasta inn i systemet ved "
-"oppstart i Windows og Mac OS. I Linux må du førebels bruke eit eksternt "
-"program som t.d. xcalib eller dispwin. Dersom du bare ønskjer å gjere ei "
-"visuell kalibrering ved hjelp av ei nettside som t.d. den til Norman Koren, "
-"er det nok å bruke xgamma for å laste inn gammaverdiane."
+"fargetemperatur osv. Det andre er justeringar som blir lasta inn i minnet til "
+"videokortet for å få skjermen så nær standardinnstillingane som råd er. Desse "
+"innstillingane blir lagra i skjermprofilen i den såkalla vgct-taggen. Det ser "
+"ut til at desse opplysningane («LUT») blir lasta inn i systemet ved oppstart i "
+"Windows og Mac OS. I Linux må du førebels bruke eit eksternt program som t.d. "
+"xcalib eller dispwin. Dersom du berre ønskjer å gjere ei visuell kalibrering "
+"ved hjelp av ei nettside som t.d. den til Norman Koren, er det nok å bruke "
+"xgamma for å laste inn gammaverdiane."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:180(para)
 msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow <acronym>GIMP</"
+"acronym> to translate RGB values in the image file into appropriate colors on "
+"the screen. This is also stored in the monitor profile. It doesn't change the "
+"RGB values in the image, but it does change which values are sent to the video "
+"card (which already contains the vgct LUT)."
 msgstr ""
 "Det andre steget, profileringa, er å setje opp eit sett med reglar som GIMP "
-"kan bruke for å overføre RGB-verdiane i biletet til dei samsvarande fargane "
-"på skjermen. Desse reglane blir lagra i skjermprofilen. RGB-verdiane i "
-"biletet blir ikkje forandra, bare kva verdiar som blir sende til videokortet "
-"(som har vgct LUT frå før)."
+"kan bruke for å overføre RGB-verdiane i biletet til dei samsvarande fargane på "
+"skjermen. Desse reglane blir lagra i skjermprofilen. RGB-verdiane i biletet "
+"blir ikkje forandra, berre kva verdiar som blir sende til videokortet (som har "
+"vgct LUT frå før)."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:192(title)
 msgid "Print Simulation"
@@ -3085,18 +3028,18 @@ msgstr "Utskriftsimulering"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:193(para)
 msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your image "
+"will look like on paper. Given a color profile for your printer, the display "
+"can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, colors "
+"that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray color, "
+"allowing you to correct such mistakes before sending your images to the "
+"printer."
 msgstr ""
 "I GIMP er det enkelt å sjå korleis fargane vil sjå ut på papiret. Når du "
 "kjenner fargeprofilen for skrivaren, kan du setje førehandsvisinga til denne "
 "profilen. Fargar som ikkje kan skrivast ut fordi dei manglar i "
-"utskriftprofilen, kan bli sette til nøytral grå slik at du kan korrigera "
-"desse før du skriv ut biletet."
+"utskriftprofilen, kan bli sette til nøytral grå slik at du kan korrigera desse "
+"før du skriv ut biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3196,39 +3139,35 @@ msgstr "Organisering av dialogane"
 #: src/concepts/docks.xml:22(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
-"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
-"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
-"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
-"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
-"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
-"Image window."
+"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options for "
+"a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a container "
+"which can hold a collection of persistent dialogs, such as the Tool Options "
+"dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-"
+"persistent dialogs such as the Preferences dialog or an Image window."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> gir deg stor fridom til å setje opp dine eigne "
-"dialogvindauge. I staden for å leggje kvar dialog i eit eige vindauge, kan "
-"du gruppera dei ved å lime dei inn i eit samlevindauge. Eit "
-"«samlevindauge» (også kalla «dokk») er eit vindauge som kan innehalde fleire "
-"ulike dialogar, som t.d. dialogen for verktøyalternativ, penseldialogen osv. "
-"Eit samlevindauge kan likevel ikkje innehalde lause dialogar slik som "
-"biletvindauge eller dialogen for brukarinnstillingar."
+"dialogvindauge. I staden for å leggje kvar dialog i eit eige vindauge, kan du "
+"gruppera dei ved å lime dei inn i eit samlevindauge. Eit «samlevindauge» (også "
+"kalla «dokk») er eit vindauge som kan innehalde fleire ulike dialogar, som t."
+"d. dialogen for verktøyalternativ, penseldialogen osv. Eit samlevindauge kan "
+"likevel ikkje innehalde lause dialogar slik som biletvindauge eller dialogen "
+"for brukarinnstillingar."
 
 #: src/concepts/docks.xml:35(para)
 msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
 msgstr ""
-"verktøyinnstillingane blir limte inn under verktøykassa i panelet til "
-"venstre,"
+"verktøyinnstillingane blir limte inn under verktøykassa i panelet til venstre,"
 
 #: src/concepts/docks.xml:40(para)
 msgid ""
-"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
-"panel,"
+"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right panel,"
 msgstr ""
 "lag, kanalar, banar og angreloggen blir limt inn i den øvre delen av panelet "
 "til høgre,"
 
 #: src/concepts/docks.xml:46(para)
 msgid ""
-"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
-"panel."
+"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right panel."
 msgstr ""
 "samlevindauget for penslar, mønsterelement og fargeovergangar i nedre del av "
 "panelet til høgre."
@@ -3238,25 +3177,24 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
 "docks, each dialog is in its own tab."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> har tre førehandssette samlevindauge: <placeholder-1/"
-"> I desse samlevindauga er kvart vindauge lagt i eigen fane."
+"<acronym>GIMP</acronym> har tre førehandssette samlevindauge: <placeholder-1/> "
+"I desse samlevindauga er kvart vindauge lagt i eigen fane."
 
 #: src/concepts/docks.xml:54(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
-"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> and "
+"not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
 msgstr ""
 "I multivindauge-modus er verktøykassa eit <emphasis>bruksvindauge</emphasis> "
-"og ikkje eit innlimingsvindauge (dokk). I enkeltvindauge-modus er "
-"verktøykassa ein del av det enkle vindauget."
+"og ikkje eit innlimingsvindauge (dokk). I enkeltvindauge-modus er verktøykassa "
+"ein del av det enkle vindauget."
 
 #: src/concepts/docks.xml:71(para)
 msgid ""
 "In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
 "screen."
 msgstr ""
-"I multivindauge-modus vil eit nytt vindauge med dialogen kome opp på "
-"skjermen."
+"I multivindauge-modus vil eit nytt vindauge med dialogen kome opp på skjermen."
 
 #: src/concepts/docks.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -3269,17 +3207,17 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/docks.xml:59(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
-"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
-"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
-"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a dockable "
+"dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available in a dock, "
+"then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the behavior is "
+"different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Bruk <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</"
-"guisubmenu></menuchoice> for å få fram lista over dialogar som kan limast "
-"inn i andre dialogar. Du kan opne ein dialog ved å klikke på han i lista. "
-"Dersom dialogen er tilgjengeleg i eit samlevindauge, vil han bli vist der, "
-"elles vil handteringa vere avhengig av om maskinen er i multi- eller "
-"enkeltbilete-modus: <placeholder-1/>"
+"guisubmenu></menuchoice> for å få fram lista over dialogar som kan limast inn "
+"i andre dialogar. Du kan opne ein dialog ved å klikke på han i lista. Dersom "
+"dialogen er tilgjengeleg i eit samlevindauge, vil han bli vist der, elles vil "
+"handteringa vere avhengig av om maskinen er i multi- eller enkeltbilete-modus: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/docks.xml:89(para)
 msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
@@ -3295,8 +3233,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:85(para)
 msgid ""
-"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
-">"
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Du kan klikke og dra ei fane til den plassen du ønskjer: <placeholder-1/>"
 
@@ -3314,8 +3251,8 @@ msgstr "Å integrere ein ny dialog i ei dialoggruppe"
 
 #: src/concepts/docks.xml:116(para)
 msgid ""
-"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
-"of the Layers-Undo dock."
+"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar of "
+"the Layers-Undo dock."
 msgstr ""
 "Her, i multivindauge-modus, blei histogramdialogen dradd til fanelinja i "
 "angrevindauget for lag."
@@ -3354,17 +3291,17 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:152(para)
 msgid ""
-"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
-"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
-"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
-"all the docs again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
-"navigate through the dock."
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the visibility "
+"of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
+"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
+"again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to navigate through "
+"the dock."
 msgstr ""
-"Trykk <keycap>TAB</keycap>-tasten for å slå visinga av samlevindauge av og "
-"på. Dette kan vere nyttig når samlevindauget ligg over heile eller deler av "
-"biletvindauget. Du kan raskt gøyme alle samlevindauga, utføre arbeidet ditt "
-"og deretter vise vindauga igjen. Trykk på <keycap>TAB</keycap>-tasten inne i "
-"eit samlevindauge for å navigere deg gjennom dette vindauget."
+"Trykk <keycap>TAB</keycap>-tasten for å slå visinga av samlevindauge av og på. "
+"Dette kan vere nyttig når samlevindauget ligg over heile eller deler av "
+"biletvindauget. Du kan raskt gøyme alle samlevindauga, utføre arbeidet ditt og "
+"deretter vise vindauga igjen. Trykk på <keycap>TAB</keycap>-tasten inne i eit "
+"samlevindauge for å navigere deg gjennom dette vindauget."
 
 #: src/concepts/docks.xml:164(title)
 msgid "Tab Menu"
@@ -3393,11 +3330,11 @@ msgid ""
 "which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
 "always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
 msgstr ""
-"I kvar dialog har du tilgang til ein spesialmeny med fanerelaterte "
-"operasjonar ved å klikke på fanemenyknappen som er utheva på figuren "
-"ovanfor. Nøyaktig kva for kommandoar som dukkar opp, vil variera frå dialog "
-"til dialog, men han vil alltid innehalde operasjonar for å lage nye faner, "
-"eller for å lukke eller deaktivere dei."
+"I kvar dialog har du tilgang til ein spesialmeny med fanerelaterte operasjonar "
+"ved å klikke på fanemenyknappen som er utheva på figuren ovanfor. Nøyaktig kva "
+"for kommandoar som dukkar opp, vil variera frå dialog til dialog, men han vil "
+"alltid innehalde operasjonar for å lage nye faner, eller for å lukke eller "
+"deaktivere dei."
 
 #: src/concepts/docks.xml:188(title)
 msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
@@ -3408,6 +3345,7 @@ msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
 msgstr "Ein fanemeny gir deg tilgang til følgjande komandoar:"
 
 #: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml:413(secondary)
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Innhaldsmeny"
 
@@ -3415,8 +3353,8 @@ msgstr "Innhaldsmeny"
 msgid ""
 "At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
 "contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
-"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
-"which contains a set of operations for manipulating layers."
+"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, which "
+"contains a set of operations for manipulating layers."
 msgstr ""
 "Øvst på kvar fanemeny finn du innhaldsmenyen. Denne menyen viser operasjonar "
 "relaterte til den spesifikke fanemenyen dette gjeld. For eksempel vil "
@@ -3429,8 +3367,8 @@ msgstr "Legg til fane"
 
 #: src/concepts/docks.xml:224(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
-"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a large "
+"variety of dockable dialogs as new tabs."
 msgstr ""
 "<guilabel>Legg til fane</guilabel> vil opne ein undermeny som viser alle dei "
 "tilgjengelege dialogane som kan leggast inn som faner."
@@ -3449,11 +3387,11 @@ msgstr "Lukk fane"
 
 #: src/concepts/docks.xml:248(para)
 msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
-"to close."
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself to "
+"close."
 msgstr ""
-"Som namnet seier, denne vil lukke fanen. Dersom dette er den siste dialogen "
-"i samlevindauget, vil også dette bli lukka."
+"Som namnet seier, denne vil lukke fanen. Dersom dette er den siste dialogen i "
+"samlevindauget, vil også dette bli lukka."
 
 #: src/concepts/docks.xml:256(term)
 msgid "Detach Tab"
@@ -3465,13 +3403,13 @@ msgstr "Løys fane"
 
 #: src/concepts/docks.xml:263(para)
 msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
-"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
-"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached dialog "
+"as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of the dock "
+"and releasing it at a location where it cannot be docked."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen løyser fana frå samlevindauget og legg ho som einaste fane "
-"i eit nytt dialogvindauge. Du kan gjere det same ved å dra fana ut av tavla "
-"og sleppe ho på ein tilfeldig plass på skjermen."
+"Denne kommandoen løyser fana frå samlevindauget og legg ho som einaste fane i "
+"eit nytt dialogvindauge. Du kan gjere det same ved å dra fana ut av tavla og "
+"sleppe ho på ein tilfeldig plass på skjermen."
 
 #: src/concepts/docks.xml:269(para)
 msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
@@ -3530,16 +3468,16 @@ msgstr "Storleik på førehandsvisinga i ein fanemeny"
 
 #: src/concepts/docks.xml:318(para)
 msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
-"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
-"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
-"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview Size</"
+"guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes for the "
+"items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes dialog "
+"shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines how large "
+"the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
 msgstr ""
 "Ein del av dialogane har ein fanemeny for å bestemme storleiken på "
-"førehandsvisinga. Normalverdien er <guilabel>Middels</guilabel>. For "
-"eksempel viser penselmenyen eit bilete av alle tilgjengelege penslar, og ein "
-"meny for å bestemme storleiken på førehandsvisinga."
+"førehandsvisinga. Normalverdien er <guilabel>Middels</guilabel>. For eksempel "
+"viser penselmenyen eit bilete av alle tilgjengelege penslar, og ein meny for å "
+"bestemme storleiken på førehandsvisinga."
 
 #: src/concepts/docks.xml:331(term)
 msgid "Tab Style"
@@ -3556,14 +3494,14 @@ msgstr "Fanestil"
 #: src/concepts/docks.xml:346(para)
 msgid ""
 "Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
-"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
-"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
-"are available for every dialog:"
+"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of the "
+"tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all are "
+"available for every dialog:"
 msgstr ""
 "Denne oppføringa kan dukke opp dersom det er fleire dialogar i same "
 "samlevindauget. Du kan her angi fire vilkår som bestemmer utsjånaden til "
-"fanemenyen han gjeld for. (Sjå biletet over). Ikkje alle vala er "
-"tilgjengelege for alle dialogane."
+"fanemenyen han gjeld for. (Sjå biletet over). Ikkje alle vala er tilgjengelege "
+"for alle dialogane."
 
 #: src/concepts/docks.xml:356(term) src/concepts/layers.xml:276(secondary)
 msgid "Icon"
@@ -3583,12 +3521,15 @@ msgid ""
 "brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
 "representation of the currently selected item in the tab top."
 msgstr ""
-"Dette valet er bare tilgjengeleg i dialogar der du kan velje eit eller anna, "
-"som til dømes pensel, mønsterelement eller fargeovergang. Det valde "
-"elementet blir vist øvst i fanen som <guilabel>Nåverande status</guilabel>."
+"Dette valet er berre tilgjengeleg i dialogar der du kan velje eit eller anna, "
+"som til dømes pensel, mønsterelement eller fargeovergang. Det valde elementet "
+"blir vist øvst i fanen som <guilabel>Nåverande status</guilabel>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:376(term)
-#: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:376(term) src/concepts/text-management.xml:12(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:76(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
+#: src/concepts/text-management.xml:412(primary)
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
@@ -3633,28 +3574,28 @@ msgid ""
 "These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
 "set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
 "vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
-"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
-"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing as "
+"a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to see "
+"more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: for "
+"brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
 "default is a list."
 msgstr ""
-"Desse vala blir vist i menyboksar der du har høve til å velje element frå "
-"eit sett, slik som penslar, mønster, bokstavtypar osv. Du kan her velje å "
-"vise elementa som ei liste med namn og andre opplysingar for kvart element, "
-"eller som ein tabell sett opp i eit rutemønster med ikon for kvart element, "
-"men utan namn. Kvar av måtane har sine fordeler. Listeforma gir deg mest "
-"informasjon, medan tabellforma kan vise fleire element samstundes. Dei "
-"fleste dialogane blir i normaloppsettet viste på listeform, men for eksempel "
-"dialogane for penslar og mønster vil normalt bli viste på tabellform."
+"Desse vala blir vist i menyboksar der du har høve til å velje element frå eit "
+"sett, slik som penslar, mønster, bokstavtypar osv. Du kan her velje å vise "
+"elementa som ei liste med namn og andre opplysingar for kvart element, eller "
+"som ein tabell sett opp i eit rutemønster med ikon for kvart element, men utan "
+"namn. Kvar av måtane har sine fordeler. Listeforma gir deg mest informasjon, "
+"medan tabellforma kan vise fleire element samstundes. Dei fleste dialogane "
+"blir i normaloppsettet viste på listeform, men for eksempel dialogane for "
+"penslar og mønster vil normalt bli viste på tabellform."
 
 #: src/concepts/docks.xml:426(para)
 msgid ""
 "When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
 "Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Når ei tre-vising er sett som <guilabel>Vis som liste</guilabel>, kan du "
-"bruke taggar. Sjå <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Når ei tre-vising er sett som <guilabel>Vis som liste</guilabel>, kan du bruke "
+"taggar. Sjå <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
 #: src/concepts/docks.xml:434(title)
 msgid "The list search field."
@@ -3665,9 +3606,9 @@ msgid ""
 "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
 "list search field. An item must be selected for this command to be effective."
 msgstr ""
-"Bruk tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> for å "
-"opne søkefeltet. Det må vere eit markert element for at denne kommandoen "
-"skal vere aktiv."
+"Bruk tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> for å opne "
+"søkefeltet. Det må vere eit markert element for at denne kommandoen skal vere "
+"aktiv."
 
 #: src/concepts/docks.xml:431(para)
 msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
@@ -3678,16 +3619,16 @@ msgid ""
 "The list search field automatically closes after five seconds if you do "
 "nothing."
 msgstr ""
-"Søkefeltet blir lukka automatisk etter 5 sekund dersom du ikkje gjer noe."
+"Søkefeltet blir lukka automatisk etter 5 sekund dersom du ikkje gjer noko."
 
 #: src/concepts/docks.xml:456(para)
 msgid ""
 "The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
-"of several tools."
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option of "
+"several tools."
 msgstr ""
-"Denne snarvegen er også tilgjengeleg i trevisinga for innstillingane "
-"«pensel», «skrifttype» eller «mønsterelement» i fleire verktøy."
+"Denne snarvegen er også tilgjengeleg i trevisinga for innstillingane «pensel», "
+"«skrifttype» eller «mønsterelement» i fleire verktøy."
 
 #: src/concepts/docks.xml:466(term)
 msgid "Show Button Bar"
@@ -3696,10 +3637,10 @@ msgstr "Vis knapperad"
 #: src/concepts/docks.xml:468(para)
 msgid ""
 "Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
-"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If it "
+"is checked, then the Button Bar is displayed."
 msgstr ""
-"Noen dialogvindauge som t.d. mønsterelement, penslar, fargeovergangar og "
+"Nokre dialogvindauge som t.d. mønsterelement, penslar, fargeovergangar og "
 "bilete,  har ei knapperad nedst i vindauget. Du kan slå av eller på visinga "
 "med denne kommandoen."
 
@@ -3717,17 +3658,15 @@ msgstr "Eit samlevindauge med kvitmarkert biletmeny"
 
 #: src/concepts/docks.xml:489(para)
 msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
-"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
-"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
-"This option is interesting only if you have several open images on your "
-"screen."
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it is "
+"checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-1/> "
+"It is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is "
+"interesting only if you have several open images on your screen."
 msgstr ""
-"Dette valet er bare tilgjengeleg i multivindauge-modus. Dersom dette er "
-"avmerka, vil ein biletmeny bli vist øvst i innlimingsvindauget: "
-"<placeholder-1/>  Valet er ikkje tilgjengeleg for dialogar feste til "
-"verktøykassa. Valet er bare interesant når du arbeider med fleire opne "
-"bilete samstundes."
+"Dette valet er berre tilgjengeleg i multivindauge-modus. Dersom dette er "
+"avmerka, vil ein biletmeny bli vist øvst i innlimingsvindauget: <placeholder-1/"
+">  Valet er ikkje tilgjengeleg for dialogar feste til verktøykassa. Valet er "
+"berre interesant når du arbeider med fleire opne bilete samstundes."
 
 #: src/concepts/docks.xml:510(term)
 msgid "Auto Follow Active Image"
@@ -3739,17 +3678,17 @@ msgid ""
 "interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
 "information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
 "Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
-"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
-"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
-"directly (clicking on its title bar)."
+"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image Selection. "
+"If enabled, you can also select it by activating the image directly (clicking "
+"on its title bar)."
 msgstr ""
-"Dette valet er bare tilgjengeleg i multivindauge-modus. Også dette valet er "
-"interessant bare når du har fleire opne vindauge på skjermen. Informasjonen "
-"i samlevindauget då vil alltid gjelde for det valde biletet i nedtrekkslista "
+"Dette valet er berre tilgjengeleg i multivindauge-modus. Også dette valet er "
+"interessant berre når du har fleire opne vindauge på skjermen. Informasjonen i "
+"samlevindauget då vil alltid gjelde for det valde biletet i nedtrekkslista "
 "over biletvala. Dersom <guilabel>Følj aktivt bilete</guilabel> er kopla frå, "
-"må du bruke nedtrekkslista for å få fram biletdata for det aktuelle biletet "
-"i dialogvindauget. Dersom <guilabel>Følj aktivt bilete</guilabel> er "
-"aktivert, kan du velje bilete ved å trykke på tittellinja for biletet."
+"må du bruke nedtrekkslista for å få fram biletdata for det aktuelle biletet i "
+"dialogvindauget. Dersom <guilabel>Følj aktivt bilete</guilabel> er aktivert, "
+"kan du velje bilete ved å trykke på tittellinja for biletet."
 
 #: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
 msgid "Running GIMP"
@@ -3761,11 +3700,10 @@ msgid ""
 "(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
 "<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
 "<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
+"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of image "
+"files on the command line after the program name, and they will automatically "
+"be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also possible, "
+"though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
 msgstr ""
 "Avhengig av operativsystemet du har, vil du som oftast opne <acronym>GIMP</"
 "acronym> ved å trykke på eit ikon på skrivebordet eller ved å skrive "
@@ -3779,17 +3717,17 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:30(para)
 msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class "
-"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
-"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"Most operating systems support file associations, which associates a class of "
+"files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image files "
+"are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you can "
+"double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Dei fleste operativsystema har ein eller annan måte for å tilordna "
-"filklassar, kjenneteikna ved filnamnutvidingane som t.d. «.jpg», til "
-"bestemte program, som t.d. <acronym>GIMP</acronym>. Du kan altså stille inn "
-"programmet slik at når du dobbeltklikkar på ei biletfil i filutforskaren, "
-"vil dette biletet bli opna i <acronym>GIMP</acronym>."
+"Dei fleste operativsystema har ein eller annan måte for å tilordna filklassar, "
+"kjenneteikna ved filnamnutvidingane som t.d. «.jpg», til bestemte program, som "
+"t.d. <acronym>GIMP</acronym>. Du kan altså stille inn programmet slik at når "
+"du dobbeltklikkar på ei biletfil i filutforskaren, vil dette biletet bli opna "
+"i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:40(title)
 msgid "Known Platforms"
@@ -3801,7 +3739,7 @@ msgid ""
 "available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
 "work include:"
 msgstr ""
-"GIMP kan brukast på fleire plattformer, operativsystem, enn noe anna "
+"GIMP kan brukast på fleire plattformer, operativsystem, enn noko anna "
 "biletbehandlingsprogram. Til nå er <acronym>GIMP</acronym> prøvd ut på desse "
 "plattformene:"
 
@@ -3848,18 +3786,18 @@ msgstr "Språkinnstillingar"
 
 #: src/concepts/intro.xml:72(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
-"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. In "
+"the unlikely event that language detection fails, or if you just want to use a "
+"different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> vil bruke det språket maskinen er sett opp med. "
-"Dersom <acronym>GIMP</acronym> av ein eller annan grunn ikkje finn språket, "
-"eller dersom du  ønskjer å bruke eit anna språk, kan du frå <acronym>GIMP</"
+"<acronym>GIMP</acronym> vil bruke det språket maskinen er sett opp med. Dersom "
+"<acronym>GIMP</acronym> av ein eller annan grunn ikkje finn språket, eller "
+"dersom du  ønskjer å bruke eit anna språk, kan du frå <acronym>GIMP</"
 "acronym>-2.8 gjere dette frå menyvalet <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grensesnitt</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>Grensesnitt</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:84(para)
 msgid "You can also use:"
@@ -3898,18 +3836,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Trykk på Start-knappen og vel «Kontrollpanel». Derifrå går du til /"
 "Innstillinger for region og språk/Regionale innstillinger/. Vel språk frå "
-"nedtrekkslista. Dersom du har stilt inn oppgåvelinja til å vise språk, kan "
-"du også endre dette frå oppgåvelinja."
+"nedtrekkslista. Dersom du har stilt inn oppgåvelinja til å vise språk, kan du "
+"også endre dette frå oppgåvelinja."
 
 #: src/concepts/intro.xml:117(para)
 msgid ""
 "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
-"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for instance): "
+"<literallayout><userinput>set lang=fr\n"
 "start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
-"and drag it to your desktop."
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a <filename "
+"class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut and drag it "
+"to your desktop."
 msgstr ""
 "Dersom du ofte skifter språk, kan du lage ei «batchfil» for dette. Opna "
 "Notisblokk el. l. program og skriv inn følgjande (for fransk): "
@@ -3924,15 +3862,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:129(para)
 msgid ""
-"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
-"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
-"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Programs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> "
+"Then <guimenuitem>Select language</guimenuitem> and select the language you "
+"want in the drop-down list."
 msgstr ""
 "Ein annan måte dersom dette programmet er installert: Vel "
 "<menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Alle programmer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> "
-"og deretter <guimenuitem>Select language</guimenuitem> og vel språk frå "
+"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> og "
+"deretter <guimenuitem>Select language</guimenuitem> og vel språk frå "
 "nedtrekkslista."
 
 #: src/concepts/intro.xml:142(term)
@@ -3941,8 +3879,8 @@ msgstr "Under Apple Mac OS X"
 
 #: src/concepts/intro.xml:144(para)
 msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
-"tab, the desired language should be the first in the list."
+"From System Preferences, click on the International icon. In the Language tab, "
+"the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
 "Gå til System Preferences, klikk på ikonet «International» og set det ønskte "
 "språket øvst på lista."
@@ -3957,18 +3895,18 @@ msgstr "Nytt eksempel"
 
 #: src/concepts/intro.xml:157(para)
 msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
-"example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default "
-"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start "
-"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
-"for translators."
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For example, "
+"use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default system "
+"language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start another "
+"instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful for "
+"translators."
 msgstr ""
 "Du kan køyre to versjonar av GIMP samstundes ved å tilføye <emphasis>-n</"
 "emphasis> i kommandolinja. For eksempel kan du bruke <emphasis>gimp-2.8</"
 "emphasis> for å starte GIMP på språket systemet er sett opp til og "
 "<emphasis>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</emphasis> for samstundes å køyre GIMP på "
-"engelsk. Dette kan vere greitt når du t.d. bruker ei engelskspråkleg "
-"oppskrift eller innføring. "
+"engelsk. Dette kan vere greitt når du t.d. bruker ei engelskspråkleg oppskrift "
+"eller innføring. "
 
 #: src/concepts/intro.xml:171(title)
 msgid "Command Line Arguments"
@@ -3980,14 +3918,14 @@ msgstr "Kommandolinja"
 
 #: src/concepts/intro.xml:175(para)
 msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
-"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, the "
+"most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
 "<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
 msgstr ""
-"Det er ikkje nødvendig å bruke argument når du opnar <acronym>GIMP</"
-"acronym>, men i tilfelle du av ein eller annan grunn skulle ha bruk for det, "
-"er noen av dei vanlegaste argumenta viste nedanfor. I Unix-system kan du "
-"bruke <userinput>man gimp</userinput> for å liste ut alle argumenta."
+"Det er ikkje nødvendig å bruke argument når du opnar <acronym>GIMP</acronym>, "
+"men i tilfelle du av ein eller annan grunn skulle ha bruk for det, er nokre av "
+"dei vanlegaste argumenta viste nedanfor. I Unix-system kan du bruke "
+"<userinput>man gimp</userinput> for å liste ut alle argumenta."
 
 #: src/concepts/intro.xml:181(para)
 msgid ""
@@ -4083,8 +4021,8 @@ msgid ""
 "interactive situations where start-up time is to be minimized."
 msgstr ""
 "Ikkje last inn mønsterelement, fargeovergangar, palettar eller penslar. Kan "
-"vere nyttig i ikkje-interaktive situasjonar der oppstarttida skal vere "
-"kortast råd."
+"vere nyttig i ikkje-interaktive situasjonar der oppstarttida skal vere kortast "
+"råd."
 
 #: src/concepts/intro.xml:254(term)
 msgid "-f, --no-fonts"
@@ -4115,8 +4053,7 @@ msgstr "--no-shm"
 
 #: src/concepts/intro.xml:272(para)
 msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
-msgstr ""
-"Ikkje bruk delt minne mellom <acronym>GIMP</acronym> og programtillegga."
+msgstr "Ikkje bruk delt minne mellom <acronym>GIMP</acronym> og programtillegga."
 
 #: src/concepts/intro.xml:277(term)
 msgid "--no-cpu-accel"
@@ -4124,8 +4061,8 @@ msgstr "--no-cpu-accel"
 
 #: src/concepts/intro.xml:279(para)
 msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
-"disabling buggy accelerated hardware or functions."
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or disabling "
+"buggy accelerated hardware or functions."
 msgstr ""
 "Ikkje bruk funksjonar for å auke farten på CPU. Kan vere nyttig for å finne "
 "eventuelle feil i slik programvare eller utstyr."
@@ -4140,9 +4077,8 @@ msgid ""
 "acronym> session. The given session name is appended to the default "
 "<filename>sessionrc</filename> filename."
 msgstr ""
-"Bruk eit anna <filename>sessionrc</filename> for denne <acronym>GIMP</"
-"acronym>-økta. Det gjevne «session name» blir lagt til det normale "
-"«sessionrc filename»."
+"Bruk eit anna <filename>sessionrc</filename> for denne <acronym>GIMP</acronym>-"
+"økta. Det gjevne «session name» blir lagt til det normale «sessionrc filename»."
 
 #: src/concepts/intro.xml:296(term)
 msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
@@ -4150,9 +4086,9 @@ msgstr "--gimprc=<filename>filenamn</filename>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:298(para)
 msgid ""
-"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
-"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
-"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. The "
+"<filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. Useful "
+"in cases where plugins paths or machine specs may be different."
 msgstr ""
 "Bruk ei alternativ «gimprc»-fil i staden for den vanlege. «gimprc»-fila "
 "inneheld data om innstillingane dine. Kan vere nyttige når banane til "
@@ -4174,13 +4110,13 @@ msgstr "-b, --batch=<replaceable>kommandoar</replaceable>"
 msgid ""
 "Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
 "typically in the form of a script that can be executed by one of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
-"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is <userinput>-"
+"</userinput>, commands are read from standard input."
 msgstr ""
-"Utfør kommandosettet «non-interactively». Kommandosettet er typisk eit "
-"skript som blir utført av ei av <acronym>GIMP</acronym> sine "
-"skriptutvidingar. Dersom du bruker kommandoen <userinput>-</userinput>, vil "
-"kommandoane bli lesne frå standarinngangen."
+"Utfør kommandosettet «non-interactively». Kommandosettet er typisk eit skript "
+"som blir utført av ei av <acronym>GIMP</acronym> sine skriptutvidingar. Dersom "
+"du bruker kommandoen <userinput>-</userinput>, vil kommandoane bli lesne frå "
+"standarinngangen."
 
 #: src/concepts/intro.xml:327(term)
 msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
@@ -4188,8 +4124,8 @@ msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:329(para)
 msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
-"procedure is Script-Fu."
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default procedure "
+"is Script-Fu."
 msgstr ""
 "Prosedyren som blir brukt for å køyre mengdetolkarane (batch kommandoane). "
 "Denne er normalt sett til Script-Fu."
@@ -4228,11 +4164,11 @@ msgstr "--debug-handlers"
 
 #: src/concepts/intro.xml:357(para)
 msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
-"acronym> debugging."
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</acronym> "
+"debugging."
 msgstr ""
-"Aktiver signalhandterarar for ikkje-fatale feil. Blir brukt for å finne feil "
-"i <acronym>GIMP</acronym>."
+"Aktiver signalhandterarar for ikkje-fatale feil. Blir brukt for å finne feil i "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:362(term)
 msgid "--g-fatal-warnings"
@@ -4248,11 +4184,11 @@ msgstr "--dump-gimprc"
 
 #: src/concepts/intro.xml:370(para)
 msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
-"gimprc file."
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the gimprc "
+"file."
 msgstr ""
-"Vis ei gimprc-fil med normalinnstillingane. Kan kome til nytte dersom du "
-"rotar til gimprc-fila."
+"Vis ei gimprc-fil med normalinnstillingane. Kan kome til nytte dersom du rotar "
+"til gimprc-fila."
 
 #: src/concepts/intro.xml:375(term)
 msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
@@ -4303,15 +4239,15 @@ msgid ""
 "Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
 "In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
 "emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
+"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations act "
+"only on the selected portions of the image."
 msgstr ""
-"Når du arbeider med eit bilete, er det ofte ønskjeleg å påverka bare delar "
-"av biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du markere område i biletet som "
-"utval og arbeide vidare på dette. Når du lastar inn eit bilete, vil normalt "
-"heile biletet vere markert som eit utvald, men det er enkelt å avgrense "
-"utvalet undervegs. Dei fleste, men ikkje alle, verktøya i <acronym>GIMP</"
-"acronym> vil verke bare innføre eit utval."
+"Når du arbeider med eit bilete, er det ofte ønskjeleg å påverka berre delar av "
+"biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du markere område i biletet som utval "
+"og arbeide vidare på dette. Når du lastar inn eit bilete, vil normalt heile "
+"biletet vere markert som eit utvald, men det er enkelt å avgrense utvalet "
+"undervegs. Dei fleste, men ikkje alle, verktøya i <acronym>GIMP</acronym> vil "
+"verke berre innføre eit utval."
 
 #: src/concepts/selection.xml:34(title)
 msgid "How would you isolate the tree?"
@@ -4319,19 +4255,19 @@ msgstr "Korleis isolere dette treet?"
 
 #: src/concepts/selection.xml:41(para)
 msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
+"There are many, many situations where creating just the right selection is the "
+"key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
 "example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
+"background, and paste it into a different image. To do this, I need to create "
+"a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is difficult "
+"because the tree has a complex shape, and in several spots is hard to "
+"distinguish from the objects behind it."
 msgstr ""
 "Kunsten å gjere det rette utvalet vil ofte vere nøkkelen som opnar for å få "
 "til det resultatet du ønskjer. Diverre er det ikkje alltid like enkelt å få "
 "til. I biletet over skulle eg gjerne ha klipt treet i forgrunnen ut frå "
 "bakgrunnen og limt det inn i eit anna bilete. For å kunne gjere dette, må eg "
-"kunne lage eit utval som inneheld bare treet og ingenting anna. Dette er "
+"kunne lage eit utval som inneheld berre treet og ingenting anna. Dette er "
 "vanskeleg både fordi treet har eit komplekst omriss og fordi det kan vere "
 "vanskeleg å skilje treet frå bakgrunnen."
 
@@ -4342,45 +4278,40 @@ msgstr "Den vanlege visinga av utvalet med prikkelinja."
 #: src/concepts/selection.xml:58(para)
 msgid ""
 "Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
-msgstr ""
-"Her kjem det eit viktig punkt som det er heilt avgjerande at du forstår "
-"dersom du ønskjer å utnytta <acronym>GIMP</acronym>. Til vanleg ser du "
-"utvalet omkransa av ei prikkelinje. Utvalet kan vere ein del av biletet, "
-"eller heile biletet. Dermed er det lett å tru at utvalet er ein slags figur "
-"med dei utvalde partane på innsida, og resten av biletet på utsida av "
-"figuren. Dette kan i mange tilfelle vere ei grei forklaring, men held ikkje "
-"alltid."
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line enclosing "
+"a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea you could get "
+"from this, is that the selection is a sort of container, with the selected "
+"parts of the image inside, and the unselected parts outside. Although this "
+"concept of selection is okay for many purposes, it is not entirely correct."
+msgstr ""
+"Her kjem det eit viktig punkt som det er heilt avgjerande at du forstår dersom "
+"du ønskjer å utnytta <acronym>GIMP</acronym>. Til vanleg ser du utvalet "
+"omkransa av ei prikkelinje. Utvalet kan vere ein del av biletet, eller heile "
+"biletet. Dermed er det lett å tru at utvalet er ein slags figur med dei "
+"utvalde partane på innsida, og resten av biletet på utsida av figuren. Dette "
+"kan i mange tilfelle vere ei grei forklaring, men held ikkje alltid."
 
 #: src/concepts/selection.xml:67(para)
 msgid ""
 "Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
+"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, and "
+"alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at each "
+"pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully selected). "
+"The advantage of this approach is that it allows some pixels to be "
+"<emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate values "
+"between 0 and 255. As you will see, there are many situations where it is "
+"desirable to have smooth transitions between selected and unselected regions."
 msgstr ""
 "Eigentleg blir eit utval handtert av <acronym>GIMP</acronym> som ein kanal. "
-"Den indre strukturen i eit utval er identisk med farge- og alfa-kanalane i "
-"eit bilete. I utvalet har altså kvart biletpunkt sin eigen verdi definert i "
-"området 0 (umarkert) til 255 (full markering). Fordelen med dette er at "
-"kvart punkt kan vere meir eller mindre utvald, dvs. ha verdiar mellom 0 og "
-"255. Som du vil sjå seinare, er det mange situasjonar der det er ein fordel "
-"å ha mjuke overgangar mellom den utvalde delen av biletet og resten av "
-"biletet."
+"Den indre strukturen i eit utval er identisk med farge- og alfa-kanalane i eit "
+"bilete. I utvalet har altså kvart biletpunkt sin eigen verdi definert i "
+"området 0 (umarkert) til 255 (full markering). Fordelen med dette er at kvart "
+"punkt kan vere meir eller mindre utvald, dvs. ha verdiar mellom 0 og 255. Som "
+"du vil sjå seinare, er det mange situasjonar der det er ein fordel å ha mjuke "
+"overgangar mellom den utvalde delen av biletet og resten av biletet."
 
 #: src/concepts/selection.xml:78(para)
-msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+msgid "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
 msgstr "Kva så med prikkelinja som dukkar opp når du oppretter eit utval?"
 
 #: src/concepts/selection.xml:81(para)
@@ -4399,11 +4330,11 @@ msgstr "Same utvalet i snarmaskemodus."
 msgid ""
 "While looking at the dashed line that represents the selection, always "
 "remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
+"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask button "
+"in the lower left corner of the image window. This causes the selection to be "
+"shown as a translucent overlay atop the image. Selected areas are unaffected; "
+"unselected areas are reddened. The more completely selected an area is, the "
+"less red it appears."
 msgstr ""
 "Når du ser prikkelinja som markerer utvalet, må du hugse på at denne linja "
 "ikkje fortel heile historia. Ønskjer du å studera detaljane i eit utval, er "
@@ -4414,13 +4345,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/selection.xml:104(para)
 msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</link>. Use "
+"the QuickMask button in the lower left corner of the image window to toggle "
+"QuickMask mode on and off."
 msgstr ""
-"Som nemnd i <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">oversynet "
-"over snarmaska</link>, verkar mange operasjonar annleis i snarmaskemodus enn "
+"Som nemnd i <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">oversynet over "
+"snarmaska</link>, verkar mange operasjonar annleis i snarmaskemodus enn "
 "elles,. Bruk snarmaskeknappen nede i venstre hjørne av biletvindauget for å "
 "slå snarmaska av og på."
 
@@ -4435,29 +4366,27 @@ msgstr "Mjuke kantar"
 #: src/concepts/selection.xml:123(para)
 msgid ""
 "With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
+"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are fully "
+"selected, and pixels outside completely unselected. You can verify this by "
+"toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, surrounded by "
+"uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in the Tool Options "
+"to toggle between graduated selections and sharp selections. The feather "
+"radius, which you can adjust, determines the distance over which the "
+"transition occurs."
 msgstr ""
 "I standardinnstillingane til utvalsverktøya, som t.d. verktøyet for "
-"rektangelutvalet, blir markeringa avgrensa med skarpe kantar. Pikslane "
-"innføre prikkelinja er fullstendig utvalde, medan pikslane utanfor ikkje er "
-"utvalde i det heile. Dette kan du kontrollera med snarmaska. Du få eit "
-"tydeleg avgrensa rektangel omringa av raudfarge. I verktøykassa finn du ein "
-"liten kontrollboks kalla <guibutton>Mjuke kantar</guibutton>. Dersom du "
-"aktiverer denne, kan du bestemma kor brei overgangen frå fullt utvald til "
-"ikkje utvald skal vere ved hjelp av glidebrytaren <guibutton>Radius</"
-"guibutton>."
+"rektangelutvalet, blir markeringa avgrensa med skarpe kantar. Pikslane innføre "
+"prikkelinja er fullstendig utvalde, medan pikslane utanfor ikkje er utvalde i "
+"det heile. Dette kan du kontrollera med snarmaska. Du få eit tydeleg avgrensa "
+"rektangel omringa av raudfarge. I verktøykassa finn du ein liten kontrollboks "
+"kalla <guibutton>Mjuke kantar</guibutton>. Dersom du aktiverer denne, kan du "
+"bestemma kor brei overgangen frå fullt utvald til ikkje utvald skal vere ved "
+"hjelp av glidebrytaren <guibutton>Radius</guibutton>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:135(para)
 msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and then "
+"toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy edge."
 msgstr ""
 "Du kan prøve ut dette med det rektangulære utvalsverktøyet og kontrollere "
 "resultatet ved å slå på snarmaska. Den tidlegare skarpe overgangen er blitt "
@@ -4468,20 +4397,19 @@ msgid ""
 "Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
 "the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
 msgstr ""
-"Dei mjuke kantane er svært grei å bruke når du klipper ut og limer inn utval "
-"i eit bilete. Den uskarpe kanten gjer overgangane mindre synlege. "
-"Tilpassinga blir dermed enklare."
+"Dei mjuke kantane er svært grei å bruke når du klipper ut og limer inn utval i "
+"eit bilete. Den uskarpe kanten gjer overgangane mindre synlege. Tilpassinga "
+"blir dermed enklare."
 
 #: src/concepts/selection.xml:145(para)
 msgid ""
 "It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
 "created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu to "
+"open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
 "<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
 "guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
+"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing selection."
 msgstr ""
 "Du kan legge til mjuke kantar i eit utval når det måtte passe deg, sjølv om "
 "utvalet opphavleg blei laga med skarpe kantar. Gå inn på "
@@ -4489,17 +4417,17 @@ msgstr ""
 "menuchoice> i biletmenyen. Det kjem då opp ein dialogboks der du kan setje "
 "breidda på overgangen og trykk på knappen <guibutton>OK</guibutton>. Du kan "
 "også gå den motsette vegen, og gjere kanten skarpare ved å gå inn på "
-"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Gjer skarpare</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Gjer skarpare</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:162(para)
 msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian blur "
+"to the selection channel, with the specified blurring radius."
 msgstr ""
-"For den spesielt interesserte lesaren: Dei mjuke kantane blir laga ved å "
-"lage ei gaussisk utjamning med den spesifiserte radiusen (breidda) til den "
-"valde kanalen."
+"For den spesielt interesserte lesaren: Dei mjuke kantane blir laga ved å lage "
+"ei gaussisk utjamning med den spesifiserte radiusen (breidda) til den valde "
+"kanalen."
 
 #: src/concepts/selection.xml:171(title)
 msgid "Making a Selection Partially Transparent"
@@ -4507,9 +4435,9 @@ msgstr "Å lage eit delvis gjennomsiktig utval"
 
 #: src/concepts/selection.xml:172(para)
 msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. It "
+"is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the following "
+"methods to set the layer opacity:"
 msgstr ""
 "Du kan bestemma gjennomsikta for eit lag, men kan ikkje gjere dette direkte "
 "for eit utval. Korleis kan ein då lage for eksempel eit bilete av eit "
@@ -4524,38 +4452,37 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/selection.xml:184(para)
 msgid ""
 "For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
-msgstr ""
-"For meir komplekse utval: Lag eit flytande utval: "
-"(<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenu>Gjer flytande</guimenu></"
-"menuchoice>). Du vil nå få eit «flytande lag» i lagdialogen. Aktiver dette "
-"og bruk glidebrytaren «Dekkevne» for å stilla inn på ønskt dekkevne. Dess "
-"mindre dekkevne, dess meir gjennomsiktig. Neste steget er å forankre "
-"utvalet. Fører du musepeikaren utføre utvalet, vil ikonet skifte til eit "
-"anker. Venstreklikk, og det flytande laget forsvinn. Utvalet er limt inn på "
-"ønskt stad i biletet med ønskt gjennomsikt. Forankringa verkar slik bare når "
-"utvalsverktøya er aktivert. Bruker du andre verktøy, kan du gå inn i "
-"lokalmenyen som kjem fram når du høgreklikkar i lagdialogen og velje "
-"«Forankre laget»."
+"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a floating "
+"selection. This creates a new layer with the selection called <quote>Floating "
+"Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer Dialog to the desired "
+"opacity. Then anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer "
+"includes an anchor. When you click while the mouse pointer includes the "
+"anchor, the floating selection disappears from the Layer Dialog and the "
+"selection is at the right place and partially transparent (anchoring works "
+"this way only if a selection tool is activated : you can also use the Anchor "
+"Layer command in the context menu by right clicking on the selected layer in "
+"the layer dialog)."
+msgstr ""
+"For meir komplekse utval: Lag eit flytande utval: (<menuchoice><guimenu>Utval</"
+"guimenu><guimenu>Gjer flytande</guimenu></menuchoice>). Du vil nå få eit "
+"«flytande lag» i lagdialogen. Aktiver dette og bruk glidebrytaren «Dekkevne» "
+"for å stilla inn på ønskt dekkevne. Dess mindre dekkevne, dess meir "
+"gjennomsiktig. Neste steget er å forankre utvalet. Fører du musepeikaren "
+"utføre utvalet, vil ikonet skifte til eit anker. Venstreklikk, og det flytande "
+"laget forsvinn. Utvalet er limt inn på ønskt stad i biletet med ønskt "
+"gjennomsikt. Forankringa verkar slik berre når utvalsverktøya er aktivert. "
+"Bruker du andre verktøy, kan du gå inn i lokalmenyen som kjem fram når du "
+"høgreklikkar i lagdialogen og velje «Forankre laget»."
 
 #: src/concepts/selection.xml:203(para)
 msgid ""
 "And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
 "\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
+"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> "
+"to paste the clipboard as a floating selection, and "
 "<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
+"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the opacity "
+"before, or after creating the new layer."
 msgstr ""
 "Dersom du bruker denne funksjonen ofte er det enkaste å bruke snartastar: "
 "Kopier utvalet med <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>C</keycap> og lim det inn "
@@ -4570,26 +4497,26 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
 "layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
 "selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. "
+"See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 msgstr ""
 "Endeleg kan du også bruk <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</"
 "guimenu><guimenu>Legg til lagmaske</guimenu></menuchoice>. Du kan bruke ein "
 "pensel med høveleg dekkevne (gjennomsikt) og teikne med svart farge der du "
 "ønskjer utvalet gjennomsiktig. Deretter legg du lagmaska inn i biletet med "
-"<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</guimenu><guimenu>Legg til "
-"i utvalet</guimenu></menuchoice>. Sjå meir om dette i kapitlet om <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">lagmasker</link>."
+"<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</guimenu><guimenu>Legg til i "
+"utvalet</guimenu></menuchoice>. Sjå meir om dette i kapitlet om <link linkend="
+"\"gimp-layer-mask\">lagmasker</link>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:236(para)
 msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, add "
+"an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, use "
+"the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
+"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected color. "
+"Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases pixels "
+"with the selected color; other pixels are partially erased and their color is "
+"changed."
 msgstr ""
 "Dersom du øskjer å gjere den einsfarga bakgrunnen i biletet gjennomsiktig, "
 "legg du til ein alfakanal dersom denne ikkje finst frå før og vel ut "
@@ -4607,9 +4534,9 @@ msgid ""
 "transparency to a selection."
 msgstr ""
 "Den enklaste måten er å bruke kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guimenuitem>Tøm utvalet</guimenuitem></menuchoice> som gjer "
-"pikslane fullstendig gjennomsiktige, men utan at du kan styre dekkevna slik "
-"du kan når du bruker fyllverktøyet."
+"guimenu><guimenuitem>Tøm utvalet</guimenuitem></menuchoice> som gjer pikslane "
+"fullstendig gjennomsiktige, men utan at du kan styre dekkevna slik du kan når "
+"du bruker fyllverktøyet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4649,23 +4576,22 @@ msgid ""
 "regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
 "pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
 "<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
-msgstr ""
-"Eit <emphasis>mønsterelement</emphasis> er som oftast eit lite bilete som "
-"blir brukt for å fylle eit område ved å leggja kopiar av mønsterelementet "
-"side om side som keramiske fliser på ein murvegg. Dersom mønsteret kan "
-"leggast slik at det ikkje blir synlege skilje, fuger, mellom "
-"mønsterelementa, korkje vertikalt eller horisontalt, seier vi at mønsteret "
-"kan <emphasis>flisleggjast</emphasis>. Ikkje alle mønstra kan flisleggjast, "
-"men dei som kan det, er som oftast hendigare i bruk enn dei andre. "
-"Mønsterelementa i <acronym>GIMP</acronym> kan vel best samanliknast med "
-"«mønsterrapport» for eksempel i tapetsering eller lappeteknikk, der "
-"mønsterrapporten er det biletet som gjentatt fleire gonger danner det "
-"eigentlege mønsteret. At mønsterelementet kan flisleggast vil då kunne "
-"samanliknast med at mønsterrapporten «går opp»."
+"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not all "
+"useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
+"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as a "
+"pattern.)"
+msgstr ""
+"Eit <emphasis>mønsterelement</emphasis> er som oftast eit lite bilete som blir "
+"brukt for å fylle eit område ved å leggja kopiar av mønsterelementet side om "
+"side som keramiske fliser på ein murvegg. Dersom mønsteret kan leggast slik at "
+"det ikkje blir synlege skilje, fuger, mellom mønsterelementa, korkje vertikalt "
+"eller horisontalt, seier vi at mønsteret kan <emphasis>flisleggjast</"
+"emphasis>. Ikkje alle mønstra kan flisleggjast, men dei som kan det, er som "
+"oftast hendigare i bruk enn dei andre. Mønsterelementa i <acronym>GIMP</"
+"acronym> kan vel best samanliknast med «mønsterrapport» for eksempel i "
+"tapetsering eller lappeteknikk, der mønsterrapporten er det biletet som "
+"gjentatt fleire gonger danner det eigentlege mønsteret. At mønsterelementet "
+"kan flisleggast vil då kunne samanliknast med at mønsterrapporten «går opp»."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:37(title)
 msgid "Pattern usage"
@@ -4674,12 +4600,11 @@ msgstr "Eksempel på bruk av mønsterelement"
 #: src/concepts/patterns.xml:43(para)
 msgid ""
 "Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical selection "
+"with the pattern."
 msgstr ""
-"Her ser du tre ulike bruk av mønsterelementet «Leopard»: Å fylle eit utval, "
-"å teikne med kloneverktøyet og å male eit elliptisk utval med "
-"mønsterelementet."
+"Her ser du tre ulike bruk av mønsterelementet «Leopard»: Å fylle eit utval, å "
+"teikne med kloneverktøyet og å male eit elliptisk utval med mønsterelementet."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:51(para)
 msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
@@ -4687,12 +4612,11 @@ msgstr "Det er tre typiske bruksområde for mønsterelementa:"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:54(para)
 msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, you "
+"can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
 msgstr ""
 "Når du bruker <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktøyet</link>, "
-"kan du velje å fylle eit område med eit mønsterelement i staden for med "
-"farge."
+"kan du velje å fylle eit område med eit mønsterelement i staden for med farge."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:60(title)
 msgid "The checked box for use a pattern"
@@ -4703,51 +4627,51 @@ msgid ""
 "The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
 "patterns in grid mode."
 msgstr ""
-"Knappen for å fylle med mønsterelement er aktivert og eit klikk på "
-"mønsterruta opnar for visinga av alle mønsterelementa i tabellform."
+"Knappen for å fylle med mønsterelement er aktivert og eit klikk på mønsterruta "
+"opnar for visinga av alle mønsterelementa i tabellform."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:76(para)
 msgid ""
 "With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
 "using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
 msgstr ""
-"Når du bruker <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktøyet</link>, kan "
-"du teikne med mønsterelementa med mange ulike penselformer."
+"Når du bruker <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktøyet</link>, kan du "
+"teikne med mønsterelementa med mange ulike penselformer."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:83(para)
 msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with a "
+"pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
 "choice if you stroke the selection using a painting tool."
 msgstr ""
-"Når du <emphasis>strekar opp</emphasis> ein bane eller eit utval, kan du "
-"gjere dette med eit mønsterelement i staden for med rein farge. Du kan også "
-"velje kloneverktøyet dersom du strekar opp med eit teikneverktøy."
+"Når du <emphasis>strekar opp</emphasis> ein bane eller eit utval, kan du gjere "
+"dette med eit mønsterelement i staden for med rein farge. Du kan også velje "
+"kloneverktøyet dersom du strekar opp med eit teikneverktøy."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:92(para)
 msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a pattern "
+"with translucent or transparent areas, then the previous contents of the area "
+"will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
 "<quote>overlays</quote> in GIMP."
 msgstr ""
-"Legg merke til at mønstra gjerne kan vere gjennomsiktige. Dersom du bruker "
-"eit mønsterelement som inneheld gjennomsiktige område, vil innhaldet i laget "
-"under skine gjennom det nye mønsteret. Dette er ein av dei mange måtane å "
-"lage «overlegg» på i <acronym>GIMP</acronym>."
+"Legg merke til at mønstra gjerne kan vere gjennomsiktige. Dersom du bruker eit "
+"mønsterelement som inneheld gjennomsiktige område, vil innhaldet i laget under "
+"skine gjennom det nye mønsteret. Dette er ein av dei mange måtane å lage "
+"«overlegg» på i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:99(para)
 msgid ""
 "When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
+"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new patterns, "
+"either ones you create yourself, or ones you download from the vast number "
+"available online."
 msgstr ""
 "Den samlinga med mønsterelement som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er "
-"nokså tilfeldig. Dei fleste er tilsynelatande lagt inn på slump. Sjølvsagt "
-"kan du lage dine eigne mønsterelement, eller legge inn element du har fått "
-"frå andre. Søker du på Internett, søk på det engelske «pattern», gjerne med "
-"nærare definisjonar i tillegg."
+"nokså tilfeldig. Dei fleste er tilsynelatande lagt inn på slump. Sjølvsagt kan "
+"du lage dine eigne mønsterelement, eller legge inn element du har fått frå "
+"andre. Søker du på Internett, søk på det engelske «pattern», gjerne med nærare "
+"definisjonar i tillegg."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -4759,18 +4683,18 @@ msgid ""
 "it is present continuously."
 msgstr ""
 "Det mønsterelementet som er i brukt i dei verktøya som nyttar mønster, blir "
-"vist på området <emphasis>mønsterelement</emphasis> i verktøykassa. Klikkar "
-"du på mønstersymbolet, vil du få opp <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
+"vist på området <emphasis>mønsterelement</emphasis> i verktøykassa. Klikkar du "
+"på mønstersymbolet, vil du få opp <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
 "\">mønsterdialogen</link>. Du har også tilgang til denne dialogen frå "
-"dialogmenyen. Om ønskjeleg, kan du lime mønsterdialogen inn i ein annan "
-"dialog eller ha han framme som frittståande dialogvindauge."
+"dialogmenyen. Om ønskjeleg, kan du lime mønsterdialogen inn i ein annan dialog "
+"eller ha han framme som frittståande dialogvindauge."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:113(para)
 msgid ""
 "To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included in "
+"GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use for "
+"patterns:"
 msgstr ""
 "Ønskjer du å legge til eigne mønsterelement, må desse lagrast i eit format "
 "<acronym>GIMP</acronym> forstår, og i ei mappe som ligg i søkevegen til "
@@ -4783,13 +4707,13 @@ msgstr "PAT"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:124(para)
 msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for patterns "
+"which were created specifically for GIMP. You can convert any image into a "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in GIMP and "
+"then saving it using a file name ending in <filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename>."
 msgstr ""
-"Formatet <filename class=\"extension\">.pat</filename> blir nytta bare av "
+"Formatet <filename class=\"extension\">.pat</filename> blir nytta berre av "
 "GIMP. Du vil såleis ikkje finna mønster i <filename>.pat</filename>-format "
 "utan at det er skrive spesielt for <acronym>GIMP</acronym>. Du kan omforma "
 "alle kjente biletfiler til <filename>.pat</filename>-format ved å opne dei i "
@@ -4805,7 +4729,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ikkje bland saman GIMP sine <filename class=\"extension\">.pat</filename>-"
 "filer med filer oppretta av andre program som t.d. <application>Photoshop</"
-"application>). <filename class=\"extension\">.pat</filename> er likevel bare "
+"application>). <filename class=\"extension\">.pat</filename> er likevel berre "
 "ein del av filnamnet."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:141(para)
@@ -4825,9 +4749,9 @@ msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 #: src/concepts/patterns.xml:153(para)
 msgid ""
 "Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">."
+"bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename "
+"class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
 msgstr ""
 "Frå og med GIMP 2.2 kan du også bruke desse formata som mønster: <filename "
 "class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</"
@@ -4838,45 +4762,44 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/patterns.xml:165(para)
 msgid ""
 "To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
-msgstr ""
-"For å gjere mønsterelementa tilgjengelege, må dei lagrast i ei av mappene "
-"der <acronym>GIMP</acronym> leiter etter mønster. Som vanleg er det normalt "
-"to slike mapper, systemmappa <filename>patterns</filename>, som du ikkje bør "
+"pattern search path. By default, the pattern search path includes two folders, "
+"the system <filename>patterns</filename> folder, which you should not use or "
+"alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your personal GIMP "
+"directory. You can add new folders to the pattern search path using the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> page of the "
+"Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the other acceptable "
+"formats) included in a folder in the pattern search path will show up in the "
+"Patterns dialog the next time you start GIMP."
+msgstr ""
+"For å gjere mønsterelementa tilgjengelege, må dei lagrast i ei av mappene der "
+"<acronym>GIMP</acronym> leiter etter mønster. Som vanleg er det normalt to "
+"slike mapper, systemmappa <filename>patterns</filename>, som du ikkje bør "
 "bruke eller endre, og <filename>patterns</filename>-mappa i den private "
-"<acronym>GIMP</acronym>katalogen din. Dersom dette ikkje er nok, kan du "
-"legge nye mapper i søkevegen til <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">mønsterelement</link> som du finn under "
-"mapper i brukarinnstillingane i hovudmenyen. Alle <filename>pat</filename>-"
-"filer, og i <acronym>GIMP</acronym> 2.2 og utover, også dei andre aksepterte "
-"formata, som <acronym>GIMP</acronym> finn i søkevegen for mønsterfiler, vil "
-"dukka opp i mønsterdialogen neste gong du startar opp <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"<acronym>GIMP</acronym>katalogen din. Dersom dette ikkje er nok, kan du legge "
+"nye mapper i søkevegen til <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av <link linkend="
+"\"gimp-prefs-folders-data\">mønsterelement</link> som du finn under mapper i "
+"brukarinnstillingane i hovudmenyen. Alle <filename>pat</filename>-filer, og i "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 og utover, også dei andre aksepterte formata, som "
+"<acronym>GIMP</acronym> finn i søkevegen for mønsterfiler, vil dukka opp i "
+"mønsterdialogen neste gong du startar opp <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:177(para)
 msgid ""
 "There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
 "wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the GIMP "
+"home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the filters "
+"have options that allows you to make their results tileable. Also, see <xref "
+"linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend the edges "
+"of an image in order to make it more smoothly tileable."
 msgstr ""
 "Det finst mange måtar å laga mønsterelement på i <acronym>GIMP</acronym>. Du "
 "kan nytta alle tilgjengeleg reiskap og filter – spesielt «teiknefiltra». Det "
-"finst fleire stader du kan lære meir om kunsten å lage mønsterelement, også "
-"på heimesidene for <ulink url=\"http://www.gimp.org\";>GIMP</ulink>. Lager du "
+"finst fleire stader du kan lære meir om kunsten å lage mønsterelement, også på "
+"heimesidene for <ulink url=\"http://www.gimp.org\";>GIMP</ulink>. Lager du "
 "mønsterelement som kan flisleggast, kan det vere ein ide å prøve filteret "
-"<link linkend=\"script-fu-tile-blur\">slør flisfugene</link> for å lage "
-"finare overgangar mellom elementa."
+"<link linkend=\"script-fu-tile-blur\">slør flisfugene</link> for å lage finare "
+"overgangar mellom elementa."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:188(title)
 msgid "Pattern script examples"
@@ -4890,24 +4813,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eksempel på bruk av seks av skripta <emphasis>mønster</emphasis> som følgjer "
 "med GIMP. Førehandsinnstillingane er brukte for alle innstillingane unntatt "
-"for storleiken. (Frå venstre, første rada: 3D Truchet, Camouflage og "
-"Flatland. I andre rada: Land, Render Map, Swirly)."
+"for storleiken. (Frå venstre, første rada: 3D Truchet, Camouflage og Flatland. "
+"I andre rada: Land, Render Map, Swirly)."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:204(para)
 msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with GIMP: "
+"you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a particular "
+"type of pattern: a dialog pops up that allows you to set parameters "
+"controlling the details of the appearance. Some of these patterns are most "
+"useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-"
+"bumpmapping\">bumpmaps</link>."
 msgstr ""
 "GIMP har ein del eigne skript som lager mønster ved hjelp av mønsterelement. "
-"Dei har også eit eige dialogvindauge der du kan bestemma ulike parametrar "
-"for ulike detaljar i biletet. Noen av desse mønstra høver best som utklipp "
-"til bruk i andre bilete, andre for direkte bruk. Du finn desse skripta i "
+"Dei har også eit eige dialogvindauge der du kan bestemma ulike parametrar for "
+"ulike detaljar i biletet. Nokre av desse mønstra høver best som utklipp til "
+"bruk i andre bilete, andre for direkte bruk. Du finn desse skripta i "
 "hovudmenyen under <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Mønsterelement</guisubmenu></menuchoice>."
 
@@ -4927,8 +4850,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/gradients.xml:110(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -4969,20 +4891,20 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/gradients.xml:29(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
-"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
-"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
-"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
-"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
-msgstr ""
-"Ein <emphasis>fargeovergang</emphasis> (også kalla «gradient») er eit sett "
-"med fargar arrangert i lineær rekkefølgje. Det enklaste eksemplet på denne "
-"bruken finn vi i <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktøyet</link>. "
-"Dette verktøyet fyller eit utval med fargar frå ein fargeovergang på ein av "
-"dei mange måtane du har valet mellom. Dessutan finst det mange andre "
-"bruksområde for fargeovergangane, inkludert:"
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear order. "
+"The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-blend"
+"\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</quote> or "
+"<quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the selection with "
+"colors from a gradient. You have many options to choose from for controlling "
+"the way the gradient colors are arranged within the selection. There are also "
+"other important ways to use gradients, including:"
+msgstr ""
+"Ein <emphasis>fargeovergang</emphasis> (også kalla «gradient») er eit sett med "
+"fargar arrangert i lineær rekkefølgje. Det enklaste eksemplet på denne bruken "
+"finn vi i <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktøyet</link>. Dette "
+"verktøyet fyller eit utval med fargar frå ein fargeovergang på ein av dei "
+"mange måtane du har valet mellom. Dessutan finst det mange andre bruksområde "
+"for fargeovergangane, inkludert:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:42(term)
 msgid "Painting with a gradient"
@@ -4991,12 +4913,12 @@ msgstr "Å teikne med fargeovergang"
 #: src/concepts/gradients.xml:44(para)
 msgid ""
 "Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
+"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes that "
+"change color from one end to the other."
 msgstr ""
-"Kvart av dei grunnleggjande <acronym>GIMP</acronym>-verktøya kan brukast "
-"saman med fargeovergangar. Dette kan mellom anna nyttast for å lage "
-"målingstrøk som skifter farge undervegs."
+"Kvart av dei grunnleggjande <acronym>GIMP</acronym>-verktøya kan brukast saman "
+"med fargeovergangar. Dette kan mellom anna nyttast for å lage målingstrøk som "
+"skifter farge undervegs."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:53(term)
 msgid "The Gradient Map filter"
@@ -5012,11 +4934,11 @@ msgid ""
 "gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Med dette filteret, som du finn i fargemenyen under avbilding, kan du "
-"«fargeleggje» eit bilete ved å bytte ut fargane i biletet med fargane frå "
-"den gjeldande fargeovergangen. Dette blir gjort ved at mørke fargar i "
-"biletet blir bytt ut med fargane til venstre i fargeovergangen, medan dei "
-"lyse fargane blir bytte ut med fargane frå den høgre sida i overgangen. Du "
-"finn meir om dette i <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/>."
+"«fargeleggje» eit bilete ved å bytte ut fargane i biletet med fargane frå den "
+"gjeldande fargeovergangen. Dette blir gjort ved at mørke fargar i biletet blir "
+"bytt ut med fargane til venstre i fargeovergangen, medan dei lyse fargane blir "
+"bytte ut med fargane frå den høgre sida i overgangen. Du finn meir om dette i "
+"<xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/>."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -5026,28 +4948,27 @@ msgid ""
 "gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
 "link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
 "keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
+"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
 "alternative way of bringing up the Gradients dialog."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> blir levert med mange ferdigdefinerte "
-"fargeovergangar. Du kan også lage nye, eller laste inn frå andre kjelder. "
-"(Søk på Internett etter «gradient»). Du har full tilgang til alle "
-"fargeovergangane frå <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
-"\">Fargeovergangsdialogen</link>, som er ein dialog du kan kalla fram når du "
-"treng han, eller du kan legge han inn som ei fane i ein annan dialog. Den "
-"gjeldande fargeovergangen, brukt i dei fleste fargeovergangsoperasjonane, "
-"blir vist i <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\">indikatorområdet</"
-"link> i verktøykassa. Klikkar du på fargeovergangsbiletet, dukkar dialogen "
-"for fargeovergangane opp."
+"<acronym>GIMP</acronym> blir levert med mange ferdigdefinerte fargeovergangar. "
+"Du kan også lage nye, eller laste inn frå andre kjelder. (Søk på Internett "
+"etter «gradient»). Du har full tilgang til alle fargeovergangane frå <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Fargeovergangsdialogen</link>, som er ein "
+"dialog du kan kalla fram når du treng han, eller du kan legge han inn som ei "
+"fane i ein annan dialog. Den gjeldande fargeovergangen, brukt i dei fleste "
+"fargeovergangsoperasjonane, blir vist i <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-"
+"area\">indikatorområdet</link> i verktøykassa. Klikkar du på "
+"fargeovergangsbiletet, dukkar dialogen for fargeovergangane opp."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:81(para)
 msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see <link "
+"linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
 msgstr ""
-"Noen raske eksempel på bruk av fargeovergangar. Sjå <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-blend\"/> for meir informasjon."
+"Nokre raske eksempel på bruk av fargeovergangar. Sjå <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"blend\"/> for meir informasjon."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:87(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
@@ -5082,11 +5003,11 @@ msgstr "Å teikne med fargeovergang"
 #: src/concepts/gradients.xml:117(para)
 msgid ""
 "You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
-"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
-"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
-"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
-"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> describes these parameters in more detail."
+"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the next "
+"step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> and in "
+"the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and the style "
+"of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> "
+"describes these parameters in more detail."
 msgstr ""
 "For å kunne bruka fargeovergangar med verktøya blyant, målarpensel og "
 "luftpensel, må du velje dynamikken <guilabel>Farge frå fargeovergang</"
@@ -5117,14 +5038,14 @@ msgid ""
 "<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
 "(Color From Gradient)</guilabel> from it."
 msgstr ""
-"For å teikne med dei same innstillingane som blei brukte i <guilabel>Farge "
-"frå fargeovergang</guilabel> i versjonane før <acronym>GIMP-2.8</acronym> "
-"opnar du <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Dialogvindauget for "
-"verktøyforvala</link> og vel eitt av elementa <guilabel>Luftpensel (Farge "
-"frå fargeovergang)</guilabel>, <guilabel>Pensel (Farge frå fargeovergang)</"
-"guilabel> eller <guilabel>Blyant (Farge frå fargeovergang)</guilabel>. "
-"Dersom du ikkje finn desse, må du kanskje laga dei sjølv. Sjå <link linkend="
-"\"gimp-presets-dialog\">Dialogvindauget for verktøyforvala</link> igjen.  "
+"For å teikne med dei same innstillingane som blei brukte i <guilabel>Farge frå "
+"fargeovergang</guilabel> i versjonane før <acronym>GIMP-2.8</acronym> opnar du "
+"<link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Dialogvindauget for verktøyforvala</"
+"link> og vel eitt av elementa <guilabel>Luftpensel (Farge frå fargeovergang)</"
+"guilabel>, <guilabel>Pensel (Farge frå fargeovergang)</guilabel> eller "
+"<guilabel>Blyant (Farge frå fargeovergang)</guilabel>. Dersom du ikkje finn "
+"desse, må du kanskje laga dei sjølv. Sjå <link linkend=\"gimp-presets-dialog"
+"\">Dialogvindauget for verktøyforvala</link> igjen.  "
 
 #: src/concepts/gradients.xml:154(para)
 msgid "Different productions with the same gradient:"
@@ -5138,49 +5059,48 @@ msgstr "Å bruke fargeovergangane"
 msgid ""
 "Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
 "shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend=\"plug-"
+"in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
 msgstr ""
-"Fire eksempel på bruk av fargeovergangen «Tropical Colors»: Fyll med form "
-"sett til lineær og form sett til forma. Teikning med farge frå "
-"fargeovergangen og heilt til høgre ein strek teikna med diffus pensel og "
-"deretter fargelagt med filteret «fargelegg frå fargeovergang»."
+"Fire eksempel på bruk av fargeovergangen «Tropical Colors»: Fyll med form sett "
+"til lineær og form sett til forma. Teikning med farge frå fargeovergangen og "
+"heilt til høgre ein strek teikna med diffus pensel og deretter fargelagt med "
+"filteret «fargelegg frå fargeovergang»."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:174(para)
 msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
 msgstr ""
-"Noen nyttige opplysningar om <acronym>GIMP</acronym> sine fargeovergangar:"
+"Nokre nyttige opplysningar om <acronym>GIMP</acronym> sine fargeovergangar:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:178(para)
 msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
-"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground and "
+"Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the gradient "
+"from the Foreground color to the Background color in Toolbox. <guilabel>FG to "
+"BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue succession in Color "
+"Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG (HSV clockwise</"
+"guilabel> represents the hue succession in Color Circle from the selected hue "
+"to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the selected hue becomes "
+"more and more transparent. You can modify these colors by using the Color "
+"Selector. Thus, by altering the foreground and background colors, you can make "
+"these gradients transition smoothly between any two colors you want."
 msgstr ""
 "Dei øvste fem fargeovergangane i fargeovergangsmenyen er spesielle fordi dei "
-"nyttar dei gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargane i <acronym>GIMP</"
-"acronym> i staden for faste fargar. (Svart blir bytta ut med forgrunnsfargen "
-"og kvit med bakgrunnsfargen). Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn (RGB)</"
-"guilabel> gir ein gradvis overgang, i fargemodus RGB, frå forgrunnsfargen "
-"til bakgrunnsfargen som blir vist i verktøykassa. Valet <guilabel>Forgrunn "
-"til bakgrunn (HSV mot klokka)</guilabel> lager ein gradvis overgang på "
+"nyttar dei gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargane i <acronym>GIMP</acronym> "
+"i staden for faste fargar. (Svart blir bytta ut med forgrunnsfargen og kvit "
+"med bakgrunnsfargen). Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn (RGB)</guilabel> "
+"gir ein gradvis overgang, i fargemodus RGB, frå forgrunnsfargen til "
+"bakgrunnsfargen som blir vist i verktøykassa. Valet <guilabel>Forgrunn til "
+"bakgrunn (HSV mot klokka)</guilabel> lager ein gradvis overgang på "
 "fargesirkelen frå den valde kuløren til 360°. Valet <guilabel>Forgrunn til "
-"bakgrunn (HSV med klokka)</guilabel> gjer det same, men frå den valde "
-"kuløren til 0°. Med valet <guilabel>Forgrunn til gjennomsiktig</guilabel> "
-"blir den valde fargen meir og meir gjennomsiktig. Valet <guilabel>Forgrunn "
-"til bakgrunn (Hard kant)</guilabel> er ikkje ein vanleg fargeovergang, men "
-"eitt brått skifte mellom fargane. Sidan du kan bestemme forgrunnsfarge og "
-"bakgrunnsfarge med fargehentaren, kan du såleis lage overgangar mellom "
-"akkurat dei fargane du ønskjer."
+"bakgrunn (HSV med klokka)</guilabel> gjer det same, men frå den valde kuløren "
+"til 0°. Med valet <guilabel>Forgrunn til gjennomsiktig</guilabel> blir den "
+"valde fargen meir og meir gjennomsiktig. Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn "
+"(Hard kant)</guilabel> er ikkje ein vanleg fargeovergang, men eitt brått "
+"skifte mellom fargane. Sidan du kan bestemme forgrunnsfarge og bakgrunnsfarge "
+"med fargehentaren, kan du såleis lage overgangar mellom akkurat dei fargane du "
+"ønskjer."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -5189,12 +5109,12 @@ msgid ""
 "translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
 "existing contents of the layer will show through behind it."
 msgstr ""
-"Fargeovergangane treng ikkje bare nyttast på fargar, men kan også endre kor "
-"gjennomsiktig eit bilete eller eit lag skal vere. Noen av fargeovergangane "
-"er heilt opake (ugjennomsiktige), medan andre kan innehalde transparente "
+"Fargeovergangane treng ikkje berre nyttast på fargar, men kan også endre kor "
+"gjennomsiktig eit bilete eller eit lag skal vere. Nokre av fargeovergangane er "
+"heilt opake (ugjennomsiktige), medan andre kan innehalde transparente "
 "(gjennomsiktige) område. Når du fyller eller malar med ein gjennomsiktig "
-"fargeovergang, vil det underliggande laget skina gjennom den nye teikninga. "
-"Du får rett og slett ein laseringseffekt."
+"fargeovergang, vil det underliggande laget skina gjennom den nye teikninga. Du "
+"får rett og slett ein laseringseffekt."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:204(para)
 msgid ""
@@ -5203,10 +5123,10 @@ msgid ""
 "modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
 "can duplicate them or create new ones, and then edit those."
 msgstr ""
-"Du kan lage dine eigne fargovergangar med <link linkend=\"gimp-gradient-"
-"editor-dialog\">Fargeovergangshandteraren</link>. Du kan ikkje endre "
-"fargeovergangane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan kopiera "
-"dei, eller laga nye, og så redigera desse."
+"Du kan lage dine eigne fargovergangar med <link linkend=\"gimp-gradient-editor-"
+"dialog\">Fargeovergangshandteraren</link>. Du kan ikkje endre fargeovergangane "
+"som følgjer med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan kopiera dei, eller laga "
+"nye, og så redigera desse."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -5216,9 +5136,9 @@ msgid ""
 "personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
 "the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
 "automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
-"link> pages of the Preferences dialog."
+"more directories to the gradient search path, if you want to, in the Gradients "
+"tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> pages "
+"of the Preferences dialog."
 msgstr ""
 "Fargeovergangane som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er lagra i "
 "systemmappa <filename>gradients</filename>. Dei fargeovergangane du lagar "
@@ -5235,8 +5155,8 @@ msgid ""
 "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
 "SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
 "acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> "
+"directory, or any other folder in your gradient search path."
 msgstr ""
 "Frå og med <acronym>GIMP</acronym> 2.2 kan du også laste inn "
 "fargeovergangsfiler i SVG-format. Dette formatet blir brukt av mange program "
@@ -5248,15 +5168,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
 "particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
+"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients look "
+"like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
 "downloading them."
 msgstr ""
 "Du kan finne mange interessante SVG-fargeovergangar på Internett (søk på "
 "«gradient»), spesielt i OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-openclipart-gradients\"/>. Du kan ikkje sjå korleis desse filene ser "
-"ut med mindre du har ein nettlesar som støtter SVG-formatet, men du kan i "
-"alle tilfelle lasta dei ned."
+"online-openclipart-gradients\"/>. Du kan ikkje sjå korleis desse filene ser ut "
+"med mindre du har ein nettlesar som støtter SVG-formatet, men du kan i alle "
+"tilfelle lasta dei ned."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5341,21 +5261,21 @@ msgstr "Typar"
 #: src/concepts/image-types.xml:17(para)
 msgid ""
 "It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a <link "
+"linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a stack "
+"of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set of "
+"channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we take a "
+"detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, and the "
+"things that you can do with them."
 msgstr ""
 "Det er freistande å førestella seg at eit bilete er det du ser i eit enkelt "
-"skjermvindauge, eventuelt kopla for eksempel til ei <link linkend=\"file-"
-"jpeg-load\">JPEG</link>-fil. I røynda vil eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete "
-"oftast vere mykje meir komplisert og kan innehalde både ein lagstabel, ei "
-"utvalsmaske, eit kanalsett, eit banesett, ein angrelogg osv. I dette "
-"kapitlet skal vi sjå nærare på alle komponentane som eit bilete kan vere "
-"bygd opp av i <acronym>GIMP</acronym> og kva du kan gjere med dei."
+"skjermvindauge, eventuelt kopla for eksempel til ei <link linkend=\"file-jpeg-"
+"load\">JPEG</link>-fil. I røynda vil eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete oftast "
+"vere mykje meir komplisert og kan innehalde både ein lagstabel, ei "
+"utvalsmaske, eit kanalsett, eit banesett, ein angrelogg osv. I dette kapitlet "
+"skal vi sjå nærare på alle komponentane som eit bilete kan vere bygd opp av i "
+"<acronym>GIMP</acronym> og kva du kan gjere med dei."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -5364,24 +5284,24 @@ msgid ""
 "Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
 "<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
 "quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\"> Color Models</link>"
 msgstr ""
 "Grunneigenskapen i eit bilete er <emphasis>fargemodus</emphasis>. Det er tre "
 "moglege modus: RGB, gråskala og indeksert. RGB står for Raud-Grøn-Blå (OK, "
 "eigentleg engelsk: Red-Green-Blue, men for ei gongs skuld passar forkortinga "
-"også med norsk). I RGB-modus er kvart biletpunkt sett saman av eit "
-"«raudnivå», eit «grønnivå» og eit «blånivå». Fordi alle dei synlege fargane "
-"kan lagast som ein kombinasjon av raudt, grønt og blått, vil eit RGB-bilete "
-"kunne visast i fullfarge. Kvar av fargekanalane R, G og B, har 256 ulike "
-"styrkegrader. Du kan finne meir om dette under <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">Fargemodus</link> i ordlista."
+"også med norsk). I RGB-modus er kvart biletpunkt sett saman av eit «raudnivå», "
+"eit «grønnivå» og eit «blånivå». Fordi alle dei synlege fargane kan lagast som "
+"ein kombinasjon av raudt, grønt og blått, vil eit RGB-bilete kunne visast i "
+"fullfarge. Kvar av fargekanalane R, G og B, har 256 ulike styrkegrader. Du kan "
+"finne meir om dette under <link linkend=\"glossary-colormodel\">Fargemodus</"
+"link> i ordlista."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:41(para)
 msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, ranging "
+"from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing different "
+"levels of gray."
 msgstr ""
 "I eit gråskalabilete er kvart biletpunkt representert med eit tal som viser "
 "lysverdien dette punktet har. Lysverdien går frå 0 (svart) til 255 (kvit). "
@@ -5393,59 +5313,58 @@ msgstr "Komponentar i RGB- og CMY-fargemodus"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:54(para)
 msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is what "
+"happens on your screen."
 msgstr ""
 "I RGB-modus gir dei tre grunnfargane raud, grøn og blå til saman kvit farge. "
 "Det er slik kvit blir laga på biletskjermen."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:66(para)
 msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, which "
+"is what happens when you print on a white paper. The printer will actually use "
+"the black cartridge for economical reasons and better color rendering."
 msgstr ""
 "I CMY(K)-modus gir grunnfargane cyan, magenta og gul til saman svart. Det er "
-"slik fargetrykka blir laga på kvitt papir. Som oftast blir trykka justerte "
-"med rein svart i tillegg til dei tre fargane."
+"slik fargetrykka blir laga på kvitt papir. Som oftast blir trykka justerte med "
+"rein svart i tillegg til dei tre fargane."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:75(para)
 msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is the "
+"number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an RGB "
+"image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
 "grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
 msgstr ""
-"Den viktigaste skilnaden mellom eit gråskalabilete og eit RGB-bilete er "
-"talet på «fargekanalar». Gråskalabiletet har éin slik kanal, medan RGB-"
-"biletet har tre. Eit RGB-bilete kan sjåast på som eit bilete sett saman av "
-"tre gråskalabilete der den eine gråskalakanalen er farga raud, den andre "
-"grøn og den tredje blå."
+"Den viktigaste skilnaden mellom eit gråskalabilete og eit RGB-bilete er talet "
+"på «fargekanalar». Gråskalabiletet har éin slik kanal, medan RGB-biletet har "
+"tre. Eit RGB-bilete kan sjåast på som eit bilete sett saman av tre "
+"gråskalabilete der den eine gråskalakanalen er farga raud, den andre grøn og "
+"den tredje blå."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:82(para)
 msgid ""
 "Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. When "
+"the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer is "
+"completely transparent (you can see through it), and the color at that "
 "location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
 "the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
 "by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a proportional "
+"mixture of color from the layer and color from underneath."
 msgstr ""
 "Både fargebilete og gråskalabilete har som oftast ein kanal til, den såkalla "
 "<emphasis>alfakanalen</emphasis>. Denne kanalen styrer kor gjennomsiktige "
 "fargepunkta skal vere. Når alfakanalen er sett til null, er laget heilt "
 "transparent, dvs. fullstendig gjennomsiktig. Fargen du ser blir bestemt av "
-"fargen på laget under. Er alfa sett til maksimum (255), betyr det at laget "
-"er lystett, dvs. opakt, altså fullstendig ugjennomsiktig. Fargen blir "
-"bestemt av det aktuelle laget. Alfaverdiar mellom desse ytterpunkta gir "
-"ulike grader av gjennomsikt. Den synlege fargen blir ei blanding av fargen "
-"på aktuelt lag og fargen på laget eller laga under. Kanskje litt vanskeleg å "
-"førestilla seg gjennomsiktige fargar på denne måten, men det er det same du "
-"opererer med når du laserer eller driv med ulike former for beis."
+"fargen på laget under. Er alfa sett til maksimum (255), betyr det at laget er "
+"lystett, dvs. opakt, altså fullstendig ugjennomsiktig. Fargen blir bestemt av "
+"det aktuelle laget. Alfaverdiar mellom desse ytterpunkta gir ulike grader av "
+"gjennomsikt. Den synlege fargen blir ei blanding av fargen på aktuelt lag og "
+"fargen på laget eller laga under. Kanskje litt vanskeleg å førestilla seg "
+"gjennomsiktige fargar på denne måten, men det er det same du opererer med når "
+"du laserer eller driv med ulike former for beis."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:98(title)
 msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
@@ -5457,24 +5376,22 @@ msgid ""
 msgstr "Eit fargebilete i RGB med tilhøyrande kanalar for raud, grøn og blå."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:116(para)
-msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+msgid "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr "Eit gråskalabilete med tilhøyrande kanal for lysverdiar"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:123(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha channel, "
+"has a range of possible values from 0 to 255; in computing terminology, a "
+"depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files with a depth of "
+"16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot load such a file "
+"without losing resolution. In most cases the effects are too subtle to be "
+"detected by the human eye, but in some cases, mainly where there are large "
+"areas with slowly varying color gradients, the difference may be perceptible."
 msgstr ""
 "I <acronym>GIMP</acronym> kan alle fargekanalane, inklusive alfakanalen, ha "
-"verdiar frå 0 til 255. Dette er det same som 8-bits oppløysing for dei som "
-"er inne i dataterminologien. Mange digitale kamera opererer med 16-bits "
+"verdiar frå 0 til 255. Dette er det same som 8-bits oppløysing for dei som er "
+"inne i dataterminologien. Mange digitale kamera opererer med 16-bits "
 "oppløysing. Dette kan <acronym>GIMP</acronym> ikkje handtere direkte, men må "
 "omforme biletfilene til 8-bits. Ut frå teorien, skal dette gi eit dårlegare "
 "bilete, men i praksis er det stort sett uråd å sjå skilnaden. Einaste er "
@@ -5506,49 +5423,48 @@ msgstr "Eit fargebilete i RGB-modus med alfakanal."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:186(para)
 msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more complicated "
+"to understand. In an indexed image, only a limited set of discrete colors are "
+"used, usually 256 or less. These colors form the <quote>colormap</quote> of "
+"the image, and each point in the image is assigned a color from the colormap. "
+"Indexed images have the advantage that they can be represented inside a "
+"computer in a way which consumes relatively little memory, and back in the "
+"dark ages (say, ten years ago), they were very commonly used. As time goes on, "
+"they are used less and less, but they are still important enough to be worth "
+"supporting in <acronym>GIMP</acronym>. (Also, there are a few important kinds "
+"of image manipulation that are easier to implement with indexed images than "
+"with continuous-color RGB images.)"
 msgstr ""
 "I <emphasis>indeksmodus</emphasis> blir det brukt eit sett med opp til 256 "
-"utvalde fargar. Desse fargane dannar fargekartet (paletten) for biletet. "
-"Kvart punkt i biletet er kopla til ein bestemt farge på fargekartet. "
-"Fordelen med indekserte bilete er at dei tar relativt lite plass i "
-"datamaskinen. I gamle dagar, dvs. for inntil tusenårsskiftet, var denne "
-"måten mykje nytta nettopp for å spare minne- og lagerplass. I dag er den "
-"mindre brukt, men er i dei rette samanhengane såpass nyttig at den framleis "
-"er, og vil bli, med i <acronym>GIMP</acronym>. Dei fleste bileta i denne "
-"handboka er såleis indekserte for å spare diskplass og nedlastingstid. I "
-"tillegg finst det også noen få funksjonar i bilethandteringa som er lettare "
-"å bruke i indeksert modus enn i RGB). "
+"utvalde fargar. Desse fargane dannar fargekartet (paletten) for biletet. Kvart "
+"punkt i biletet er kopla til ein bestemt farge på fargekartet. Fordelen med "
+"indekserte bilete er at dei tar relativt lite plass i datamaskinen. I gamle "
+"dagar, dvs. for inntil tusenårsskiftet, var denne måten mykje nytta nettopp "
+"for å spare minne- og lagerplass. I dag er den mindre brukt, men er i dei "
+"rette samanhengane såpass nyttig at den framleis er, og vil bli, med i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Dei fleste bileta i denne handboka er såleis "
+"indekserte for å spare diskplass og nedlastingstid. I tillegg finst det også "
+"nokre få funksjonar i bilethandteringa som er lettare å bruke i indeksert "
+"modus enn i RGB). "
 
 #: src/concepts/image-types.xml:201(para)
 msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
-"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
-msgstr ""
-"Ein del av dei vanlege biletfilformata (inkludert <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link>) blir opna som indekserte bilete i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Sidan mange av verktøya i <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan "
-"brukast, eller har avgrensa bruk, på indekserte bilete, vil det i mange "
-"tilfelle vere ein god ide å endra biletet til RGB-modus før du byrjar å "
-"arbeida med det. Er det nødvendig, kan du heller omforma det til indeksert "
-"modus igjen før du lagrar det."
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-load"
+"\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce indexed "
+"images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and many filters don't "
+"work at all–because of the limited number of colors available. Because of "
+"this, it is usually best to convert an image to RGB mode before working on it. "
+"If necessary, you can convert it back to indexed mode when you are ready to "
+"save it"
+msgstr ""
+"Ein del av dei vanlege biletfilformata (inkludert <link linkend=\"file-gif-load"
+"\">GIF</link>) blir opna som indekserte bilete i <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Sidan mange av verktøya i <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan brukast, eller har "
+"avgrensa bruk, på indekserte bilete, vil det i mange tilfelle vere ein god ide "
+"å endra biletet til RGB-modus før du byrjar å arbeida med det. Er det "
+"nødvendig, kan du heller omforma det til indeksert modus igjen før du lagrar "
+"det."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -5558,12 +5474,12 @@ msgid ""
 "indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
 "back in the other direction."
 msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> er det lett å omforma eit bilete frå ein "
-"fargemodus til ein annan med kommandoen <link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">Modus</link> i biletmenyen. Hugs at du kan risikera å miste informasjon "
-"for alltid ved slike omformingar. Dette gjeld t.d. om du konverterer frå RGB "
-"til gråskala eller indeksert. Det hjelper i dette tilfellet ikkje så mykje å "
-"endre tilbake til RGB igjen. Fargeinformasjonen er og blir borte."
+"I <acronym>GIMP</acronym> er det lett å omforma eit bilete frå ein fargemodus "
+"til ein annan med kommandoen <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modus</link> i "
+"biletmenyen. Hugs at du kan risikera å miste informasjon for alltid ved slike "
+"omformingar. Dette gjeld t.d. om du konverterer frå RGB til gråskala eller "
+"indeksert. Det hjelper i dette tilfellet ikkje så mykje å endre tilbake til "
+"RGB igjen. Fargeinformasjonen er og blir borte."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:222(para)
 msgid ""
@@ -5571,16 +5487,15 @@ msgid ""
 "the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
 "layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
 "indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. Usually "
+"the fix is to convert the image to a different type, most commonly RGB."
 msgstr ""
-"Er filteret du ønskjer å bruke markert som utilgjengeleg på menyen, kjem "
-"dette oftast av at biletet, eller meir nøyaktig: laget du arbeider på, er av "
-"feil type. Mange filter verker ikkje på indekserte bilete. Andre kan bare "
-"nyttast på RGB-bilete eller bare på gråskalabilete. Noen krev også at "
-"alfakanalen er i bruk, eller at han ikkje er i bruk. Skulle du oppleve noe "
-"av dette, skift til ein annan modus. Som oftast vil dette seie RGB-modus."
+"Er filteret du ønskjer å bruke markert som utilgjengeleg på menyen, kjem dette "
+"oftast av at biletet, eller meir nøyaktig: laget du arbeider på, er av feil "
+"type. Mange filter verker ikkje på indekserte bilete. Andre kan berre nyttast "
+"på RGB-bilete eller berre på gråskalabilete. Nokre krev også at alfakanalen er "
+"i bruk, eller at han ikkje er i bruk. Skulle du oppleve noko av dette, skift "
+"til ein annan modus. Som oftast vil dette seie RGB-modus."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5612,84 +5527,82 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
 msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the mouse "
+"over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
 "<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
 "frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing that "
+"is underneath the mouse."
 msgstr ""
 "I verktøykassa, som i det meste av <acronym>GIMP</acronym> elles, kan du la "
 "musepeikaren kvile ei lita stund over eitt eller anna, og det vil til vanleg "
-"dukke opp ei lita melding som fortel kva dette er og kva det kan brukast "
-"til. I mange tilfelle kan du også trykke <keycap>F1</keycap>-tasten for å få "
-"meir hjelp om det som er under musepeikaren."
+"dukke opp ei lita melding som fortel kva dette er og kva det kan brukast til. "
+"I mange tilfelle kan du også trykke <keycap>F1</keycap>-tasten for å få meir "
+"hjelp om det som er under musepeikaren."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
 msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add Brush-"
+"Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
 "\"prefs-tools-config\"/>."
 msgstr ""
-"Normalt vil bare ikonet for forgrunn og bakgrunn vere synleg. Du kan legge "
+"Normalt vil berre ikonet for forgrunn og bakgrunn vere synleg. Du kan legge "
 "til ikon for pensel - mønsterelement - fargeovergang og symbolet for å vise "
 "det aktive biletet i <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Verktøykassa</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
-"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
+"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>Verktøykassa</"
+"guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate tools "
+"for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an image, "
+"transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an overview "
+"of how to work with tools, and each tool is described systematically in the "
+"<link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
 msgstr ""
 "<emphasis>Verktøysymbola</emphasis>: Desse symbola er knappar som du kan "
-"trykke på for å aktivere verktøya for dei ulike føremåla. Dette kan vere for "
-"å velje ut deler av biletet, teikne på biletet, omforme bileta osv. Du finn "
-"meir om dette i <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/>. Her finn også eit oversyn "
-"over korleis du kan arbeide med verktøya. Dei einskilde verktøya er nærare "
-"omtala i kapitlet om <link linkend=\"gimp-tools\">verktøya</link>."
+"trykke på for å aktivere verktøya for dei ulike føremåla. Dette kan vere for å "
+"velje ut deler av biletet, teikne på biletet, omforme bileta osv. Du finn meir "
+"om dette i <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/>. Her finn også eit oversyn over "
+"korleis du kan arbeide med verktøya. Dei einskilde verktøya er nærare omtala i "
+"kapitlet om <link linkend=\"gimp-tools\">verktøya</link>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, which "
+"come into play in many operations. Clicking on either one of them brings up a "
+"color selector dialog that allows you to change to a different color. Clicking "
+"on the double-headed arrow swaps the two colors, and clicking on the small "
+"symbol in the lower left corner resets them to black and white."
 msgstr ""
 "<emphasis>Forgrunns-/bakgrunns-fargar</emphasis>: Fargerutene her syner "
 "gjeldande forgrunnsfarge (strekfarge) og bakgrunnsfarge. Klikkar du på ei av "
 "fargerutene, dukkar det opp ein fargeveljar som gir deg høve til å endre "
-"fargen som er i bruk. Klikk på den doble pila og dei to fargane bytter "
-"plass. Klikk på symbolet i nedre, venstre hjørnet for å setje fargane til "
-"svart og kvit."
+"fargen som er i bruk. Klikk på den doble pila og dei to fargane bytter plass. "
+"Klikk på symbolet i nedre, venstre hjørnet for å setje fargane til svart og "
+"kvit."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pensel/Mønsterelement/Fargeovergangar</emphasis>: Symbola her "
-"viser gjeldande val for desse. Penselen blir brukt av alle verktøya som du "
-"kan male på biletet med. («Maling» i dette tilfellet inkluderer også visking "
-"og å gjere biletet meir utydeleg). Mønsterelementet blir brukt for å fylle "
-"utvalde område på biletet. Fargeovergangen blir brukt kvar gong eit verktøy "
-"har behov for gradvise overgangar mellom farger eller fargenyansar. Klikk på "
-"kvart av symbola for å få opp dialogvindauget som gir deg høve til å endra "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by all "
+"tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> includes "
+"operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, which is "
+"used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, which comes "
+"into play whenever an operation requires a smoothly varying range of colors. "
+"Clicking on any of these symbols brings up a dialog window that allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pensel/Mønsterelement/Fargeovergangar</emphasis>: Symbola her viser "
+"gjeldande val for desse. Penselen blir brukt av alle verktøya som du kan male "
+"på biletet med. («Maling» i dette tilfellet inkluderer også visking og å gjere "
+"biletet meir utydeleg). Mønsterelementet blir brukt for å fylle utvalde område "
+"på biletet. Fargeovergangen blir brukt kvar gong eit verktøy har behov for "
+"gradvise overgangar mellom farger eller fargenyansar. Klikk på kvart av "
+"symbola for å få opp dialogvindauget som gir deg høve til å endra "
 "innstillingane."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
@@ -5703,12 +5616,11 @@ msgid ""
 "single-window mode, to make it the active image."
 msgstr ""
 "<emphasis>Aktivt bilete</emphasis>: I <acronym>GIMP</acronym> kan du arbeide "
-"med mange bilete samstundes, men bare eitt av dei er til ei kvar tid aktivt. "
-"Her finn du ein miniatyr av det aktive biletet. Klikkar du på miniatyren, "
-"kjem det opp ei liste over alle dei opne bileta slik at du kan velje kva "
-"bilete du vil arbeide med. Du kan oppnå det same ved å klikka på eit "
-"biletvindauge i multi-vindauge-modus eller ein biletfane i enkelt-vindauge-"
-"modus."
+"med mange bilete samstundes, men berre eitt av dei er til ei kvar tid aktivt. "
+"Her finn du ein miniatyr av det aktive biletet. Klikkar du på miniatyren, kjem "
+"det opp ei liste over alle dei opne bileta slik at du kan velje kva bilete du "
+"vil arbeide med. Du kan oppnå det same ved å klikka på eit biletvindauge i "
+"multi-vindauge-modus eller ein biletfane i enkelt-vindauge-modus."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -5717,48 +5629,47 @@ msgid ""
 "for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
 "Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Du kan «sleppe ned ein "
-"handterar for XDS for å lagra biletet». <acronym>XDS</acronym> er eit "
-"akronym for «X Direct Save Protocol», som er ein tilleggsfunksjon for X "
-"Window Systems grafiske brukargrensesnitt i Unix-liknande operativsystem."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Du kan «sleppe ned ein handterar "
+"for XDS for å lagra biletet». <acronym>XDS</acronym> er eit akronym for «X "
+"Direct Save Protocol», som er ein tilleggsfunksjon for X Window Systems "
+"grafiske brukargrensesnitt i Unix-liknande operativsystem."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
 msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
-"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
-"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
-"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
-"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, a "
+"brush and a pattern by default, always the same. If you want <acronym>GIMP</"
+"acronym> to select the last tool, color, brush and pattern you used when "
+"quitting your previous session, check the <guilabel>Save input device settings "
+"on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferences/"
+"Input Devices</link>."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> startar alltid opp med dei same verktøya aktive. "
 "Dersom du heller vil starte opp med dei verktøya du brukte sist økt, kan du "
-"opna menyen <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link> "
-"i hovudmenyens <guilabel>Lagra innstillingar for inndataeiningar ved "
-"avslutning</guilabel> i <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices"
-"\">brukarinnstillingane/Inneiningar</link>."
+"opna menyen <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link> i "
+"hovudmenyens <guilabel>Lagra innstillingar for inndataeiningar ved avslutning</"
+"guilabel> i <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">brukarinnstillingane/"
+"Inneiningar</link>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
 msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of the "
+"dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding the "
+"following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
 "wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
 "window are only visible when you do not have an open image."
 msgstr ""
-"Du kan ta bort «Wilber's eyes» frå verktøykassa (slik at ho liknar meir på "
-"den gamle verktøykassa) ved å legge til denne linja i <filename>gimprc</"
-"filename>-fila: <code>(toolbox-wilber no)</code>. Dette vil bare påverka "
-"verktøykassa. Auga i biletvindauget er likevel bare synleg når det ikkje er "
-"noe bilete der."
+"Du kan ta bort «Wilber's eyes» frå verktøykassa (slik at ho liknar meir på den "
+"gamle verktøykassa) ved å legge til denne linja i <filename>gimprc</filename>-"
+"fila: <code>(toolbox-wilber no)</code>. Dette vil berre påverka verktøykassa. "
+"Auga i biletvindauget er likevel berre synleg når det ikkje er noko bilete der."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
 msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-"the image in its own Image window or tab."
+"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open the "
+"image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Dra og slepp eit bilete frå filutforskaren til verktøyvindauget for å opna "
-"det i eit eige vindauge eller fane."
+"Dra og slepp eit bilete frå filutforskaren til verktøyvindauget for å opna det "
+"i eit eige vindauge eller fane."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5784,25 +5695,24 @@ msgstr "Bilete med aktiv «snarmaske»"
 msgid ""
 "The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
 "involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to paint "
+"a selection instead of just tracing its outline."
 msgstr ""
 "<link linkend=\"gimp-tools-selection\">Utvalssverktøya</link> vil lage eit "
-"omriss rundt det aktuelle området. Dersom utvala er kompliserte, kan det "
-"hende løysinga ikkje er heilt tilfredsstillande. I slike tilfelle kan det "
-"vere betre å bruke snarmaske for å teikne eit utval i staden for bare å "
-"spore omrisset."
+"omriss rundt det aktuelle området. Dersom utvala er kompliserte, kan det hende "
+"løysinga ikkje er heilt tilfredsstillande. I slike tilfelle kan det vere betre "
+"å bruke snarmaske for å teikne eit utval i staden for berre å spore omrisset."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:39(para)
 msgid ""
 "Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
 "<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</acronym> "
+"selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering the image, "
+"with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully selected). The "
+"marching ants are drawn along a contour of half-selected pixels. Thus, what "
+"the marching ants show you as either inside or outside the boundary is really "
+"just a slice through a continuum."
 msgstr ""
 "Når du lager eit utval i <acronym>GIMP</acronym>, vil dette til vanleg bli "
 "vist med «marsjerande maur» rundt kanten. I røynda kan det vere mykje meir i "
@@ -5810,8 +5720,8 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> eigentleg er ein fullverdig gråskalakanal som dekker "
 "biletet med verdiar frå 0 (ikkje synleg) til 255 (full dekking). Dei "
 "marsjerande maura blir teikna langs ein kant der det er 50 % dekning. "
-"Tilsynelatande viser prikkelinja kva som er innføre eller utføre utvalet, "
-"men er altså eigentleg eit slag gjennomsnitt i ein overgang."
+"Tilsynelatande viser prikkelinja kva som er innføre eller utføre utvalet, men "
+"er altså eigentleg eit slag gjennomsnitt i ein overgang."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -5822,53 +5732,52 @@ msgid ""
 "and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
 "You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
 "QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and marching "
+"ants mode."
 msgstr ""
 "Snarmaska er <acronym>GIMP</acronym> sin måte å vise heile strukturen i "
-"utvalet på. Når snarmaska er aktiv, kan du også arbeide med utvalet på nye, "
-"og vesentleg kraftigare måtar. For å aktivere snarmaska, klikkar du på den "
-"vesle knappen i nedre, venstre hjørnet på biletvindauget. Klikkar du ein "
-"gong til, vil snarmaska bli slått av, og maura dukkar opp att. Du kan også "
-"aktivere snarmaske frå menyen i biletvindauget ved å klikka på "
+"utvalet på. Når snarmaska er aktiv, kan du også arbeide med utvalet på nye, og "
+"vesentleg kraftigare måtar. For å aktivere snarmaska, klikkar du på den vesle "
+"knappen i nedre, venstre hjørnet på biletvindauget. Klikkar du ein gong til, "
+"vil snarmaska bli slått av, og maura dukkar opp att. Du kan også aktivere "
+"snarmaske frå menyen i biletvindauget ved å klikka på "
 "<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Snarmaske av/på</"
-"guimenuitem></menuchoice>, eller ved å bruke snarvegen <keycap>Shift</"
-"keycap> + <keycap>Q</keycap>."
+"guimenuitem></menuchoice>, eller ved å bruke snarvegen <keycap>Shift</keycap> "
+"+ <keycap>Q</keycap>."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:66(para)
 msgid ""
 "In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which that "
+"pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can change "
+"this if another mask color is more convenient. The less a pixel is selected, "
+"the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are shown "
+"completely clear."
 msgstr ""
 "Du kan sjå på snarmaska som eit delvis gjennomsiktig lag lagt over biletet. "
-"Gjennomsikten til kvart av biletpunkta på maska syner kor mykje kvart punkt "
-"er utvald (markert). Dess mindre eit punkt er utvald, dess meir blir det "
-"påverka av maska. Fullt markerte pikslar er fullstendig klare. I "
-"utgangspunktet er maska raudfarga, men dette kan du endra dersom ein annan "
-"farge høver betre."
+"Gjennomsikten til kvart av biletpunkta på maska syner kor mykje kvart punkt er "
+"utvald (markert). Dess mindre eit punkt er utvald, dess meir blir det påverka "
+"av maska. Fullt markerte pikslar er fullstendig klare. I utgangspunktet er "
+"maska raudfarga, men dette kan du endra dersom ein annan farge høver betre."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:74(para)
 msgid ""
 "In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
 "rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
-msgstr ""
-"Når du er i snarmaskemodus, vil mange av endringane du gjer bare bli utførte "
-"i utvalskanalen, og ikkje på heile biletet. Dette gjeld spesielt for dei "
-"ulike teiknereiskapa. Teiknar du med kvitfarge, vil dei kvite biletpunkta "
-"bli utvalde. Bruker du svart farge, vil dei teikna punkta vere umarkerte. Du "
-"kan bruke alle <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teiknereiskapa</link> til "
-"dette, også verktøya for fyll og fargeovergangar. Som oftast vil det å "
-"arbeide på utval vere den lettaste, mest effektive og kanskje også den mest "
-"elegante måten å manipulera biletet på."
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects pixels. "
+"You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and gradient "
+"fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> learn that "
+"<quote>painting the selection</quote> is the easiest and most effective way to "
+"delicately manipulate the image."
+msgstr ""
+"Når du er i snarmaskemodus, vil mange av endringane du gjer berre bli utførte "
+"i utvalskanalen, og ikkje på heile biletet. Dette gjeld spesielt for dei ulike "
+"teiknereiskapa. Teiknar du med kvitfarge, vil dei kvite biletpunkta bli "
+"utvalde. Bruker du svart farge, vil dei teikna punkta vere umarkerte. Du kan "
+"bruke alle <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teiknereiskapa</link> til dette, "
+"også verktøya for fyll og fargeovergangar. Som oftast vil det å arbeide på "
+"utval vere den lettaste, mest effektive og kanskje også den mest elegante "
+"måten å manipulera biletet på."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -5884,18 +5793,18 @@ msgstr ""
 "biletvindauget. Bruk <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Lagre "
 "til kanal</guimenuitem></menuchoice>. Dette vil opprette ein ny kanal i "
 "kanaldialogen med namnet «Kopi av utvalsmaske». Gjer du dette fleire gonger, "
-"vil dei neste kanalane få namna «Kopi av utvalsmaske 1», «Kopi av "
-"utvalsmaske 2» osv."
+"vil dei neste kanalane få namna «Kopi av utvalsmaske 1», «Kopi av utvalsmaske "
+"2» osv."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:101(para)
 msgid ""
 "In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of transferring "
+"a selection from one image to another."
 msgstr ""
-"Når snarmaska er aktivert, verkar kommandoane klipp og lim bare på utvalet "
-"og ikkje på heile biletet. I mange tilfelle kan du gjere deg nytte av dette "
-"når du skal overføra eit utval frå eitt bilete til eit anna."
+"Når snarmaska er aktivert, verkar kommandoane klipp og lim berre på utvalet og "
+"ikkje på heile biletet. I mange tilfelle kan du gjere deg nytte av dette når "
+"du skal overføra eit utval frå eitt bilete til eit anna."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -5919,15 +5828,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/qmask.xml:122(para)
 msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> and "
+"selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by choosing "
+"<quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default <quote>Mask "
+"Unselected Areas</quote>."
 msgstr ""
-"Normalt vil dei areala som er umarkerte visast «tåkelagde» medan dei "
-"markerte områda er klare. Du kan bytte om på dette ved å velje "
-"<guimenuitem>Maskér markerte område</guimenuitem> i staden for "
-"<guimenuitem>Maskér umarkerte område</guimenuitem> i menyen som dukkar opp."
+"Normalt vil dei areala som er umarkerte visast «tåkelagde» medan dei markerte "
+"områda er klare. Du kan bytte om på dette ved å velje <guimenuitem>Maskér "
+"markerte område</guimenuitem> i staden for <guimenuitem>Maskér umarkerte "
+"område</guimenuitem> i menyen som dukkar opp."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -5936,8 +5845,8 @@ msgid ""
 "opacity."
 msgstr ""
 "Til vanleg er dekkevna sett til 50% og markert med raudt. Klikkar du "
-"<guilabel>Still inn farge og dekkevne</guilabel> kjem du fram til ein meny "
-"der du kan endra desse."
+"<guilabel>Still inn farge og dekkevne</guilabel> kjem du fram til ein meny der "
+"du kan endra desse."
 
 #: src/concepts/setup.xml:14(title)
 msgid "Starting GIMP the first time"
@@ -5953,22 +5862,22 @@ msgid ""
 "configure options and directories. The configuration process creates a "
 "subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
 "gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> will "
+"repeat the initial configuration process, creating a new <filename class="
+"\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to explore "
+"different configuration options without destroying your existing installation, "
+"or to recover if your configuration files are damaged."
 msgstr ""
 "Første gongen du tar GIMP i bruk, går programmet gjennom fleire steg for å "
 "setje opp diverse opsjonar og filkatalogar. Mellom anna blir det laga ein "
-"underkatalog med namnet <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. "
-"i heimemappa di. All informasjonen om dei ulike innstillingane du gjer blir "
-"lagra her. Dersom du fjernar denne mappa, eller gir ho eit nytt namn, vil "
-"GIMP gå gjennom oppstartsprosedyrane på nytt neste gong, og lage ei ny "
-"<filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>-mappe. Du kan utnytte "
-"dette dersom du ønskjer å utforske ulike innstillingar utan å øydeleggje det "
-"eksisterande oppsettet, eller dersom du skulle hamne så ettertrykkeleg i "
-"suppa at alt må gjerast om att."
+"underkatalog med namnet <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. i "
+"heimemappa di. All informasjonen om dei ulike innstillingane du gjer blir "
+"lagra her. Dersom du fjernar denne mappa, eller gir ho eit nytt namn, vil GIMP "
+"gå gjennom oppstartsprosedyrane på nytt neste gong, og lage ei ny <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>-mappe. Du kan utnytte dette dersom du "
+"ønskjer å utforske ulike innstillingar utan å øydeleggje det eksisterande "
+"oppsettet, eller dersom du skulle hamne så ettertrykkeleg i suppa at alt må "
+"gjerast om att."
 
 #: src/concepts/setup.xml:35(title)
 msgid "Finally . . ."
@@ -5978,24 +5887,24 @@ msgstr "Endeleg …"
 msgid ""
 "Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
 "acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"Bare eit par tips før du går i gang. Det første: <acronym>GIMP</acronym> har "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The tips provide information that is considered useful, but not "
+"easy to learn by experimenting; so they are worth reading. Please read the "
+"tips when you have the time. Second, if at some point you are trying to do "
+"something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have suddenly stopped "
+"functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Getting "
+"Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+msgstr ""
+"Berre eit par tips før du går i gang. Det første: <acronym>GIMP</acronym> har "
 "ein del innebygde tips som du kan få fram frå menyen "
 "<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Desse tipsa fortel ting om <acronym>GIMP</acronym> som det "
-"ikkje alltid er så lett å finne ut av bare på eige hand ved prøving og "
-"feiling, så dei er vel verd tida du bruker på dei. Det andre: Dersom du "
-"prøver å gjere eitt eller anna og det ser ut til at <acronym>GIMP</acronym> "
-"ikkje vil meir, eller oppfører seg på ein uventa måte, kan det verre eit "
-"forsøk å lese kapitlet<link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
-"\">Avstressing</link> før du gir heilt opp. Happy Gimping!"
+"menuchoice>. Desse tipsa fortel ting om <acronym>GIMP</acronym> som det ikkje "
+"alltid er så lett å finne ut av berre på eige hand ved prøving og feiling, så "
+"dei er vel verd tida du bruker på dei. Det andre: Dersom du prøver å gjere "
+"eitt eller anna og det ser ut til at <acronym>GIMP</acronym> ikkje vil meir, "
+"eller oppfører seg på ein uventa måte, kan det verre eit forsøk å lese "
+"kapitlet<link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Avstressing</link> før du "
+"gir heilt opp. Happy Gimping!"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6427,25 +6336,24 @@ msgstr "Å flette lagmodus"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
-"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
-"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
-"modes."
+"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode changes "
+"the appearance of the layer or image, based on the layer or layers beneath it. "
+"If there is only one layer, the layer mode has no effect. There must therefore "
+"be at least two layers in the image to be able to use layer modes."
 msgstr ""
 "Ved hjelp av <emphasis>lagmodus</emphasis> kan du bestemma korleis dei ulike "
 "laga i eit bilete skal blandast saman. Difor kunne ein kanskje like gjerne "
 "kalla metoden for «blandemåtar». Når du ser stabelen av lag ovanfrå, er "
 "resultatet sjølvsagt avhengig av innhaldet i dei laga biletet er sett saman "
-"av, men også kva lagmodus dei ulike laga er sett til. <acronym>GIMP</"
-"acronym> har 21 lagmodus."
+"av, men også kva lagmodus dei ulike laga er sett til. <acronym>GIMP</acronym> "
+"har 21 lagmodus."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
 msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
-"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
-"in the layer below it."
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Layers "
+"dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how to "
+"combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location in the "
+"layer below it."
 msgstr ""
 "Du bestemmer lagmodus i menyen <guilabel>Modus</guilabel> i lagdialogen. "
 "<acronym>GIMP</acronym> bruker lagmodus for å bestemma korleis kvar piksel i "
@@ -6453,11 +6361,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
 msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
-"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
-"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
-"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes that "
+"affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can use all "
+"of the same modes for painting that are available for layers, and there are "
+"two additional modes just for the painting tools. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tools-brush\"/>."
 msgstr ""
 "Teikneverktøya bruker dei same modus som lagmodus, med eit par i tillegg. Du "
 "kan velje modus frå ein nedtrekksmeny i verktøyinnstillingane. Sjå <xref "
@@ -6466,15 +6374,15 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
 msgid ""
 "Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
-"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
-"shades of gray."
+"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a solid "
+"white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
+"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in shades "
+"of gray."
 msgstr ""
-"Lagmodus opnar for komplekse fargeforandringar i biletet. Dei blir ofte "
-"brukte saman med eit nytt lag som verkar som ei slags maske. Dersom du for "
-"eksempel legg eit einsfarga kvitt lag over eit bilete og set lagmodus til "
-"«Metning», vil laget under vere synleg i gråtoner."
+"Lagmodus opnar for komplekse fargeforandringar i biletet. Dei blir ofte brukte "
+"saman med eit nytt lag som verkar som ei slags maske. Dersom du for eksempel "
+"legg eit einsfarga kvitt lag over eit bilete og set lagmodus til «Metning», "
+"vil laget under vere synleg i gråtoner."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
 msgid "Images (masks) for layer mode examples"
@@ -6507,9 +6415,9 @@ msgid ""
 "You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
 "effectively, however."
 msgstr ""
-"I beskrivinga av lagmodus er det også tatt med dei matematiske formlane. "
-"Dette for dei som er nysgjerrige på matematikken som ligg bak desse "
-"utrekningane. Du treng ikkje forstå likningane for å bruke lagmodus."
+"I beskrivinga av lagmodus er det også tatt med dei matematiske formlane. Dette "
+"for dei som er nysgjerrige på matematikken som ligg bak desse utrekningane. Du "
+"treng ikkje forstå likningane for å bruke lagmodus."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
 msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
@@ -6526,10 +6434,9 @@ msgstr "$$E = M + I$$"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
 msgid ""
 "means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
-"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
-"255."
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding color "
+"components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting pixel's "
+"color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and 255."
 msgstr ""
 "<emphasis>E</emphasis> står for resultatet, <emphasis>M</emphasis> for øvre "
 "maske og <emphasis>I</emphasis> for nedre maske (image = bilete). Eksemplet "
@@ -6541,11 +6448,11 @@ msgstr ""
 #. cf. bug #544965 (2008-07-27)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
 msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
-"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is set "
+"to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
 msgstr ""
-"Dersom det ikkje er sagt noe anna i beskrivinga nedanfor, blir ein negativ "
-"fargekomponent sett til 0 og ein fargekomponent større enn 255 blir sett til "
+"Dersom det ikkje er sagt noko anna i beskrivinga nedanfor, vert ein negativ "
+"fargekomponent sett til 0 og ein fargekomponent større enn 255 vert sett til "
 "255."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
@@ -6556,19 +6463,18 @@ msgstr "Eksempla nedanfor viser verknaden for kvar modus."
 msgid ""
 "Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
 "layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
-"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
-"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
-"happens with the layer modes."
-msgstr ""
-"Sidan resultatet av kvar modus er svært avhengig av fargane i laga, kan "
-"desse eksempla bare gi ein generell idé om kva resultat modus gir. Du blir "
-"hermed sterkt oppmoda til å prøve dette ut sjølv. Ein grei måte å gjere "
-"dette på er å bruke to nokså like lag. Dette får du enklast til ved å "
-"kopiere det eine laget og gjere noen små forandringar på kopien. Det kan "
-"vere å sløre kopien litt, flytte litt på han, bruke skalering, "
-"fargeinvertering eller liknande du måtte finne på. Prøv deg fram med ulike "
-"modus og sjå kva som hender."
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two similar "
+"layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by being "
+"blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what happens "
+"with the layer modes."
+msgstr ""
+"Sidan resultatet av kvar modus er svært avhengig av fargane i laga, kan desse "
+"eksempla berre gi ein generell idé om kva resultat modus gir. Du blir hermed "
+"sterkt oppmoda til å prøve dette ut sjølv. Ein grei måte å gjere dette på er å "
+"bruke to nokså like lag. Dette får du enklast til ved å kopiere det eine laget "
+"og gjere nokre små forandringar på kopien. Det kan vere å sløre kopien litt, "
+"flytte litt på han, bruke skalering, fargeinvertering eller liknande du måtte "
+"finne på. Prøv deg fram med ulike modus og sjå kva som hender."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
@@ -6579,8 +6485,7 @@ msgstr "Normal"
 msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «normal»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para) src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
 msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
 msgstr "Begge bileta er blanda med same intensitet"
 
@@ -6589,7 +6494,7 @@ msgid ""
 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
 "<quote>Normal</quote>."
 msgstr ""
-"Med 100% dekkevne er bare det øvre laget synleg når du bruker modus «normal»."
+"Med 100% dekkevne er berre det øvre laget synleg når du bruker modus «normal»."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -6598,19 +6503,14 @@ msgid ""
 "when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
 msgstr ""
 "<guilabel>Normal</guilabel>-modus er den som er aktiv dersom du ikkje set "
-"andre val. Det øvre laget dekker laget under. Ønskjer du å sjå noe av det "
+"andre val. Det øvre laget dekker laget under. Ønskjer du å sjå noko av det "
 "underste laget må det øvre laget ha gjennomsiktige område."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para) src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para) src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para) src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para) src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para) src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
@@ -6640,8 +6540,7 @@ msgid ""
 "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
 "<quote>dissolve</quote>."
 msgstr ""
-"Med 100% dekkevne er bare det øvre laget synleg når du bruker modus "
-"«Oppløys»."
+"Med 100% dekkevne er berre det øvre laget synleg når du bruker modus «Oppløys»."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -6650,10 +6549,9 @@ msgid ""
 "transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
 "painting mode."
 msgstr ""
-"<guilabel>Oppløys</guilabel>-modus løyser det øvre laget opp i laget under "
-"ved å teikne eit tilfeldig pikselmønster i område med delvis gjennomsikt. "
-"Dette kan nok vere nyttig i lagmodus, men kanskje meir nyttig som "
-"teiknemodus."
+"<guilabel>Oppløys</guilabel>-modus løyser det øvre laget opp i laget under ved "
+"å teikne eit tilfeldig pikselmønster i område med delvis gjennomsikt. Dette "
+"kan nok vere nyttig i lagmodus, men kanskje meir nyttig som teiknemodus."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -6663,10 +6561,10 @@ msgid ""
 "the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
 "seen how the pixels are dispersed."
 msgstr ""
-"Effekten er best synleg langs kantar i biletet. Resultatet er lettast å sjå "
-"på eit forstørra skjermbilete. Biletet til venstre viser eit forstørra "
-"utsnitt i normalmodus medan det høgre biletet syner dei same to laga i "
-"«Oppløys»-modus. Du kan her sjå korleis pikslane er spreidde."
+"Effekten er best synleg langs kantar i biletet. Resultatet er lettast å sjå på "
+"eit forstørra skjermbilete. Biletet til venstre viser eit forstørra utsnitt i "
+"normalmodus medan det høgre biletet syner dei same to laga i «Oppløys»-modus. "
+"Du kan her sjå korleis pikslane er spreidde."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
 msgid "Enlarged screenshots"
@@ -6690,20 +6588,13 @@ msgstr "Multipliser"
 msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
 msgstr "Eksempel på lagmodus «multipliser»"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para) src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para) src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para) src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para) src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para) src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para) src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para) src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
@@ -6712,18 +6603,12 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «multipliser»"
 msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
 msgstr "Maske 1 er brukt som øvre lag med 100% dekkevne."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para) src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para) src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para) src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para) src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para) src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para) src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
@@ -6737,17 +6622,16 @@ msgstr "Maske 2 er brukt som øvre lag med 100% dekkevne."
 #: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
-msgstr ""
-"I <guilabel>Multipliser</guilabel>-modus blir pikselverdiane i det øvre "
-"laget multiplisert med verdien av pikslane i laget under. Resultatet blir "
-"deretter dividert med 255. Gir som oftast eit mørkare bilete. Dersom det "
-"eine laget er einsfarga kvit, vil resultatet bli det same som det andre "
-"laget (1 × I = I). Er eitt av laga einsfarga svart, vil resultatet bli svart "
-"(0 × I = 0)."
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. The "
+"result is usually a darker image. If either layer is white, the resulting "
+"image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer is black, "
+"the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+msgstr ""
+"I <guilabel>Multipliser</guilabel>-modus blir pikselverdiane i det øvre laget "
+"multiplisert med verdien av pikslane i laget under. Resultatet blir deretter "
+"dividert med 255. Gir som oftast eit mørkare bilete. Dersom det eine laget er "
+"einsfarga kvit, vil resultatet bli det same som det andre laget (1 × I = I). "
+"Er eitt av laga einsfarga svart, vil resultatet bli svart (0 × I = 0)."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
@@ -6757,10 +6641,8 @@ msgstr "Likning for lagmodus «Multipliser»"
 msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
 msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para) src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para) src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
 msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
@@ -6781,15 +6663,15 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «divider»"
 msgid ""
 "<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
 "layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by zero.) "
+"The resulting image is often lighter, and sometimes looks <quote>burned out</"
+"quote>."
 msgstr ""
 "I modus <guilabel>Divider</guilabel> blir kvar pikselverdi i det nedre laget "
 "multiplisert med 256 og deretter dividert med verdien + 1 av den tilsvarande "
 "pikselen i det øvre laget. (Verdien blir auka med 1 for å unngå eventuell "
 "divisjon med null). Gir som oftast eit lysare bilete som av og til kan sjå "
-"noe «utbrend» ut."
+"noko «utbrend» ut."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
@@ -6816,18 +6698,17 @@ msgid ""
 "from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
 "value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
 "<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
-"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
-"transparent."
+"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which results "
+"in a white image. Darker colors in the image appear to be more transparent."
 msgstr ""
 "I <guilabel>Skjerm</guilabel>-modus blir verdiane av kvar av dei synlege "
 "pikslane i dei to laga inverterte. Inverteringa blir gjort ved at kvar "
 "pikselverdi blir subtrahert frå 255. Dei inverterte verdiane blir så "
 "multipliserte med kvarandre, invertert igjen og deretter dividert med 255. "
-"Resultatet blir som oftast lysare, men kan sjå noe «utvaska» ut. Dersom det "
-"eine laget er svart, vil resultatet bli som det andre laget. Er det eine "
-"laget kvitt, vil også resultatet bli kvitt. Mørke fargar har ein tendens til "
-"å bli meir gjennomsiktige."
+"Resultatet blir som oftast lysare, men kan sjå noko «utvaska» ut. Dersom det "
+"eine laget er svart, vil resultatet bli som det andre laget. Er det eine laget "
+"kvitt, vil også resultatet bli kvitt. Mørke fargar har ein tendens til å bli "
+"meir gjennomsiktige."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
@@ -6850,31 +6731,30 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «legg over»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds that to "
+"the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and then "
+"multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides by 255 "
+"again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</quote> "
+"mode."
 msgstr ""
 "I modus <guilabel>Legg over</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget "
 "invertert og multiplisert to gonger med pikselverdien i det øvre laget. "
 "Resultatet blir lagt til den opphavlege pikselverdien i det nedre laget og "
-"summen deretter dividert med 255. Dette blir så multiplisert med den "
-"originale pikselverdien i det nedre laget, og endeleg dividert med 255 "
-"igjen. Biletet blir som oftast noe mørkare, men ikkje så mykje som med modus "
-"«multipliser»."
+"summen deretter dividert med 255. Dette blir så multiplisert med den originale "
+"pikselverdien i det nedre laget, og endeleg dividert med 255 igjen. Biletet "
+"blir som oftast noko mørkare, men ikkje så mykje som med modus «multipliser»."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
 msgid ""
 "The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the actual "
+"equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug without "
+"changing the appearance of existing images."
 msgstr ""
 "På grunn av ein feil, <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, er modus <guilabel>Legg over</guilabel> "
-"det same som modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel>. Det skal visstnok vere "
+"id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, er modus <guilabel>Legg over</guilabel> det "
+"same som modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel>. Det skal visstnok vere "
 "vanskeleg å rette denne feilen utan å øydelegge for eksisterande bilete."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
@@ -6887,11 +6767,11 @@ msgstr "Likning for lagmodus «Legg over»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
 msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - "
+"I)\\right)$$"
 msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - "
+"I)\\right)$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
@@ -6905,15 +6785,14 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «avskygging»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
-"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
-"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
-"inverted."
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower layer "
+"by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top layer. "
+"The resulting image is usually lighter, but some colors may be inverted."
 msgstr ""
 "I modus <guilabel>Avskygging</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget "
-"multiplisert med 256 og deretter dividert med den inverse verdien av "
-"pikslelen i det øvre laget. Resultatbiletet blir som oftast lysare, men noen "
-"fargar kan bli inverterte."
+"multiplisert med 256 og deretter dividert med den inverse verdien av pikslelen "
+"i det øvre laget. Resultatbiletet blir som oftast lysare, men nokre fargar kan "
+"bli inverterte."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
 msgid ""
@@ -6924,9 +6803,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>Avskygging</guilabel> er ein eigentleg ein fotografisk teknikk frå "
 "mørkerommet, og går ut på skygge av for lyset slik at deler av biletet blir "
-"litt mindre eksponert enn resten av biletet. Dette kan få fram fleire "
-"detaljar i skyggeområda. I <acronym>GIMP</acronym> får du denne effekten "
-"best fram når du nyttar teikneverktøya på gråskalabilete."
+"litt mindre eksponert enn resten av biletet. Dette kan få fram fleire detaljar "
+"i skyggeområda. I <acronym>GIMP</acronym> får du denne effekten best fram når "
+"du nyttar teikneverktøya på gråskalabilete."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
@@ -6954,22 +6833,22 @@ msgid ""
 "similar to <quote>Multiply</quote> mode."
 msgstr ""
 "I modus <guilabel>Etterbelys</guilabel> blir den inverse verdien av "
-"pikselverdiane i det nedre laget multiplisert med 256 og deretter dividert "
-"med 1 pluss pikselverdien i det øvre laget. Resultatet blir deretter "
-"invertert. Etterbelys har ein tendens til å lage mørkare bilete, nokså nær "
-"det same som modus «Multipliser»."
+"pikselverdiane i det nedre laget multiplisert med 256 og deretter dividert med "
+"1 pluss pikselverdien i det øvre laget. Resultatet blir deretter invertert. "
+"Etterbelys har ein tendens til å lage mørkare bilete, nokså nær det same som "
+"modus «Multipliser»."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
 msgid ""
 "In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
 "exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
-"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale images "
+"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
 "Også <guilabel>Etterbelys</guilabel> er ein fotografisk teknikk frå "
-"mørkerommet, og går ut på å eksponera deler av biletet litt ekstra. Dette "
-"kan få fram fleire detaljar i høglysområda. I <acronym>GIMP</acronym> får du "
-"denne effekten best fram når du nyttar teikneverktøya på gråskalabilete."
+"mørkerommet, og går ut på å eksponera deler av biletet litt ekstra. Dette kan "
+"få fram fleire detaljar i høglysområda. I <acronym>GIMP</acronym> får du denne "
+"effekten best fram når du nyttar teikneverktøya på gråskalabilete."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
@@ -6993,11 +6872,11 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «hardt lys»"
 msgid ""
 "<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
 "equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the layers "
+"are combined according to the first formula shown below. Otherwise, the pixel "
+"values of the upper and lower layers are multiplied together and multiplied by "
+"two, then divided by 256. You might use this mode to combine two photographs "
+"and obtain bright colors and sharp edges."
 msgstr ""
 "Modus <guilabel>Hardt lys</guilabel> ser forholdsvis komplisert ut fordi "
 "likninga består av to delar, ein for mørke fargar og ein for lyse fargar. "
@@ -7020,11 +6899,11 @@ msgstr "Likning for lagmodus «Hardt lys» med M &gt; 128"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
 msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, "
+"\\qquad M &gt; 128$$"
 msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, "
+"\\qquad M &gt; 128$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
@@ -7046,15 +6925,15 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «mjukt lys»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
-"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> in "
+"anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
 "colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
 "versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
 "<quote>Soft light</quote> mode are identical."
 msgstr ""
 "Modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel> har ingenting med «Hardt lys» å gjere "
 "anna enn namnelikskapen. Har ein tendens til å mjuke opp kantane og å gjere "
-"fargane mindre klare. Liknar på modus «Legg over». I noen versjonar av "
+"fargane mindre klare. Liknar på modus «Legg over». I nokre versjonar av "
 "<acronym>GIMP</acronym> er <guilabel>Mjukt lys</guilabel> og «Legg over» "
 "identiske."
 
@@ -7086,11 +6965,10 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «trekk ut korn»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the <quote>film "
+"grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure grain, but it "
+"can also be useful for giving images an embossed appearance. It subtracts the "
+"pixel value of the upper layer from that of the lower layer and adds 128."
 msgstr ""
 "Modus <guilabel>Trekk ut korn</guilabel> er tenkt brukt for å trekke ut "
 "«filmkorna» frå eit lag for å produsere eit nytt, kornete lag, men kan også "
@@ -7118,9 +6996,8 @@ msgid ""
 "tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
 "for detailed information."
 msgstr ""
-"Det finst to lagmodus til, men desse er bare tilgjengelege for "
-"teikneverktøya og er nærare omtalte i<xref linkend=\"gimp-tool-painting-modes"
-"\" />."
+"Det finst to lagmodus til, men desse er berre tilgjengelege for teikneverktøya "
+"og er nærare omtalte i<xref linkend=\"gimp-tool-painting-modes\" />."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
@@ -7131,13 +7008,13 @@ msgid ""
 "<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
 "created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
 "leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
-"lower layers together and subtracts 128."
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and lower "
+"layers together and subtracts 128."
 msgstr ""
 "<guilabel>Flett korn</guilabel> fletter eit kornete lag, t.d. laga med modus "
-"«Trekk ut korn», saman med det aktive laget slik at dette blir kornete. "
-"Dette er det motsette av å «Trekke ut korn». Pikselverdiane for dei to laga "
-"blir lagt saman og deretter blir det trekt 128 frå den samanlagte verdien. "
+"«Trekk ut korn», saman med det aktive laget slik at dette blir kornete. Dette "
+"er det motsette av å «Trekke ut korn». Pikselverdiane for dei to laga blir "
+"lagt saman og deretter blir det trekt 128 frå den samanlagte verdien. "
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
@@ -7166,9 +7043,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I modus <guilabel>Differanse</guilabel> blir pikselverdiane i det øvre laget "
 "trekte frå dei tilsvarande verdiane i det nedre laget. Sluttverdien er den "
-"absolutte verdien av differansen. Uansett korleis laga ser ut, blir "
-"resultatet nokså merkeleg. Du kan bruke det til å invertere element i eit "
-"bilete."
+"absolutte verdien av differansen. Uansett korleis laga ser ut, blir resultatet "
+"nokså merkeleg. Du kan bruke det til å invertere element i eit bilete."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
@@ -7191,9 +7067,9 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «addisjon»"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
-"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is usually "
+"lighter. The equation can result in color values greater than 255, so some of "
+"the light colors may be set to the maximum value of 255."
 msgstr ""
 "<guilabel>Addisjon</guilabel> er ein av dei enkle metodane. Pikselverdiane i "
 "dei to laga blir lagt saman (adderte). Som regel blir resultatet eit lysare "
@@ -7226,11 +7102,11 @@ msgid ""
 "image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
 "colors may be set to the minimum value of 0."
 msgstr ""
-"I modus <guilabel>Subtraksjon</guilabel> blir pikselverdiane i det øvre "
-"laget trekt i frå (subtrahert) dei tilsvarande verdiane i laget under. Som "
-"oftast blir resultatet eit mørkare bilete med svært mykje svart, eller nær "
-"svart. Sidan resultatet kan bli eit negativt tal, vil ein del av dei mørke "
-"fargane bli sette til minimumsverdien 0."
+"I modus <guilabel>Subtraksjon</guilabel> blir pikselverdiane i det øvre laget "
+"trekt i frå (subtrahert) dei tilsvarande verdiane i laget under. Som oftast "
+"blir resultatet eit mørkare bilete med svært mykje svart, eller nær svart. "
+"Sidan resultatet kan bli eit negativt tal, vil ein del av dei mørke fargane "
+"bli sette til minimumsverdien 0."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
@@ -7244,30 +7120,29 @@ msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
 msgid "Darken only"
-msgstr "Gjer bare mørkare"
+msgstr "Gjer berre mørkare"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Eksempel på lagmodus «gjer bare mørkare»"
+msgstr "Eksempel på lagmodus «gjer berre mørkare»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
 "pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
-"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
-"image."
+"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have no "
+"effect on the final image and completely black layers result in a black image."
 msgstr ""
-"I modus <guimenuitem>Gjer bare mørkare</guimenuitem> blir kvar komponent i "
+"I modus <guimenuitem>Gjer berre mørkare</guimenuitem> blir kvar komponent i "
 "kvar piksel i det øvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det "
 "nedre laget. Den minste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye "
 "biletet. Dersom det eine laget er einsfarga kvit, vil det nye biletet vere "
-"identisk med det andre laget. Er det eine laget svart, vil resultatet "
-"naturleg nok bli svart."
+"identisk med det andre laget. Er det eine laget svart, vil resultatet naturleg "
+"nok bli svart."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus «Gjer bare mørkare»"
+msgstr "Likning for lagmodus «Gjer berre mørkare»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
 msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
@@ -7277,30 +7152,29 @@ msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
 msgid "Lighten only"
-msgstr "Gjer bare lysare"
+msgstr "Gjer berre lysare"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Eksempel på lagmodus «gjer bare lysare»"
+msgstr "Eksempel på lagmodus «gjer berre lysare»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
 "pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
-"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
-"image."
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have no "
+"effect on the final image and completely white layers result in a white image."
 msgstr ""
-"I modus <guimenuitem>Gjer bare lysare</guimenuitem> blir kvar komponent i "
+"I modus <guimenuitem>Gjer berre lysare</guimenuitem> blir kvar komponent i "
 "kvar piksel i det øvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det "
 "nedre laget. Den høgste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye "
 "biletet. Dersom det eine laget er einsfarga svart, vil det nye biletet vere "
-"identisk med det andre laget. Er det eine laget kvit, vil resultatet "
-"naturleg nok bli kvit."
+"identisk med det andre laget. Er det eine laget kvit, vil resultatet naturleg "
+"nok bli kvit."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Likning for lagmodus «Gjer bare lysare»"
+msgstr "Likning for lagmodus «Gjer berre lysare»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
 msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
@@ -7319,14 +7193,14 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «kulør»"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
-"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
-"the lower layer, too."
+"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. However, "
+"if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from the lower "
+"layer, too."
 msgstr ""
 "Modus <guilabel>Kulør</guilabel> bruker kuløren (fargen) i det øvre laget og "
-"metninga og lysverdien frå det nedre laget for å lage det nye biletet. "
-"Dersom metninga i det øvre laget er 0, vil også verdiane for kulør bli tatt "
-"frå det nedre laget."
+"metninga og lysverdien frå det nedre laget for å lage det nye biletet. Dersom "
+"metninga i det øvre laget er 0, vil også verdiane for kulør bli tatt frå det "
+"nedre laget."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
@@ -7352,8 +7226,8 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «farge»"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
-"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
+"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper layer "
+"and the value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
 "Modus <guilabel>Farge</guilabel> bruker kulør og metning frå det øvre laget, "
 "og lysverdien frå det nedre laget for å lage det ferdige biletet."
@@ -7371,8 +7245,8 @@ msgstr "Eksempel på lagmodus «verdi»"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
-"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
+"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can use "
+"this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
 "changing the saturation."
 msgstr ""
 "Modus <guilabel>Verdi</guilabel> bruker lysverdien frå det øvre laget, og "
@@ -7382,20 +7256,20 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
 msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
-"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
-"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
-"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
-"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
-"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
-"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the layer "
+"mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of these "
+"layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. The top "
+"layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer mode of "
+"<quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and has a "
+"layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with the "
+"<quote>Red Cubes</quote> pattern."
 msgstr ""
-"Kvart av laga i eit bilete kan ha ulike lagmodus. (Bare for å minna om det: "
+"Kvart av laga i eit bilete kan ha ulike lagmodus. (Berre for å minna om det: "
 "lagmodus har naturlegvis ingen effekt på botnlaget). Effekten av lagmodus er "
-"kumulativ, dvs. at effektane «samlar seg opp» gjennom laga. Biletet under "
-"har tre lag. Topplaget viser Wilber omgitt av gjennomsikt. Lagmodus er "
-"«Trekk frå». Det andre laget er einsfarga blått med lagmodus «Legg til». "
-"Botnlaget er fylt med mønsterelementet «Red cubes»."
+"kumulativ, dvs. at effektane «samlar seg opp» gjennom laga. Biletet under har "
+"tre lag. Topplaget viser Wilber omgitt av gjennomsikt. Lagmodus er «Trekk "
+"frå». Det andre laget er einsfarga blått med lagmodus «Legg til». Botnlaget er "
+"fylt med mønsterelementet «Red cubes»."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
 msgid "Multi layer example"
@@ -7403,29 +7277,29 @@ msgstr "Eksempel på bruk av mange lag"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
-"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the painting "
+"tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
 "additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
 "these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
 "dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
 "<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
-"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
-"layer and the selected painting tool."
+"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer in "
+"the image to use these modes, since they only operate on the current layer and "
+"the selected painting tool."
 msgstr ""
 "Teikneverktøya i <acronym>GIMP</acronym> bruker modus tilsvarande dei som er "
 "nemnde ovanfor. I tillegg kjem to modus som er spesielle for teikneverktøya. "
 "Modusvalet for teikneverktøya er tilgjengeleg frå menyen <guilabel>Modus</"
-"guilabel> i dialogvindauget for verktøyinnstillingane. I likningane ovanfor "
-"er laget du teiknar på det «nedre laget» og pikslane som blir avsette med "
-"verktøyet det «øvre laget». Naturleg nok treng du bare eitt lag i biletet "
-"sidan verktøya bare arbeider på det aktive llaget og på det aktive "
+"guilabel> i dialogvindauget for verktøyinnstillingane. I likningane ovanfor er "
+"laget du teiknar på det «nedre laget» og pikslane som blir avsette med "
+"verktøyet det «øvre laget». Naturleg nok treng du berre eitt lag i biletet "
+"sidan verktøya berre arbeider på det aktive llaget og på det aktive "
 "teikneverktøyet."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
 msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
-"two additional painting modes."
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the two "
+"additional painting modes."
 msgstr ""
 "Sjå <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for omtale av dei to "
 "tilleggsmetodane for teikning."
@@ -7460,8 +7334,7 @@ msgstr "Opna"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
 msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</acronym>:"
 msgstr ""
 "Det er fleire måtar å opna eksisterande bilete i <acronym>GIMP</acronym>:"
 
@@ -7473,40 +7346,40 @@ msgstr "Opna frå menylinja"
 msgid ""
 "The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you to "
+"navigate to the file and click on its name. This method works well if you know "
+"the name and location of the file you want to open. Although the "
 "<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
 "convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
 msgstr ""
-"Den mest nærliggande måten å opne eit eksisterande bilete på er med "
-"kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Det vil då kome opp eit dialogvindauge der du kan "
-"finne fram til biletfila og opne ho ved å klikke på filnamnet. Dette er vel "
-"og bra så lenge du veit namnet på fila og kvar ho er å finna. Sjølv om "
-"dialogvindauget også inneheld ei førehandsvising av biletet, er det ikkje "
-"alltid heilt enkelt å finna biletet på grunnlag av ein miniatyr."
+"Den mest nærliggande måten å opne eit eksisterande bilete på er med kommandoen "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Det vil då kome opp eit dialogvindauge der du kan finne fram til "
+"biletfila og opne ho ved å klikke på filnamnet. Dette er vel og bra så lenge "
+"du veit namnet på fila og kvar ho er å finna. Sjølv om dialogvindauget også "
+"inneheld ei førehandsvising av biletet, er det ikkje alltid heilt enkelt å "
+"finna biletet på grunnlag av ein miniatyr."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
 msgid ""
 "While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
-msgstr ""
-"Når du opnar ei fil, må <acronym>GIMP</acronym> finna ut kva filtype dette "
-"er. Det er diverre ikkje nok bare å sjå på filutvidinga, som t.d. <filename "
-"class=\"extension\">.jpg</filename>. Måten dei ulike filtypane blir laga på "
-"i dei ulike programma varierer nokså mykje. Dessutan er det fritt fram for å "
-"gi ei fil den utvidinga, det «etternamnet», ein ønskjer, eller å sløyfa det "
-"heilt. Så i staden for å sjå på utvidinga, prøver <acronym>GIMP</acronym> å "
-"sjå på innhaldet. Dei fleste biletformata har filer med «magisk heading» som "
-"identifiserer filtypen. Bare når denne headingen ikkje gir noe brukbart "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">.jpg</"
+"filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; any "
+"file can be renamed to have any extension; and there are many reasons why a "
+"file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries to "
+"recognize a file by examining its contents: most of the commonly used file "
+"formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be recognized. "
+"Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> resort to "
+"using the extension."
+msgstr ""
+"Når du opnar ei fil, må <acronym>GIMP</acronym> finna ut kva filtype dette er. "
+"Det er diverre ikkje nok berre å sjå på filutvidinga, som t.d. <filename class="
+"\"extension\">.jpg</filename>. Måten dei ulike filtypane blir laga på i dei "
+"ulike programma varierer nokså mykje. Dessutan er det fritt fram for å gi ei "
+"fil den utvidinga, det «etternamnet», ein ønskjer, eller å sløyfa det heilt. "
+"Så i staden for å sjå på utvidinga, prøver <acronym>GIMP</acronym> å sjå på "
+"innhaldet. Dei fleste biletformata har filer med «magisk heading» som "
+"identifiserer filtypen. Berre når denne headingen ikkje gir noko brukbart "
 "resultat, nyttar <acronym>GIMP</acronym> filutvidinga som kjennemerke på "
 "filtypen."
 
@@ -7517,38 +7390,38 @@ msgstr "Dialogvindauget for «Opna bilete»."
 #: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> 2.2 blei det tatt i bruk eit nytt dialogvindauge "
-"for å opne filer. Det skulle nå vere nokså enkelt å navigera deg fram til "
-"den ønskte fila dersom katalogoppsettet i maskinen din er nokolunde "
-"systematisk. Kanskje det beste med det nye vindauget er at du kan lage "
-"«bokmerke» for mapper du ofte bruker. Mappa «gimp» nede til venstre på "
-"figuren er eit slikt bokmerke. Dei øvste oppføringane i dialogen blir sett "
-"inn automatisk. Desse kan du ikkje gjere noe med. For å legge til den aktive "
-"mappa som bokmerke, klikkar du på knappen <guibutton>Legg til</guibutton>. "
-"Du fjernar eit markert bokmerke med knappen <guibutton>Fjern</guibutton>. Du "
-"kan enkelt opna ei mappe ved å dobbeltklikka på bokmerket."
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a file. "
+"Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</quote>, "
+"or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your list of "
+"bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the top, such as "
+"<quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button to add the current directory to the list. Use the "
+"<guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. Double-"
+"click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+msgstr ""
+"I <acronym>GIMP</acronym> 2.2 blei det tatt i bruk eit nytt dialogvindauge for "
+"å opne filer. Det skulle nå vere nokså enkelt å navigera deg fram til den "
+"ønskte fila dersom katalogoppsettet i maskinen din er nokolunde systematisk. "
+"Kanskje det beste med det nye vindauget er at du kan lage «bokmerke» for "
+"mapper du ofte bruker. Mappa «gimp» nede til venstre på figuren er eit slikt "
+"bokmerke. Dei øvste oppføringane i dialogen blir sett inn automatisk. Desse "
+"kan du ikkje gjere noko med. For å legge til den aktive mappa som bokmerke, "
+"klikkar du på knappen <guibutton>Legg til</guibutton>. Du fjernar eit markert "
+"bokmerke med knappen <guibutton>Fjern</guibutton>. Du kan enkelt opna ei mappe "
+"ved å dobbeltklikka på bokmerket."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
 msgid ""
 "The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below them. "
+"By default, all files in the directory are listed, but you can restrict the "
+"listing to image files of a specific type using the File Type selection menu "
+"that appears beneath the directory listing."
 msgstr ""
-"I midten av dialogvindauget finn du ei liste over innhaldet i den valde "
-"mappa. Eventuelle underkatalogar blir lista øvst, og deretter filene. "
-"Normalt blir alle filene i mappa lista ut, men du kan avgrensa listinga til "
-"bestemte filtypar ved hjelp av utvalsmenyen «Vel filtype»."
+"I midten av dialogvindauget finn du ei liste over innhaldet i den valde mappa. "
+"Eventuelle underkatalogar blir lista øvst, og deretter filene. Normalt blir "
+"alle filene i mappa lista ut, men du kan avgrensa listinga til bestemte "
+"filtypar ved hjelp av utvalsmenyen «Vel filtype»."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -7560,11 +7433,11 @@ msgid ""
 "holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
 msgstr ""
 "Når du markerer ei biletfil vil biletet bli vist som miniatyr til høgre i "
-"dialogvindauget saman med ein del opplysningar om biletet. Dette biletet "
-"blir lagt inn i eit hurtiglager. Er biletet forandra i mellomtida, eller du "
-"har mistanke om at miniatyren av andre grunnar ikkje viser det korrekte "
-"biletet, kan du laste det inn på nytt ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
-"tasten medan du klikkar på miniatyren."
+"dialogvindauget saman med ein del opplysningar om biletet. Dette biletet blir "
+"lagt inn i eit hurtiglager. Er biletet forandra i mellomtida, eller du har "
+"mistanke om at miniatyren av andre grunnar ikkje viser det korrekte biletet, "
+"kan du laste det inn på nytt ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten "
+"medan du klikkar på miniatyren."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -7575,31 +7448,30 @@ msgid ""
 "toggle the text box."
 msgstr ""
 "Til vanleg vil det vere ein adresseboks (<guilabel>Stad:</guilabel>)  "
-"tilgjengeleg i dialogvindauget for å opna filer. Dersom denne manglar, kan "
-"du få han igjen ved hjelp av tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>L</keycap> eller ved å klikke på ikonet som viser papir og blyant "
-"oppe til venstre i vindauget."
+"tilgjengeleg i dialogvindauget for å opna filer. Dersom denne manglar, kan du "
+"få han igjen ved hjelp av tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>L</keycap> eller ved å klikke på ikonet som viser papir og blyant oppe "
+"til venstre i vindauget."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
 msgid ""
 "If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for you. On "
+"rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name lacks a "
+"meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly identify "
+"the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the bottom of the "
+"dialog to manually specify the file type if this is required. More commonly, "
+"though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image file, it is either "
+"corrupt or not a supported format."
 msgstr ""
 "I dei aller fleste tilfella vil <acronym>GIMP</acronym> bestemma filtypen "
-"automatisk når du opnar ei fil. I noen sjeldne tilfelle, særleg dersom "
+"automatisk når du opnar ei fil. I nokre sjeldne tilfelle, særleg dersom "
 "filtypen er uvanleg eller dersom filnamnet er ufullstendig, kan det hende "
-"automatikken ikkje verkar. Du kan då opna <guilabel>Vel filtype</guilabel> "
-"og klikka på ønskt format. Den vanlegaste årsaka til at <acronym>GIMP</"
-"acronym> ikkje greier å opna ei biletfil, er likevel at fila anten er "
-"øydelagt eller at <acronym>GIMP</acronym> ikkje har støtte for dette "
-"formatet."
+"automatikken ikkje verkar. Du kan då opna <guilabel>Vel filtype</guilabel> og "
+"klikka på ønskt format. Den vanlegaste årsaka til at <acronym>GIMP</acronym> "
+"ikkje greier å opna ei biletfil, er likevel at fila anten er øydelagt eller at "
+"<acronym>GIMP</acronym> ikkje har støtte for dette formatet."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
 msgid "Open Location"
@@ -7609,15 +7481,15 @@ msgstr "Opna frå ei nettadresse"
 msgid ""
 "If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
 "address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</guimenuitem></"
+"menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog that allows you "
+"to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
 msgstr ""
 "Dersom biletet du ønskjer å opna ligg på ei nettadresse, anten det nå er "
 "Internett eller lokalnett, kan du bruke <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Opna ei nettadresse</guimenuitem></menuchoice> anten "
-"frå verktøykassa eller frå ein biletmeny. Det vil då dukka opp eit "
-"dialogvindauge der du kan skriva inn nettadressa."
+"guimenu><guimenuitem>Opna ei nettadresse</guimenuitem></menuchoice> anten frå "
+"verktøykassa eller frå ein biletmeny. Det vil då dukka opp eit dialogvindauge "
+"der du kan skriva inn nettadressa."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
@@ -7640,11 +7512,10 @@ msgid ""
 "desired image."
 msgstr ""
 "Dersom du tidlegare har opna eit bilete i <acronym>GIMP</acronym>, kan du "
-"gjenopna det med menyvalet <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Opna tidlegare bruket</guimenuitem></menuchoice>. Det "
-"vil då dukka opp ei liste over dei bileta du har opna tidlegare, med ein "
-"miniatyr ved sida av namnet. Du kan nå klikka på eit bilete for å opna det "
-"igjen."
+"gjenopna det med menyvalet <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna "
+"tidlegare bruket</guimenuitem></menuchoice>. Det vil då dukka opp ei liste "
+"over dei bileta du har opna tidlegare, med ein miniatyr ved sida av namnet. Du "
+"kan nå klikka på eit bilete for å opna det igjen."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
 msgid "Using External Programs"
@@ -7652,23 +7523,23 @@ msgstr "Å bruke programtillegg"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file formats "
+"except XCF. These plugins may use external libraries or programs. For example, "
+"<acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend=\"glossary-"
+"postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) PostScript "
+"files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</filename> or "
+"<filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> "
+"requires a powerful free software program called <application>Ghostscript</"
+"application>."
 msgstr ""
 "Med unnatak for XCF-filene bruker <acronym>GIMP</acronym> programtillegg "
 "(«plugins») for å hente og å lagre biletfiler. Desse programtillegga bruker "
-"eksterne bibliotek eller program. For eksempel så har <acronym>GIMP</"
-"acronym> ikkje støtte for <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</"
-"link> direkte, men bruker det kraftige gratisprogrammet "
-"<application>Ghostscript</application> for å lese frå og skrive til "
-"PostScript-filer med filutvidinga <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> eller <filename class=\"extension\">.eps</filename>.  "
+"eksterne bibliotek eller program. For eksempel så har <acronym>GIMP</acronym> "
+"ikkje støtte for <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link> "
+"direkte, men bruker det kraftige gratisprogrammet <application>Ghostscript</"
+"application> for å lese frå og skrive til PostScript-filer med filutvidinga "
+"<filename class=\"extension\">.ps</filename> eller <filename class=\"extension"
+"\">.eps</filename>.  "
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
 msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
@@ -7676,20 +7547,19 @@ msgstr "Å installere <application>Ghostscript</application>"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
 msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed (not "
+"necessarily the most recent version). For other operating systems, you may "
+"have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
 "Windows:"
 msgstr ""
-"Dei fleste Linuxdistribusjonane blir leverte med Ghostscript "
-"ferdiginstallert, om enn ikkje alltid siste versjon. I andre operativsystem "
-"må du som oftast installere programmet sjølv. I Windows kan du gjere det "
-"slik:"
+"Dei fleste Linuxdistribusjonane blir leverte med Ghostscript ferdiginstallert, "
+"om enn ikkje alltid siste versjon. I andre operativsystem må du som oftast "
+"installere programmet sjølv. I Windows kan du gjere det slik:"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
 msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-ghostscript\"/>."
 msgstr ""
 "Gå til prosjektsida for Ghostscript på Sourceforge <xref linkend="
 "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
@@ -7698,17 +7568,17 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
 msgid ""
 "Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go to "
+"the download section."
 msgstr ""
 "Sjå etter pakka <application>gnu-gs</application> eller "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) og "
-"vidare til nedlastinga."
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) og vidare "
+"til nedlastinga."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
 msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"Download one of the prepared Windows distributions, such as <filename>gs650w32."
+"exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
 msgstr ""
 "Last ned ein av dei ferdiglaga Windowsdistribusjonane som f. eks. "
 "<filename>gs650w32.exe</filename> eller <filename>gs700w32.exe</filename>."
@@ -7727,23 +7597,22 @@ msgid ""
 "\\gswin32c.exe</filename>)."
 msgstr ""
 "Sett <envar>GS_PROG</envar> omgivnadsvariabelen til det fulle filnamnet til "
-"«gswin32c binary» (t.d. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>).)."
+"«gswin32c binary» (t.d. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c."
+"exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c."
+"exe</filename>).)."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
 msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Please note that you must not move the Ghostscript directories once the "
+"installation is complete. The installation creates registry entries which "
+"allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy of "
+"http://www.kirchgessner.net.)"
 msgstr ""
-"Du skal nå vere i stand til å lese PostScript-filer i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Sidan programmet oppretter postar i registeret med adressene til "
-"Ghostscript sine bibliotek, må du ikkje flytte Ghostscriptkatalogen etter at "
-"programmet er installert.  (Denne instruksjonen er henta frå http://www.";
-"kirchgessner.net.)"
+"Du skal nå vere i stand til å lese PostScript-filer i <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Sidan programmet oppretter postar i registeret med adressene til Ghostscript "
+"sine bibliotek, må du ikkje flytte Ghostscriptkatalogen etter at programmet er "
+"installert.  (Denne instruksjonen er henta frå http://www.kirchgessner.net.)"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
 msgid "File Manager"
@@ -7751,18 +7620,17 @@ msgstr "Filhandteraren"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
 msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the file. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, either "
+"when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can navigate to "
+"the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in Linux, or "
+"Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-click on the "
+"file. If properly configured, the image will open in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "Dersom du har tilordna filtypen til <acronym>GIMP</acronym>, anten då du "
 "installerte <acronym>GIMP</acronym> eller seinare, kan du bruke "
 "filhandteringsprogrammet til maskinen din, som t.d. «Nautilus» i Linux eller "
-"«Windows utforsker» i Windows, for å finne biletet ditt. Når du har funne "
-"det, kan du dobbeltklikka på filnamnet eller ikonet for å opna biletet i "
+"«Windows utforsker» i Windows, for å finne biletet ditt. Når du har funne det, "
+"kan du dobbeltklikka på filnamnet eller ikonet for å opna biletet i "
 "<acronym>GIMP</acronym>. (Sjå hjelp for maskinen din om korleis du kan "
 "tilordna [eng.: «associate»] filtypar til bestemte program)."
 
@@ -7773,13 +7641,13 @@ msgstr "Dra og slepp"
 #: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
 msgid ""
 "Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add dropped "
+"file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
 msgstr ""
-"Du kan også klikke på biletikonet eller filnamnet og dra biletet og sleppa "
-"det i <acronym>GIMP</acronym> si verktøykasse for å opna biletet. Slepp du "
-"biletet i eit eksisterande bilete, vil det bli lagt til originalbiletet som "
-"eit nytt lag eller eit sett med lag."
+"Du kan også klikke på biletikonet eller filnamnet og dra biletet og sleppa det "
+"i <acronym>GIMP</acronym> si verktøykasse for å opna biletet. Slepp du biletet "
+"i eit eksisterande bilete, vil det bli lagt til originalbiletet som eit nytt "
+"lag eller eit sett med lag."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -7789,8 +7657,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mange program har støtte for at du kan dra og sleppe eit bilete inn i "
 "<acronym>GIMP</acronym>. For eksempel kan du dra eit bilete frå "
-"<application>Firefox</application> og sleppe det i <acronym>GIMP</acronym> "
-"si verktøykasse.  "
+"<application>Firefox</application> og sleppe det i <acronym>GIMP</acronym> si "
+"verktøykasse.  "
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
 msgid "Copy and Paste"
@@ -7799,32 +7667,32 @@ msgstr "Kopier og Lim inn"
 #: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
-msgstr ""
-"Mange program har støtte for å kopiere bilete til utklippstavla. Desse "
-"bileta kan du legge inn som nye bilete i <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp "
-"av <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Frå utklippstavla</guimenuitem></menuchoice> eller "
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create a "
+"new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be pasted "
+"into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying screens "
+"to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the screen to "
+"the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</"
+"keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is not "
+"universally supported, and just because your operating system can copy an "
+"image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can use the "
+"image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it works."
+msgstr ""
+"Bruk <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Frå utklippstavla</guimenuitem></menuchoice> for å "
+"laga eit nytt bilete med innhaldet frå utklippstavla. Du kan også bruka "
 "<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice>. I mange "
-"operativsystem kan du også legge kopiar av heile skjermen i utklippstavla "
-"ved å trykke tasten <keycap>Print Screen</keycap> eller <keycap>Alt</keycap> "
-"+ <keycap>Print Screen</keycap> for å kopiere bare det aktive windauget. "
-"Denne funksjonen er diverre ikkje standardisert, så i noen tilfelle greier "
-"ikkje <acronym>GIMP</acronym> å hente denne kopien frå utklippstavla. Du må "
-"rett og slett prøve om dette fungerer på oppsettet du bruker. "
+"program kan du kopiere eit bilete til utklippstavla og lime det inn att i "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Mange operativsystem kan også kopiere skjermen til "
+"utklippstavla. Eit vanleg oppsett er at <keycap>Print Screen</keycap> kopierer "
+"heile skjermen til utklippstavla medan tastekombinasjonen <keycap>Alt</keycap> "
+"+ <keycap>Print Screen</keycap> kopierer det aktive vindauget. Dette gjeld "
+"ikkje alle operativsystem, så sjølv om systemet kan kopiere skjermen til "
+"utklippstavla, er det ikkje sikkert denne kan kopierast over i <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Her må du berre prøve deg fram."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
 msgid "Image Browser"
@@ -7833,8 +7701,8 @@ msgstr "Biletutforskaren"
 #: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
 msgid ""
 "Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click an "
+"image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
 "acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
 "<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
 "See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
@@ -7855,16 +7723,14 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -7938,95 +7804,93 @@ msgid ""
 "second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
 "Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, "
 "undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and "
-"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels "
-"on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+"gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels on "
+"screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
 msgstr ""
 "Her kan du sjå to panel med eit biletvindauge i midten. Eit anna bilete er "
 "delvis maskert. I det venstre panelet er verktøykassa og menyen for "
 "verktøyinnstillingane samla. Det høgre panelet viser dialogane for lag, "
-"kanalar, banar, angrelogg samla i ein boks med mange faner. Under desse er "
-"eit dialogvindauge for penslar, mønsterelement og fargeovergangar. Du kan "
-"flytte desse panela rundt på skjermen. Du kan også maskere dei ved hjelp av "
-"tasten <keycap>Tab</keycap>. "
+"kanalar, banar, angrelogg samla i ein boks med mange faner. Under desse er eit "
+"dialogvindauge for penslar, mønsterelement og fargeovergangar. Du kan flytte "
+"desse panela rundt på skjermen. Du kan også maskere dei ved hjelp av tasten "
+"<keycap>Tab</keycap>. "
 
 #. 1
 #: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used to "
+"select tools. By default, it also contains the foreground and background "
 "colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
-"disable the extra items."
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or disable "
+"the extra items."
 msgstr ""
-"<emphasis>Verktøykassa</emphasis> inneheld ein del symbol som du kan trykke "
-"på for å velje verktøy. I normaloppsettet vil også for- og bakgrunnsfargane "
-"viste. Du kan også legge til pensel, mønsterelement, fargeovergang og eit "
-"ikon for det aktive biletet. Bruk <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Verktøykasse</guisubmenu></menuchoice> for å endre "
-"innstillingane her.   "
+"<emphasis>Verktøykassa</emphasis> inneheld ein del symbol som du kan trykke på "
+"for å velje verktøy. I normaloppsettet vil også for- og bakgrunnsfargane "
+"viste. Du kan også legge til pensel, mønsterelement, fargeovergang og eit ikon "
+"for det aktive biletet. Bruk <menuchoice><guimenu>Rediger</"
+"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guisubmenu>Verktøykasse</"
+"guisubmenu></menuchoice> for å endre innstillingane her.   "
 
 #. 2
 #: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Move tool)."
+"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this case, "
+"the Move tool)."
 msgstr ""
-"<emphasis>Verktøyinnstillingar</emphasis>. Like under verktøykassa er det "
-"limt inn eit dialogvindauge som viser innstillingane for det aktive "
-"verktøyet (i dette tilfellet flytteverktøyet)."
+"<emphasis>Verktøyinnstillingar</emphasis>. Like under verktøykassa er det limt "
+"inn eit dialogvindauge som viser innstillingane for det aktive verktøyet (i "
+"dette tilfellet flytteverktøyet)."
 
 #. 3
 #: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
-"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
-"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
-"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
-"right-clicking on the window."
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</acronym> "
+"is displayed in a separate window. Many images can be open at the same time, "
+"limited by only the system resources. Before you can do anything useful in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image window open. The "
+"image window holds the Menu of the main commands of <acronym>GIMP</acronym> "
+"(File, Edit, Select...), which you can also get by right-clicking on the "
+"window."
 msgstr ""
 "<emphasis>Biletvindauget</emphasis>. Kvart bilete som blir opna i "
 "<acronym>GIMP</acronym>, blir vist i eit eige vindauge. Kor mange "
 "biletvindauge du kan ha opne samstundes, blir bestemt av ytingane til "
 "datamaskinen din, ikkje av <acronym>GIMP</acronym>. Det er ikkje råd å gjere "
-"noe nyttig i <acronym>GIMP</acronym> utan at minst eitt biletvindauge er "
-"ope. I biletvindauget finn du også menylinja med hovudmenyane (Fil, Rediger, "
-"Utval osv). Desse menyane er også tilgjengelege ved å høgreklikka i "
-"vindauget. "
+"noko nyttig i <acronym>GIMP</acronym> utan at minst eitt biletvindauge er ope. "
+"I biletvindauget finn du også menylinja med hovudmenyane (Fil, Rediger, Utval "
+"osv). Desse menyane er også tilgjengelege ved å høgreklikka i vindauget. "
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
 msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
-"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
-"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
-"allowing you to pan across the image."
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays the "
+"image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the image "
+"window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, allowing you "
+"to pan across the image."
 msgstr ""
 "Eit bilete kan vere større enn biletvindauget. Då vil GIMP vise biletet "
-"forminska slik at heile biletet er synleg i vindauget. Dersom du viser "
-"biletet i 100 % vising, vil det dukke opp rullefelt i kanten av vindauget "
-"slik at du kan flytte biletet innføre vindauget."
+"forminska slik at heile biletet er synleg i vindauget. Dersom du viser biletet "
+"i 100 % vising, vil det dukke opp rullefelt i kanten av vindauget slik at du "
+"kan flytte biletet innføre vindauget."
 
 #. 4
 #: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
-"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
-"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
-"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
-"dialog available at all times."
-msgstr ""
-"Samlevindauget <emphasis>Lag, kanalar, banar</emphasis> med lagdialogen "
-"open. Legg merke til at i samlevindauga er dialogane eigentleg faner. Den "
-"opne dialogen viser lagstrukturen for det aktive biletet. Du kan nå gjere "
-"diverse endringar i biletet frå lagdialogen. Rettnok er det råd å gjere noen "
-"få ting med eit bilete utan å bruke lagdialogen, men til vahnleg vil dei "
-"fleste finne at det er fornuftig å ha lagdialogen tilgjengeleg heile tida. "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it shows "
+"the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
+"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic things "
+"without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
+"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers dialog "
+"available at all times."
+msgstr ""
+"Samlevindauget <emphasis>Lag, kanalar, banar</emphasis> med lagdialogen open. "
+"Legg merke til at i samlevindauga er dialogane eigentleg faner. Den opne "
+"dialogen viser lagstrukturen for det aktive biletet. Du kan nå gjere diverse "
+"endringar i biletet frå lagdialogen. Rettnok er det råd å gjere nokre få ting "
+"med eit bilete utan å bruke lagdialogen, men til vahnleg vil dei fleste finne "
+"at det er fornuftig å ha lagdialogen tilgjengeleg heile tida. "
 
 #. 5
 #: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
@@ -8037,16 +7901,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Penslar/Mønsterelement/Fargeovergangar:</emphasis> Dialogboksen "
 "under lag-dialogen syner dialogane for å handtere penslar, mønsterelement og "
-"fargeovergangar. Dialogvindauget for penslane er her opna, dei andre "
-"markerte med symbol."
+"fargeovergangar. Dialogvindauget for penslane er her opna, dei andre markerte "
+"med symbol."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
 msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\"/>."
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Handtering av dialogar og innlimingsvindauge er omtalte i <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/>."
+"Handtering av dialogar og innlimingsvindauge er omtalte i <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/>."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
 msgid "Single Window Mode"
@@ -8058,27 +7922,27 @@ msgstr "Enkeltvindauge-modus"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
 msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
-"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
-"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
-"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
-"options to pan across the options display."
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease or "
+"increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
+"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to keep "
+"the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool options "
+"to pan across the options display."
 msgstr ""
 "Venstre og høgre panel er faste. Du kan ikkje flytte dei. Men du kan endra "
-"breidda på dei ved å dra flyttepeikaren som kjem fram når musepeikaren er "
-"over høgre kant på det venstre panelet. dersom du vil behalda det venstre "
-"panelet smalt, bruk glidebrytaren nedst i verktøyinnstillingane for å bla "
-"deg gjennom visingsinnstillingane."
+"breidda på dei ved å dra flyttepeikaren som kjem fram når musepeikaren er over "
+"høgre kant på det venstre panelet. dersom du vil behalda det venstre panelet "
+"smalt, bruk glidebrytaren nedst i verktøyinnstillingane for å bla deg gjennom "
+"visingsinnstillingane."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
 msgid ""
-"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
-"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
+"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place for "
+"all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Dersom du reduserer breidda på eit innlimingsvindauge med mange faner, kan "
-"det hende at det ikkje er plass til å vise alle fanene. Det vil då kome fram "
-"nokre pispissar som du kan bruke for å rulle gjennom fanene. </placeholder-1>"
+"Dersom du reduserer breidda på eit innlimingsvindauge med mange faner, kan det "
+"hende at det ikkje er plass til å vise alle fanene. Det vil då kome fram nokre "
+"pispissar som du kan bruke for å rulle gjennom fanene. </placeholder-1>"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -8094,21 +7958,21 @@ msgstr "Biletvindauget bruker heile plassen mellom panela."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
 msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
-"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
-"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or "
-"Page&nbsp;Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
-"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
-"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with a "
+"tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs or "
+"either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page&nbsp;Up or Page&nbsp;"
+"Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</"
+"keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the "
+"number keys of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift "
+"necessary for some national keyboards)."
 msgstr ""
 "Når fleire bilete er opne blir det vist ei linje over biletvindauget med ein "
-"fane for kvart bilete. Du kan navigere deg frå bilete til bilete ved å "
-"klikke på fanene eller ved å bruke anten <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>Page&nbsp;Up</keycap> eller <keycap>Page&nbsp;Down</keycap> eller "
-"<keycap>Alt</keycap> + <keycap>Tal</keycap>. <quote>Tal</quote> er "
-"tabulatornummeret. Bruk taltastane øvst på tastaturet, ikkje taltastaturet. "
-"(I nokre språkoppsett må du bruke Alt + Shift)."
+"fane for kvart bilete. Du kan navigere deg frå bilete til bilete ved å klikke "
+"på fanene eller ved å bruke anten <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Page&nbsp;"
+"Up</keycap> eller <keycap>Page&nbsp;Down</keycap> eller <keycap>Alt</keycap> + "
+"<keycap>Tal</keycap>. <quote>Tal</quote> er tabulatornummeret. Bruk taltastane "
+"øvst på tastaturet, ikkje taltastaturet. (I nokre språkoppsett må du bruke Alt "
+"+ Shift)."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -8120,63 +7984,61 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
 msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
-"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
-"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
-"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
-"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
-"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
-"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
-"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
-"whether you want to close the file."
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used by "
+"<acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open them "
+"when they need them and close them when they are done. Knowledgeable users "
+"generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open at all "
+"times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> operations. "
+"The Tool Options section is actually a separate dialog, shown docked to the "
+"Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost always have it set "
+"up this way: it is very difficult to use tools effectively without being able "
+"to see how their options are set. The Layers dialog comes into play when you "
+"work with an image with multiple layers: after you advance beyond the most "
+"basic stages of <acronym>GIMP</acronym> expertise, this means <emphasis>almost "
+"always</emphasis>. And of course it helps to display the images you're editing "
+"on the screen; if you close the image window before saving your work, "
+"<acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the file."
 msgstr ""
 "Dette forslaget kan du sjå på som eit minimumsoppsett. Det finst eit tital "
 "andre dialogar som blir brukte av <acronym>GIMP</acronym> til ulike føremål, "
-"men som oftast hentar brukaren desse fram når det er behov for dei, og "
-"stenger dei att etter bruk. Det vanlegaste er å ha verktøykassa med "
+"men som oftast hentar brukaren desse fram når det er behov for dei, og stenger "
+"dei att etter bruk. Det vanlegaste er å ha verktøykassa med "
 "verktøyinnstillingane, og lagdialogboksen tilgjengelege heile tida. "
-"Verktøykassa er viktig for det aller meste du gjer i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Verktøyinnstillingane er eigentleg eit eige dialogvindauge som på "
-"biletet over er limt inn like under verktøykassa. Dett er ganske praktisk i "
-"og med at det er vanskeleg å bruke verktøya effektivt utan å sjå korleis dei "
-"er innstilte. Lagdialogen vil alltid vere i bruk når du arbeider med "
-"lagdelte bilete, det vil i praksis seie omtrent alltid. Det er vel heilt "
-"unødvendig å nemne at det også er praktisk å ha biletet framme når du "
-"arbeider på det.Dersom du prøver å lukke biletvindauget utan å lagre vil "
-"<acronym>GIMP</acronym> spørje deg om du verkeleg vil dette."
+"Verktøykassa er viktig for det aller meste du gjer i <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Verktøyinnstillingane er eigentleg eit eige dialogvindauge som på biletet over "
+"er limt inn like under verktøykassa. Dett er ganske praktisk i og med at det "
+"er vanskeleg å bruke verktøya effektivt utan å sjå korleis dei er innstilte. "
+"Lagdialogen vil alltid vere i bruk når du arbeider med lagdelte bilete, det "
+"vil i praksis seie omtrent alltid. Det er vel heilt unødvendig å nemne at det "
+"også er praktisk å ha biletet framme når du arbeider på det.Dersom du prøver å "
+"lukke biletvindauget utan å lagre vil <acronym>GIMP</acronym> spørje deg om du "
+"verkeleg vil dette."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
 msgid ""
 "If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
 "recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
 "Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a dock, "
+"click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This opens the "
+"Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </"
+"guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Dersom skjermen din etter kvart blir noe rotete, er det heldigvis lett å få "
+"Dersom skjermen din etter kvart vert noko rotete, er det heldigvis lett å få "
 "fram igjen det tidlegare brukte oppsettet ditt ved å gå inn på biletmenyen "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Nyleg lukka "
-"samlevindauge</guisubmenu></menuchoice>. Dette menyvalet er bare "
-"tilgjengeleg når det er eit opna bilete i biletvindauget. For å legge til, "
-"løyse eller lukke ei fane frå samlevindauget, klikk på fanesymbolet "
-"<placeholder-1/> i det øvre, høgre hjørnet og klikk deeretter på "
-"<guimenuitem>Legg til fane</guimenuitem>, <guimenuitem>Løys fane</"
-"guimenuitem> eller <guimenuitem>Slett fane</guimenuitem> alt etter kva "
-"ønskje du har."
+"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Nyleg lukka samlevindauge</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Dette menyvalet er berre tilgjengeleg når det er eit "
+"opna bilete i biletvindauget. For å legge til, løyse eller lukke ei fane frå "
+"samlevindauget, klikk på fanesymbolet <placeholder-1/> i det øvre, høgre "
+"hjørnet og klikk deeretter på <guimenuitem>Legg til fane</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Løys fane</guimenuitem> eller <guimenuitem>Slett fane</"
+"guimenuitem> alt etter kva ønskje du har."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
 msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
-"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
+"The following sections walk you through the components of each of the windows "
+"shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. Once you "
+"have read them, plus the section describing the basic structure of "
 "<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
 "<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
 "can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
@@ -8261,8 +8123,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:444(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/layers.xml:18(title)
@@ -8275,61 +8136,59 @@ msgid ""
 "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
 "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
 "principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
-"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
-"work with images containing dozens of layers."
+"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to work "
+"with images containing dozens of layers."
 msgstr ""
 "Ofte tenkjer vi oss eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete som ein stabel med "
 "transparentar eller plastfoliar. Kvar «transparent» blir i <acronym>GIMP</"
 "acronym>-terminologien, som i andre biletprogram, kalla eit <emphasis>lag</"
-"emphasis>. Eit bilete kan i prinsippet innehalde kor mange lag som helst. "
-"Det er bare kapasiteten til datamaskinen, og kanskje brukaren, som avgrenser "
-"dette. Eit vanleg bilete inneheld gjerne noen få titals lag."
+"emphasis>. Eit bilete kan i prinsippet innehalde kor mange lag som helst. Det "
+"er berre kapasiteten til datamaskinen, og kanskje brukaren, som avgrenser "
+"dette. Eit vanleg bilete inneheld gjerne nokre få titals lag."
 
 #: src/concepts/layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
-"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
-"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
-"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
-"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
-"that they display."
+"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which is "
+"the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</acronym>, "
+"after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is shown in the "
+"adjoining illustration. How it works is described in detail in the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we will touch "
+"on some aspects of it here, in relation to the layer properties that they "
+"display."
 msgstr ""
 "Organiseringa av biletlaga blir vist i lagdialogen. Dette er det viktigaste "
 "dialogvindauget i <acronym>GIMP</acronym> etter verktøykassa. Utfyllande "
-"omtale kan du finne i <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>. Her skal vi "
-"bare sjå på noen av bruksområda og eigenskapane til laga."
+"omtale kan du finne i <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>. Her skal vi berre "
+"sjå på nokre av bruksområda og eigenskapane til laga."
 
 #: src/concepts/layers.xml:43(para)
 msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
-"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
-"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
-"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
-"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
-"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
-"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
-"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
-"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
-"something other than a layer."
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at any "
+"time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</quote> "
+"is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also several "
+"other types of things, such as channels, layer masks, and the selection mask. "
+"(Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can be drawn on with "
+"painting tools). If a layer is currently active, it is shown highlighted in "
+"the Layers dialog, and its name is shown in the status area of the image "
+"window. If not, you can activate it by clicking on it. If none of the layers "
+"are highlighted, it means the active drawable is something other than a layer."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>Teikneområde</primary></indexterm> Alle opne bilete har "
 "også eit enkelt <emphasis>aktivt teikneområde</emphasis>. Eit «teikneområde» "
-"kan i denne samanhengen vere eit lag, men også fleire andre ting, som "
-"kanalar, lagmasker og utvalsmasker. (Eit «teikneområde» er i <acronym>GIMP</"
-"acronym> definert til å vere alt som det er råd å teikne på med ulike "
-"teiknereiskap). Det aktive laget er markert i lagdialogen. Ønskjer du å "
-"skifte lag, kan du klikka på det ønskte laget. Namnet på det aktive laget "
-"blir også vist i meldingsområdet på biletvindauget. Dersom ingen av laga er "
-"markerte i lagdialogen, betyr det at det aktive teikneområdet er noe anna "
-"enn eit lag."
+"kan i denne samanhengen vere eit lag, men også fleire andre ting, som kanalar, "
+"lagmasker og utvalsmasker. (Eit «teikneområde» er i <acronym>GIMP</acronym> "
+"definert til å vere alt som det er råd å teikne på med ulike teiknereiskap). "
+"Det aktive laget er markert i lagdialogen. Ønskjer du å skifte lag, kan du "
+"klikka på det ønskte laget. Namnet på det aktive laget blir også vist i "
+"meldingsområdet på biletvindauget. Dersom ingen av laga er markerte i "
+"lagdialogen, betyr det at det aktive teikneområdet er noko anna enn eit lag."
 
 #: src/concepts/layers.xml:57(para)
 msgid ""
 "In the menubar above an image window, you can find a menu called "
 "<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
-"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
-"in the Layers dialog."
+"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking in "
+"the Layers dialog."
 msgstr ""
 "I menyen <guimenu>Lag</guimenu> på menylinja til biletvindauget kan du finne "
 "mange kommandoar som verkar på det aktive laget. Den same menyen kan du få "
@@ -8352,13 +8211,12 @@ msgid ""
 "Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
 "created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
 "double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
-"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
-"Layer Attributes</guimenuitem>."
+"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit Layer "
+"Attributes</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Kvart lag får automatisk sitt eige namn når det blir oppretta. Du kan endre "
 "namnet ved å dobbeltklikka på laget i lagdialogen, eller høgreklikka og "
-"deretter velje <guimenuitem>Rediger lagattributta</guimenuitem> øvst på "
-"menyen."
+"deretter velje <guimenuitem>Rediger lagattributta</guimenuitem> øvst på menyen."
 
 #: src/concepts/layers.xml:87(term)
 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
@@ -8378,48 +8236,47 @@ msgstr "Gjennomsikt for bakgrunnslaget"
 
 #: src/concepts/layers.xml:96(para)
 msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
-"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
-"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at each "
+"pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, black "
+"is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
 msgstr ""
 "<link linkend=\"glossary-alpha\">Alfakanalen</link> inneheld informasjon om "
 "kor gjennomsiktig laget er og kvar det er gjennomsiktig ved å styre "
 "gjennomsikta for kvar piksel i laget. Dette er synleg i kanaldialogen ved at "
-"kvit representerer fullstendig ugjennomsikt, svart fullstendig gjennomsikt "
-"og gråtonene delvis gjennomsikt."
+"kvit representerer fullstendig ugjennomsikt, svart fullstendig gjennomsikt og "
+"gråtonene delvis gjennomsikt."
 
 #: src/concepts/layers.xml:102(para)
 msgid ""
 "The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
 "has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
-"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
-"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
+"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If you "
+"add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
 "automatically created, which applies to all layers apart from the background "
-"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
-"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
-msgstr ""
-"Bakgrunnslaget er noe spesielt. Dersom du nettopp har oppretta eit nytt "
-"bilete, har dette biletet bare eitt lag, bakgrunnslaget. Dersom biletet blei "
-"oppretta med ein ugjennomsiktig fylltype, vil dette laget helle ikkje ha "
-"noen alfakanal. Dersom du oppretter eit nytt lag, sjølv om det er med "
+"layer. To get a background layer with transparency, either you create your new "
+"image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
+msgstr ""
+"Bakgrunnslaget er noko spesielt. Dersom du nettopp har oppretta eit nytt "
+"bilete, har dette biletet berre eitt lag, bakgrunnslaget. Dersom biletet blei "
+"oppretta med ein ugjennomsiktig fylltype, vil dette laget helle ikkje ha nokon "
+"alfakanal. Dersom du oppretter eit nytt lag, sjølv om det er med "
 "ugjennomsiktig fyll, vil det automatisk bli lagt til ein alfakanal i dette "
 "laget. Alle laga, utanom bakgrunnslaget, vil nemleg automatisk få tillagt "
-"alfakanal. Du kan legge inn ein alfakanal også i bakgrunnslaget ved å lage "
-"eit nytt bilete med gjennomsiktig fylling, eller bruke kommandoen <link "
-"linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legg til alfakanal</link>."
+"alfakanal. Du kan legge inn ein alfakanal også i bakgrunnslaget ved å lage eit "
+"nytt bilete med gjennomsiktig fylling, eller bruke kommandoen <link linkend="
+"\"gimp-layer-alpha-add\">legg til alfakanal</link>."
 
 #: src/concepts/layers.xml:114(para)
 msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
-"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
-"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
-"more information."
+"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an Alpha "
+"channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha values. See "
+"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for more information."
 msgstr ""
-"Mange operasjonar kan ikkje utførast utan at alfakanalen er til stades. "
-"Dette gjeld for eksempel å flytte eit lag opp i stabelen. Sjølvsagt kan du "
-"heller ikkje utføre operasjonar som går på kor gjennomsiktig laget skal vere "
-"utan å ha alfakanalen til stades."
+"Mange operasjonar kan ikkje utførast utan at alfakanalen er til stades. Dette "
+"gjeld for eksempel å flytte eit lag opp i stabelen. Sjølvsagt kan du heller "
+"ikkje utføre operasjonar som går på kor gjennomsiktig laget skal vere utan å "
+"ha alfakanalen til stades."
 
 #: src/concepts/layers.xml:122(title)
 msgid "Example for Alpha channel"
@@ -8436,19 +8293,19 @@ msgstr "Alfakanaleksempel: originalbiletet"
 #: src/concepts/layers.xml:135(para)
 msgid ""
 "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
-"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
-"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
-"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
-"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
-"channels are black."
+"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been added. "
+"It is white because the image is not transparent since there is at least one "
+"100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is painted with "
+"pure red, there is no green and no blue and the corresponding channels are "
+"black."
 msgstr ""
 "Biletet har tre lag der kvart av dei er farga med rein, fullstendig "
 "ugjennomsiktig farge. Eit raudt, eit blått og eit grønt lag. Kanaldialogen "
 "viser at det også er ein alfakanal («Alpha»). Denne kanalen er kvit fordi "
 "biletet er ugjennomsiktig i og med at minst eitt av laga er fullstendig "
-"ugjennomsiktig (100 % dekkevne). Det raude laget er det aktive. Sidan dette "
-"er farga med rein raud, finst det ikkje blått eller grønt i dette laget. "
-"Difor er den grøne og den blå kanalen svart."
+"ugjennomsiktig (100 % dekkevne). Det raude laget er det aktive. Sidan dette er "
+"farga med rein raud, finst det ikkje blått eller grønt i dette laget. Difor er "
+"den grøne og den blå kanalen svart."
 
 #: src/concepts/layers.xml:148(title)
 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
@@ -8457,14 +8314,13 @@ msgstr "Alfakanaleksempel: eitt gjennomsiktig lag"
 #: src/concepts/layers.xml:155(para)
 msgid ""
 "The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
-"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
+"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha channel "
+"is still white, since there is an opaque layer in this part of the image."
 msgstr ""
 "Den venstre delen av det første (øvste) laget er gjort gjennomsiktig "
-"(rektangelutval + rediger/tøm utvalet). Det andre laget, det grøne, er "
-"synleg. Alfakanalen er framleis kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig "
-"lag i biletet."
+"(rektangelutval + rediger/tøm utvalet). Det andre laget, det grøne, er synleg. "
+"Alfakanalen er framleis kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i "
+"biletet."
 
 #: src/concepts/layers.xml:165(title)
 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
@@ -8472,14 +8328,13 @@ msgstr "Alfakanaleksempel: to gjennomsiktige lag"
 
 #: src/concepts/layers.xml:172(para)
 msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
-"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third layer, "
+"blue, is visible through the first and second layers. The Alpha channel is "
+"still white, since there is an opaque layer in this part of the image."
 msgstr ""
 "Den venstre delen av det andre laget er gjennomsiktig. Det tredje, blå laget "
-"er synleg gjennom det første og det andre laget. Alfakanalen er framleis "
-"kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i biletet."
+"er synleg gjennom det første og det andre laget. Alfakanalen er framleis kvit "
+"sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i biletet."
 
 #: src/concepts/layers.xml:182(title)
 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
@@ -8487,14 +8342,14 @@ msgstr "Alfakanaleksempel: tre gjennomsiktige lag"
 
 #: src/concepts/layers.xml:189(para)
 msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
-"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
-"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
-"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha channel "
+"is still white and the left part of the layer is white, opaque! The background "
+"layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works like the "
+"Eraser and uses the Background color of Toolbox."
 msgstr ""
 "Den venstre delen av det tredje laget er gjennomsiktig. Alfakanalen er "
-"framleis kvit, altså ugjennomsiktig. Bakgrunnslaget har ingen alfakanal og "
-"då verkar kommandoen «tøm utvalet» på same måten som viskelêret og bruker "
+"framleis kvit, altså ugjennomsiktig. Bakgrunnslaget har ingen alfakanal og då "
+"verkar kommandoen «tøm utvalet» på same måten som viskelêret og bruker "
 "bakgrunnsfargen frå verktøykassa."
 
 #: src/concepts/layers.xml:200(title)
@@ -8505,18 +8360,17 @@ msgstr "Alfakanaleksempel: Alfakanal er lagt til bakgrunnslaget"
 msgid ""
 "We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
 "guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
-"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
-"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
-"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
-"Dialog."
+"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully transparent "
+"and has the color of the page the image is lying on. The left part of the "
+"Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel Dialog."
 msgstr ""
 "Ved hjelp av kommandoen <menuchoice><guimenu>Lag</"
-"guimenu><guimenuitem>Gjennomsikt</guimenuitem><guisubmenu>Legg til "
-"alfakanal</guisubmenu></menuchoice>, som bare er tilgjengeleg for "
-"bakgrunnslaget, har vi gjort også bakgrunnslaget gjennomsiktig. Den venstre "
-"delen av biletet er fullstendig gjennomsiktig og vil få fargen til sida det "
-"ligg på. Den venstre delen av miniatyren av alfakanalen i kanaldialogen er "
-"svart, altså gjennomsiktig."
+"guimenu><guimenuitem>Gjennomsikt</guimenuitem><guisubmenu>Legg til alfakanal</"
+"guisubmenu></menuchoice>, som berre er tilgjengeleg for bakgrunnslaget, har vi "
+"gjort også bakgrunnslaget gjennomsiktig. Den venstre delen av biletet er "
+"fullstendig gjennomsiktig og vil få fargen til sida det ligg på. Den venstre "
+"delen av miniatyren av alfakanalen i kanaldialogen er svart, altså "
+"gjennomsiktig."
 
 #: src/concepts/layers.xml:231(term)
 msgid "Layer type"
@@ -8528,13 +8382,11 @@ msgstr "Type"
 
 #: src/concepts/layers.xml:237(para)
 msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
-"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
-"types:"
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and the "
+"presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer types:"
 msgstr ""
-"Lagtypen blir bestemt av bilettypen (sjå førre seksjonen) og om alfakanalen "
-"er til stades eller ikkje. Her er dei lagtypane du finn i <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"Lagtypen blir bestemt av bilettypen (sjå førre seksjonen) og om alfakanalen er "
+"til stades eller ikkje. Her er dei lagtypane du finn i <acronym>GIMP</acronym>:"
 
 #: src/concepts/layers.xml:243(para)
 msgid "RGB"
@@ -8565,14 +8417,14 @@ msgid ""
 "The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
 "guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
 "the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
-"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
-"removing an alpha channel."
+"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or removing "
+"an alpha channel."
 msgstr ""
-"Hovudgrunnen til denne oppdelinga, er at dei fleste filtra i "
-"<guimenu>Filter</guimenu> -menyen bare aksepterer noen få lagtypar og blir "
-"gråmarkerte i menyen dersom det aktive laget ikkje kan bearbeidast med "
-"filteret. Ofte kan du ordna på dette ved å endra bilettypen eller ved å "
-"legge til eller ta bort alfakanalen."
+"Hovudgrunnen til denne oppdelinga, er at dei fleste filtra i <guimenu>Filter</"
+"guimenu>-menyen berre aksepterer nokre få lagtypar og vert gråmarkerte i "
+"menyen dersom det aktive laget ikkje kan bearbeidast med filteret. Ofte kan du "
+"ordna på dette ved å endra bilettypen eller ved å legge til eller ta bort "
+"alfakanalen."
 
 #: src/concepts/layers.xml:262(term)
 msgid "<placeholder-1/> Visibility"
@@ -8586,11 +8438,10 @@ msgstr "Synleg eller usynleg"
 msgid ""
 "It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
 "clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
-"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
-"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
-"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
-"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
-"the other layers."
+"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat toggled-"
+"off layers as if they did not exist. When you work with images containing many "
+"layers, with varying opacity, you often can get a better picture of the "
+"contents of the layer you want to work on by hiding some of the other layers."
 msgstr ""
 "Du kan gjere eit lag usynleg, utan å øydelegga det, ved å klikka på "
 "augesymbolet i lagdialogen. Eit nytt klikk på auget gjer laget synleg igjen. "
@@ -8601,11 +8452,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:289(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
-"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause all "
+"layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
 msgstr ""
-"Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten og klikkar på "
-"augesymbolet, vil alle laga unntatt det du klikka på, bli gøymde."
+"Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten og klikkar på augesymbolet, "
+"vil alle laga unntatt det du klikka på, bli gøymde."
 
 #: src/concepts/layers.xml:299(term)
 msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
@@ -8622,13 +8473,12 @@ msgstr "Lenkeikon"
 #: src/concepts/layers.xml:318(para)
 msgid ""
 "If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
-"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
-"(for example with the Move tool or a transform tool)."
+"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers (for "
+"example with the Move tool or a transform tool)."
 msgstr ""
 "Dersom du klikkar mellom augeikonet og biletet av laget, dukkar det opp eit "
-"lenkesymbol. Når dette er synleg, kan du gruppera lag for å arbeide på "
-"fleire lag samstundes for eksempel med flytteverktøyet og "
-"transformeringsverktøya."
+"lenkesymbol. Når dette er synleg, kan du gruppera lag for å arbeide på fleire "
+"lag samstundes for eksempel med flytteverktøyet og transformeringsverktøya."
 
 #: src/concepts/layers.xml:325(title)
 msgid "Layer Dialog"
@@ -8652,35 +8502,34 @@ msgstr "Grenser"
 
 #: src/concepts/layers.xml:352(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
-"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
-"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
-"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
-"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
-"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
-"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
-"line."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily match "
+"the boundaries of the image that contains it. When you create text, for "
+"example, each text item goes into its own separate layer, and the layer is "
+"precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you create a "
+"new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large enough to "
+"contain the pasted item. In the image window, the boundaries of the currently "
+"active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed line."
 msgstr ""
 "I <acronym>GIMP</acronym> er det slik at grensene for eit bilete og grensene "
 "for laga i dette biletet ikkje treng vere dei same. Når du t.d. legg inn "
 "tekst, vil kvar tekstdel bli lagt inn i kvar sitt lag. Kvart av desse laga "
-"blir akkurat store nok til å gi plass til teksten. Det same skjer når du "
-"lager eit nytt lag ved å klippe og lime. Det nye laget blir akkurat så stort "
-"at det er plass til objektet du limte inn. Grensene for det aktive laget "
-"blir markerte med ei svart og gul prikkelinje."
+"blir akkurat store nok til å gi plass til teksten. Det same skjer når du lager "
+"eit nytt lag ved å klippe og lime. Det nye laget blir akkurat så stort at det "
+"er plass til objektet du limte inn. Grensene for det aktive laget blir "
+"markerte med ei svart og gul prikkelinje."
 
 #: src/concepts/layers.xml:363(para)
 msgid ""
 "The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
-"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
-"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
-"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
-"guimenu> menu."
+"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this causes "
+"you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of several "
+"commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> "
+"menu."
 msgstr ""
-"Det er litt viktig å hugse på dette, fordi du kan ikkje gjere noe som helst "
-"på eit lag utanfor grensene. (Du kan ikkje arbeide med noe som eigentleg "
-"ikkje finst). Dersom dette skaper problem, kan du endre på storleiken med "
-"ein av dei kommandoane som ligg nedst på <guimenu>Lag</guimenu>-menyen."
+"Det er litt viktig å hugse på dette, fordi du kan ikkje gjere noko som helst "
+"på eit lag utanfor grensene. (Du kan ikkje arbeida med noko som eigentleg "
+"ikkje finst). Dersom dette skaper problem, kan du endre på storleiken med ein "
+"av dei kommandoane som ligg nedst på <guimenu>Lag</guimenu>-menyen."
 
 #: src/concepts/layers.xml:371(para)
 msgid ""
@@ -8690,8 +8539,8 @@ msgid ""
 "size."
 msgstr ""
 "Kor mykje minne eit lag bruker, er avhengig av storleiken på laget, ikkje av "
-"innhaldet. Difor kan det lønne seg å setje storleiken på laga til eit "
-"minimum dersom du arbeider med store bilete eller på bilete med mange lag."
+"innhaldet. Difor kan det lønne seg å setje storleiken på laga til eit minimum "
+"dersom du arbeider med store bilete eller på bilete med mange lag."
 
 #: src/concepts/layers.xml:384(para)
 msgid ""
@@ -8699,10 +8548,10 @@ msgid ""
 "layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
 "with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
 msgstr ""
-"Dekkevna til eit lag bestemmer kor mykje av fargane frå dei underliggande "
-"laga som skal vere synlege. Altså kor gjennomsiktig laget skal vera. "
-"Dekkevna blir sett på ein skala frå 0 til 100, med 0 som fullstendig "
-"gjennomsiktig (transparent) og 100 som fullstendig ugjennomsiktig (opakt)."
+"Dekkevna til eit lag bestemmer kor mykje av fargane frå dei underliggande laga "
+"som skal vere synlege. Altså kor gjennomsiktig laget skal vera. Dekkevna blir "
+"sett på ein skala frå 0 til 100, med 0 som fullstendig gjennomsiktig "
+"(transparent) og 100 som fullstendig ugjennomsiktig (opakt)."
 
 #: src/concepts/layers.xml:394(term)
 msgid "Mode"
@@ -8712,14 +8561,13 @@ msgstr "Modus"
 msgid ""
 "The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
 "colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
-"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
-"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\"/>."
+"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a section "
+"of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 msgstr ""
 "Med modus til laget meiner ein korleis fargane i laget blir kombinerte med "
-"fargane frå laga under. Dette er såpass vanskeleg og samstundes så viktig, "
-"at det fortener eit eige avsnitt. Sjå <link linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\">Lagmodus</link>."
+"fargane frå laga under. Dette er såpass vanskeleg og samstundes så viktig, at "
+"det fortener eit eige avsnitt. Sjå <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes"
+"\">Lagmodus</link>."
 
 #: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
 msgid "Layer mask"
@@ -8732,19 +8580,18 @@ msgstr "Masker"
 #: src/concepts/layers.xml:414(para)
 msgid ""
 "In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
-"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
-"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
-"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
-"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which is "
+"an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not have a "
+"layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, and how to "
+"work with them, are described much more extensively in the <link linkend="
+"\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
 msgstr ""
 "I tillegg til alfakanalen, er det også ein annan måte å kontrollera kor "
-"gjennomsiktig eit lag skal vere, nemleg ved å legge til ei "
-"<emphasis>lagmaske</emphasis>. Dette er eit ekstra gråskalalag som blir lagt "
-"til laget. Du kan bruke alle teiknereiskapa på denne maska. Lagmaska blir "
-"ikkje lagt til automatisk, så du må gjere dette manuelt dersom du har behov "
-"for maska. Du finn nærare omtale av lagmasker i <xref linkend=\"gimp-layer-"
-"mask \"/>."
+"gjennomsiktig eit lag skal vere, nemleg ved å legge til ei <emphasis>lagmaske</"
+"emphasis>. Dette er eit ekstra gråskalalag som blir lagt til laget. Du kan "
+"bruke alle teiknereiskapa på denne maska. Lagmaska blir ikkje lagt til "
+"automatisk, så du må gjere dette manuelt dersom du har behov for maska. Du "
+"finn nærare omtale av lagmasker i <xref linkend=\"gimp-layer-mask \"/>."
 
 #: src/concepts/layers.xml:428(term)
 msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
@@ -8759,10 +8606,10 @@ msgid ""
 "nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
 msgstr ""
 "I den øvre, venstre delen av lagdialogen er det ein liten knapp som "
-"kontrollerar «Lås gjennomsikt». (Sjå bildet nedanfor). Dersom denne knappen "
-"er merka, er alfakanalen for dette laget låst. Det betyr at du ikkje kan "
-"endra gjennomsikten til dette laget. Same kva du gjer innføre "
-"eitgjennomsiktig område i laget, vil det ikkje ha noen effekt."
+"kontrollerar «Lås gjennomsikt». (Sjå bildet nedanfor). Dersom denne knappen er "
+"merka, er alfakanalen for dette laget låst. Det betyr at du ikkje kan endra "
+"gjennomsikten til dette laget. Same kva du gjer innføre eitgjennomsiktig "
+"område i laget, vil det ikkje ha nokon effekt."
 
 #: src/concepts/layers.xml:440(title)
 msgid "Lock Alpha channel"
@@ -8824,14 +8671,14 @@ msgstr ""
 "Grensesnittet for <acronym>GIMP</acronym> er nå tilgjengeleg i to modus: "
 "multivindauge-modus (normalinnstillinga) og enkeltvindauge-modus. Det siste "
 "kan veljast frå menyvalet  <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guimenuitem>Enkelvindauge-modus</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Avslutter du <acronym>GIMP</acronym> i enkeltvindauge-modus, vil dette bli "
-"vald neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>."
+"guimenu><guimenuitem>Enkelvindauge-modus</guimenuitem></menuchoice>. Avslutter "
+"du <acronym>GIMP</acronym> i enkeltvindauge-modus, vil dette bli vald neste "
+"gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
 msgid ""
-"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added "
-"in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+"In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added in "
+"tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
 msgstr ""
 "I enkeltvindauge-modus blir det ikkje lagt til vindauge. Bilete og dialogar "
 "blir lagt til i faner. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"single-window-mode"
@@ -8840,21 +8687,21 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
 msgid ""
 "When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
-"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
-"mode, an image window exists, even if no image is open."
+"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window mode, "
+"an image window exists, even if no image is open."
 msgstr ""
 "Når du opnar <acronym>GIMP</acronym> utan eit ope bilete, ser biletvindauget "
 "ut til å vere borte i enkeltvindauge-modus. I multivindauge-modus er "
-"biletvindauget synleg, sjølv om det ikkje er noe bilete der."
+"biletvindauget synleg, sjølv om det ikkje er noko bilete der."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
 msgid ""
 "We will begin with a brief description of the components that are present by "
-"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
-"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed by "
+"using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
 msgstr ""
 "Vi vil byrje med ei gjennomgåing av dei komponentane som er brukte i "
-"normalinnstillinga for eit vanleg biletvindauge. Noen av desse komponentane "
+"normalinnstillinga for eit vanleg biletvindauge. Nokre av desse komponentane "
 "kan fjernast ved å bruke vala i menyen <link linkend=\"gimp-view-menu\">Vis</"
 "link>. "
 
@@ -8879,32 +8726,32 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
-"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
-"window with an image displays the image name and its specifications in the "
-"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
-"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
-"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
-"with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux "
-"systems, this title bar has a button to display the image window on all your "
-"desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
-msgstr ""
-"Dersom det ikkje er opna noe bilete, vil tittellinja i biletvindauget vise "
+"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image window "
+"with an image displays the image name and its specifications in the title bar "
+"according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preference "
+"Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating system, not by "
+"<acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary with the "
+"operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux systems, this "
+"title bar has a button to display the image window on all your desktops. You "
+"also have this button in toolbox window and layer window."
+msgstr ""
+"Dersom det ikkje er opna noko bilete, vil tittellinja i biletvindauget vise "
 "«GNU biletbehandlingsprogram». Når vindauget inneheld eit bilete, vil "
 "biletnamnet og ein del spesifikasjonar vist i tittellinja. Kva for "
-"spesifikasjonar som blir viste i tittellinja er avhengig av innstillingane "
-"som er sette i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</"
-"link>. Sidan tittellinja blir laga av operativsystemet og ikkje av "
-"<acronym>GIMP</acronym>, vil kva som kjem fram vere avhengig av samspelet "
-"mellom operativsystemet, vindaugehandteraren og/eller  theme &mdash; i "
-"Linuxsystem. Tittellinja kan også ha ein knapp for å vise biletvindauget på "
-"alle datamaskinene dine. Denne knappen kan også finnast på verktøyvindauget "
-"og lagvindauget."
+"spesifikasjonar som blir viste i tittellinja er avhengig av innstillingane som "
+"er sette i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link>. "
+"Sidan tittellinja blir laga av operativsystemet og ikkje av <acronym>GIMP</"
+"acronym>, vil kva som kjem fram vere avhengig av samspelet mellom "
+"operativsystemet, vindaugehandteraren og/eller  theme &mdash; i Linuxsystem. "
+"Tittellinja kan også ha ein knapp for å vise biletvindauget på alle "
+"datamaskinene dine. Denne knappen kan også finnast på verktøyvindauget og "
+"lagvindauget."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
 msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
-"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
-"the image window."
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a .xcf "
+"file and its original name appears in the status bar at the bottom of the "
+"image window."
 msgstr ""
 "Dersom du har opna eit bilete i eit anna format enn xcf er dette biletet "
 "likevel eigentleg «importert» som ei xcf-fil. Originalnamnet blir vist i "
@@ -8928,16 +8775,16 @@ msgstr ""
 #. 2
 #: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
-"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
-"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
-"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
-"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
-"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
-"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
-"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the Menu "
+"bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to nearly "
+"every operation you can perform on an image. You can also right-click on an "
+"image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-clicking on "
+"the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left corner, called "
+"<emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many menu commands are "
+"also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the "
+"menu. You can define your own custom shortcuts for menu actions, if you enable "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> "
+"in the Preferences dialog."
 msgstr ""
 "<emphasis>Biletmenyen</emphasis>. Like under tittellinja finn du biletmenyen "
 "(dersom du ikkje har vald å gjere han usynleg). Denne menyen gir deg tilgang "
@@ -8954,48 +8801,47 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
-"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> to open the menu."
+"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use keyboard "
+"shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
+"to open the menu."
 msgstr ""
-"<emphasis>Menyknappen</emphasis>. Klikk på denne knappen for å få fram "
-"menyen som eige menyfelt. Er særleg aktuelt når du bruker fullskjerm modus. "
-"Du kan også få fram menyen når du treng han ved å trykke "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+"<emphasis>Menyknappen</emphasis>. Klikk på denne knappen for å få fram menyen "
+"som eige menyfelt. Er særleg aktuelt når du bruker fullskjerm modus. Du kan "
+"også få fram menyen når du treng han ved å trykke <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
-"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
-"below to use a unit other than pixels."
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above and "
+"to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within the "
+"image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described below "
+"to use a unit other than pixels."
 msgstr ""
-"<emphasis>Linjal</emphasis>: I normaloppsettet er det synlege linjalar over "
-"og til venstra for biletet. Dette for å vise koordinata til musepeikaren "
-"inne i biletet. Til vanleg viser linjalane biletpunkt (pikslar), men dette "
-"kan du endre. Sjå nedafor."
+"<emphasis>Linjal</emphasis>: I normaloppsettet er det synlege linjalar over og "
+"til venstra for biletet. Dette for å vise koordinata til musepeikaren inne i "
+"biletet. Til vanleg viser linjalane biletpunkt (pikslar), men dette kan du "
+"endre. Sjå nedafor."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
 msgid ""
 "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
-"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
-"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
-"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
-msgstr ""
-"Ein av dei viktige bruksmåtane for linjalane er å lage "
-"<emphasis>hjelpelinjer</emphasis> (også kalla «innrettingslinjer»). Klikkar "
-"du på ein linjal og dreg musepeikaren inn på biletet, vil det bli laga ei "
-"hjelpelinje på biletet. Slike hjelpelinjer er nyttige når du ønskjer å "
-"plassera noe nøyaktig. Hjelpelinjene kan flyttast ved å klikka på dei og dra "
-"dei til ny posisjon, eller du kan flytta dei heilt ut av biletet for å bli "
-"kvitt dei."
+"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide is "
+"a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that another "
+"line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move it. Drag "
+"a guide out of the image to delete it; you can always drag another guide into "
+"the image. You can even use multiple guides at the same time."
+msgstr ""
+"Ein av dei viktige bruksmåtane for linjalane er å lage <emphasis>hjelpelinjer</"
+"emphasis> (også kalla «innrettingslinjer»). Klikkar du på ein linjal og dreg "
+"musepeikaren inn på biletet, vil det bli laga ei hjelpelinje på biletet. Slike "
+"hjelpelinjer er nyttige når du ønskjer å plassera noko nøyaktig. Hjelpelinjene "
+"kan flyttast ved å klikka på dei og dra dei til ny posisjon, eller du kan "
+"flytta dei heilt ut av biletet for å bli kvitt dei."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
 msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
-"heads pointing vertically and horizontally."
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-heads "
+"pointing vertically and horizontally."
 msgstr ""
 "I linjalområdet blir musepeikaren vist som to små pilspissar som peiker "
 "vassrett eller loddrett."
@@ -9003,66 +8849,65 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
 msgid ""
 "<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask is "
+"on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</"
+"link> for more details on this highly useful tool."
 msgstr ""
-"<emphasis>Snarmaske av/på:</emphasis> Nede i venstre hjørne av "
-"biletvindauget finn du knappen for å veksle mellom snarmaske av eller på. "
-"Snarmaska blir brukt for å syne markerte område av eit bilete. Sjå <xref "
-"linkend=\"gimp-qmask\"/> for nærare detaljar."
+"<emphasis>Snarmaske av/på:</emphasis> Nede i venstre hjørne av biletvindauget "
+"finn du knappen for å veksle mellom snarmaske av eller på. Snarmaska blir "
+"brukt for å syne markerte område av eit bilete. Sjå <xref linkend=\"gimp-qmask"
+"\"/> for nærare detaljar."
 
 #. 6
 #: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
-"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area in "
+"the lower left corner of the window displays the current pointer coordinates. "
+"The units are the same as for the rulers."
 msgstr ""
-"<emphasis>Peikarkoordinat</emphasis>: Nede til venstre finn du koordinata "
-"for peikaren. I praksis er dette som oftast koordinata for musepeikaren "
-"dersom du bruker mus. Dersom peikaren kjem utanfor biletet, blir koordinata "
-"viste i grått. Måleeiningane er dei same som du har sett for linjalane."
+"<emphasis>Peikarkoordinat</emphasis>: Nede til venstre finn du koordinata for "
+"peikaren. I praksis er dette som oftast koordinata for musepeikaren dersom du "
+"bruker mus. Dersom peikaren kjem utanfor biletet, blir koordinata viste i "
+"grått. Måleeiningane er dei same som du har sett for linjalane."
 
 #. 7
 #: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Dot for Dot</link> for more information."
-msgstr ""
-"<emphasis>Måleeining</emphasis>: I normalsettinga blir det brukt pikslar "
-"(px) som måleeining på linjalane, men det kan av og til vere behov for andre "
+"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you can "
+"quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this menu. "
+"Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu affects "
+"how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for "
+"Dot</link> for more information."
+msgstr ""
+"<emphasis>Måleeining</emphasis>: I normalsettinga blir det brukt pikslar (px) "
+"som måleeining på linjalane, men det kan av og til vere behov for andre "
 "måleeiningar. Du kan velje etter behov med denne menyen. (Merk at "
-"innstillingane i «Punkt for punkt» i Vis-menyen kan påverke måten biletet "
-"blir skalert på. Sjå <xref linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\"/> for nærare "
-"detaljar)."
+"innstillingane i «Punkt for punkt» i Vis-menyen kan påverke måten biletet blir "
+"skalert på. Sjå <xref linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\"/> for nærare detaljar)."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
-"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the image "
+"in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can directly enter "
+"a zoom level in the text box for precise control."
 msgstr ""
 "<emphasis>Zoomknappen</emphasis>. Det finst mange måtar å forstørre eller "
-"forminske visninga av biletet på (zoome biletet), men denne knappen er "
-"oftast den enklaste. Du kan skrive inn forstørringsgraden i tekstbokse for "
-"meir nøyaktig kontroll med forstørringa."
+"forminske visninga av biletet på (zoome biletet), men denne knappen er oftast "
+"den enklaste. Du kan skrive inn forstørringsgraden i tekstbokse for meir "
+"nøyaktig kontroll med forstørringa."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
 "image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
-"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
-"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
 "Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+"the Status Area. During time-consuming operations, the status area temporarily "
+"shows the running operation and how complete the operation is."
 msgstr ""
 "<emphasis>Statusområdet</emphasis> finn du nedst i biletvindauget. Normalt "
 "viser dette originalnamnet på bilet.xcf-fila og kor mykje minne biletet "
@@ -9070,17 +8915,17 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Biletvindauge</guimenuitem><guimenuitem>Tittel og "
 "status</guimenuitem></menuchoice> for å tilpassa kva informasjon som skal "
-"visast i statuslinja. Ved tidkrevande operasjonar viser statuslinja "
-"framgangen i operasjonen."
+"visast i statuslinja. Ved tidkrevande operasjonar viser statuslinja framgangen "
+"i operasjonen."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
 msgid ""
 "Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
-"and copies of the image, for use by the Undo command."
+"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when displayed. "
+"There are two primary reasons the difference in memory usage. First, a .PNG "
+"file is compressed format, and the image is reconstituted in RAM in "
+"uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, and "
+"copies of the image, for use by the Undo command."
 msgstr ""
 "Mengda av minne som biletet bruker er alltid mykje større enn filstorleiken. "
 "For eksempel vil eit 70 Kb .png-bilete bruke 246 Kb minneplass når det blir "
@@ -9092,10 +8937,9 @@ msgstr ""
 #. 10
 #: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming operations, "
+"usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the lower right "
+"corner of the window. Use the Cancel button to stop the operation."
 msgstr ""
 "Knappen <emphasis>Avbryt</emphasis> kan brukast til å bryte av tidkrevjande "
 "operasjonar. Denne knappen er ikkje alltid synleg."
@@ -9105,9 +8949,9 @@ msgid ""
 "A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
 "pieces of images behind."
 msgstr ""
-"Noen få programtillegg likar dårleg å bli avbrotne og demonsterar dette ved "
-"å øydeleggja biletet. Kanskje like greitt å la programmet gjere seg ferdig, "
-"og så bruke «angre» etterpå."
+"Nokre få programtillegg likar dårleg å verta avbrotne og demonsterar dette ved "
+"å øydeleggja biletet. Kanskje like greitt å la programmet gjere seg ferdig, og "
+"så bruke «angre» etterpå."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
 msgid "Navigation"
@@ -9120,27 +8964,27 @@ msgstr "Navigeringsknapp"
 #: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
-"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
-"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
+"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not release "
+"the mouse button) on the navigation control to display the Navigation Preview. "
+"The Navigation Preview has a miniature view of the image with the displayed "
+"area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan to a different part "
+"of the image&mdash;move the mouse while keeping the button pressed. The "
+"Navigation Window is often the most convenient way to quickly navigate around "
+"a large image with only a small portion displayed. (See <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for other ways to access the "
+"Navigation Window). (If your mouse has a middle-button, click-drag with it to "
+"pan across the image)."
 msgstr ""
 "<emphasis>Navigasjonskontroll</emphasis>. Denne knappen nede i høgre hjørnet "
 "gjer mest nytte for seg når du arbeider med store bilete eller store "
 "forstørringar. Klikkar du på denne, og held museknappen nede, vil du få fram "
 "ein miniatyr av det biletet du arbeider med. Dersom dette biletet er større "
 "enn skjermen, vil du også få fram ei ramme som viser det synlege utsnittet. "
-"Ved å flytte på ramma, kan du velje kva for eit biletutsnitt som skal synast "
-"i arbeidsvindauget. (Det finst også andre måtar å få fram "
-"navigasjonsvindauget på. Sjå <xref linkend=\"gimp-navigation-dialog\"/>). Er "
-"maskinen din sett opp slik, kan du bruke den midtre museknappen eller "
-"musehjulet for å flytte deg rundt i biletet."
+"Ved å flytte på ramma, kan du velje kva for eit biletutsnitt som skal synast i "
+"arbeidsvindauget. (Det finst også andre måtar å få fram navigasjonsvindauget "
+"på. Sjå <xref linkend=\"gimp-navigation-dialog\"/>). Er maskinen din sett opp "
+"slik, kan du bruke den midtre museknappen eller musehjulet for å flytte deg "
+"rundt i biletet."
 
 #. 12
 #: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
@@ -9153,44 +8997,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Inaktiv ramme</emphasis>.Dette er det området som kjem fram mellom "
 "biletet og vindaugekanten når biletet er mindre enn biletvindauget. Du kan "
-"ikkje gjere noe direkte med dette området."
+"ikkje gjere noko direkte med dette området."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
 "window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
 "area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
+"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level of "
+"the image display in a variety of ways, including the Zoom setting described "
+"below."
 msgstr ""
 "<emphasis>Biletvisinga:</emphasis> Den viktigaste delen av biletvindauget er "
 "naturlegvis biletvisinga. Denne er plassert midt i vindauget, omgitt av ei "
-"prikkelinje som markerer yttergrensa for biletet. Resten av biletvindauget "
-"er nøytralt grått. Du kan endre storleiken på biletet på mange måtar, "
-"inklusive med zoom-knappen nemnd ovanfor."
+"prikkelinje som markerer yttergrensa for biletet. Resten av biletvindauget er "
+"nøytralt grått. Du kan endre storleiken på biletet på mange måtar, inklusive "
+"med zoom-knappen nemnd ovanfor."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
 "feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
-"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
-"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
-"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
-"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
-"the window is resized."
-msgstr ""
-"<emphasis>Biletet følgjer biletvindauget</emphasis>. Dersom dette valet "
-"ikkje er avkryssa, vil visinga av biletet vere uforandra sjølv om du "
-"forandrer vindaugestorleiken. Dersom du t.d. gjer biletvindauget større, vil "
-"du sjå meir av biletet. Er knappen trykt inn, vil biletet forandre storleik "
-"i høve til biletvindauget slik at omlag den same delen av biletet blir vist. "
-"Visinga av biletet blir forstørra eller forminska i same grad som vindauget."
+"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the window "
+"larger, for example, then you will see more of the image. If this button is "
+"pressed, however, the image resizes when the window resizes so that (mostly) "
+"the same portion of the image is displayed before and after the window is "
+"resized."
+msgstr ""
+"<emphasis>Biletet følgjer biletvindauget</emphasis>. Dersom dette valet ikkje "
+"er avkryssa, vil visinga av biletet vere uforandra sjølv om du forandrer "
+"vindaugestorleiken. Dersom du t.d. gjer biletvindauget større, vil du sjå meir "
+"av biletet. Er knappen trykt inn, vil biletet forandre storleik i høve til "
+"biletvindauget slik at omlag den same delen av biletet blir vist. Visinga av "
+"biletet blir forstørra eller forminska i same grad som vindauget."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
 msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
-"the image in its own Image window or tab."
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open the "
+"image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
 "Dra og slepp eit bilete inn i verktøykassa frå ein filutforskar for å opne "
 "biletet i sitt eige biletvindauge, eller altså eigentleg si eige biletfane."
@@ -9210,15 +9054,15 @@ msgid ""
 "command does the same."
 msgstr ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>J</keycap>: denne kommandoen endrar ikkje "
-"forstørringa, men tilpassar vindaugestorleiken til biletet. Dette er det "
-"same som å bruke <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass "
-"vindauget</guimenuitem></menuchoice> frå menyen."
+"forstørringa, men tilpassar vindaugestorleiken til biletet. Dette er det same "
+"som å bruke <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass vindauget</"
+"guimenuitem></menuchoice> frå menyen."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
-"to the window."
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display to "
+"the window."
 msgstr ""
 "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>J</keycap>: denne "
 "kommandoen tilpassar forstørringa slik at biletet passar i vindauget."
@@ -9259,8 +9103,8 @@ msgstr "Eksempel på ulike penselstrok"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:29(para)
 msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from the "
+"set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
 "Paintbrush tool."
 msgstr ""
 "Eksempel på penslar brukte i <acronym>GIMP</acronym>. Alle er teikna med "
@@ -9268,37 +9112,36 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/brushes.xml:37(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for painting. "
+"<acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</quote>, which "
+"not only perform operations that you would normally think of as painting, but "
+"also operations such as erasing, copying, smudging, lightening or darkening, "
+"etc. All of the paint tools, except the ink tool, use the same set of brushes. "
+"The brush pixmaps represent the marks that are made by single <quote>touches</"
+"quote> of the brush to the image. A brush stroke, usually made by moving the "
+"pointer across the image with the mouse button held down, produces a series of "
+"marks spaced along the trajectory, in a way specified by the characteristics "
+"of the brush and the paint tool being used."
 msgstr ""
 "Ein <emphasis>pensel</emphasis> er eit biletmønster eller eit sett med "
 "biletmønster som blir brukte til å teikne med. I <acronym>GIMP</acronym> er "
-"det eit sett med 10 ulike <emphasis>teiknereiskap</emphasis>. Noen av desse "
+"det eit sett med 10 ulike <emphasis>teiknereiskap</emphasis>. Nokre av desse "
 "verkar slik du kjenner dei frå andre samanhengar, medan det kanskje er "
 "vanskelegare å godta at kloning, utgniding av farge eller andre av "
 "teikneverktøya høyrer til i denne kategorien. Det er vel eigentleg eit "
 "definisjonsspørsmål. Alle teikneverktøya, unnatatt pennen, nyttar det same "
 "penselsettet. Når du teiknar med eit av teikneverktøya, blir mønsteret i "
 "penselen avsett som avtrykk på biletet. Kombinasjonen av pensel og "
-"teikneverktøy, og sjølvsagt måten du bruker verktøyet på, bestemmer "
-"utsjånaden på dette avtrykket"
+"teikneverktøy, og sjølvsagt måten du bruker verktøyet på, bestemmer utsjånaden "
+"på dette avtrykket"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:51(para)
 msgid ""
 "Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
 "brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of activating "
+"the Brushes dialog."
 msgstr ""
 "Du kan velje pensel ved å klikke på eitt av symbola i <link linkend=\"gimp-"
 "brush-dialog\">penseldialogen</link>. Den gjeldande penselen blir vist i "
@@ -9309,27 +9152,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
 "brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). You "
+"can also create new brushes, or download them and install them so that "
 "<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
 msgstr ""
 "Då <acronym>GIMP</acronym> blei installert, blei det lagt inn ein del "
-"ferdigdefinerte penslar. Mellom desse noen underlege noen som helst er meint "
-"å syne kva som er mogeleg i <acronym>GIMP</acronym>. (Peparfruktene på "
-"biletet over er ikkje teikna, men «stempla» med ein spesiell pensel). Det er "
-"nokså enkelt å legge til nye penslar i samlinga, anten du lager dei sjølv "
-"eller lastar dei ned t.d. frå Internett."
+"ferdigdefinerte penslar. Mellom desse nokre underlege som helst er meint å "
+"syne kva som er mogeleg i <acronym>GIMP</acronym>. (Peparfruktene på biletet "
+"over er ikkje teikna, men «stempla» med ein spesiell pensel). Det er nokså "
+"enkelt å legge til nye penslar i samlinga, anten du lager dei sjølv eller "
+"lastar dei ned t.d. frå Internett."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:66(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't need "
+"to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
 "available types of brushes:"
 msgstr ""
 "Sjølv om <acronym>GIMP</acronym> kan bruke mange ulike typar penslar, blir "
-"alle brukte på same måten. Til vanleg treng du difor ikkje bry deg så mykje "
-"om skilnadane, men her er likevel eit oversyn over dei tilgjengelege typane:"
+"alle brukte på same måten. Til vanleg treng du difor ikkje bry deg så mykje om "
+"skilnadane, men her er likevel eit oversyn over dei tilgjengelege typane:"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:75(term)
 msgid "Ordinary brushes"
@@ -9343,31 +9186,30 @@ msgstr "Vanlege"
 msgid ""
 "Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
 "category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the Color "
+"Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in the "
+"brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
 msgstr ""
-"Dei fleste penslane i <acronym>GIMP</acronym> høyrer til her. Dei blir viste "
-"i penseldialogen med penselavtrykket i grått. Når du teiknar med dei, blir "
+"Dei fleste penslane i <acronym>GIMP</acronym> høyrer til her. Dei blir viste i "
+"penseldialogen med penselavtrykket i grått. Når du teiknar med dei, blir "
 "gråfargen bytta ut med forgrunnsfargen (vist i fargeområdet i verktøykassa). "
 "Avtrykket blir slik som vist i penseldialogen."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:90(para)
 msgid ""
 "To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to get "
+"it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "I <acronym>GIMP</acronym> lager du slike penslar enkelt og greitt ved å lage "
 "det ønskte penselavtrykket som eit gråskalabilete og deretter lagre det med "
 "filutvidinga <filename>.gbr</filename>. Neste gong du opnar <acronym>GIMP</"
 "acronym>, vil den nye penselen dukke opp i lista over penslar. Du kan også "
-"tilføye penselen til lista ved å trykke <guilabel>Oppdater</guilabel>-"
-"knappen i penseldialogen utan å starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt. "
-"Område av penselavtrykket som ikkje skal ta farge må vere kvite, ikkje "
-"gjennomsiktige. Det kan ofte vere lurt å kreere biletet med forstørra "
-"skjermvising for lettare å prikke inn detaljane."
+"tilføye penselen til lista ved å trykke <guilabel>Oppdater</guilabel>-knappen "
+"i penseldialogen utan å starte <acronym>GIMP</acronym> på nytt. Område av "
+"penselavtrykket som ikkje skal ta farge må vere kvite, ikkje gjennomsiktige. "
+"Det kan ofte vere lurt å kreere biletet med forstørra skjermvising for lettare "
+"å prikke inn detaljane."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:99(term)
 msgid "Color brushes"
@@ -9376,9 +9218,9 @@ msgstr "Fargepenslar"
 #: src/concepts/brushes.xml:105(para)
 msgid ""
 "Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors are "
+"used as shown; the current foreground color does not come into play. Otherwise "
+"they work the same way as ordinary brushes."
 msgstr ""
 "Penslane i denne gruppa er viste med farga penselavtrykk i penseldialogen. "
 "Desse penslane har førehandsdefinerte fargar som er heilt uavhengige av "
@@ -9391,18 +9233,17 @@ msgid ""
 "select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
 "and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
 "<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"For å lage ein slik pensel, lager du eit lite bilete i RGBA-format. Dette "
-"gjer du ved å opna eit nytt bilete frå biletmenyen: "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></"
-"menuchoice> Klikk på «Avanserte innstillingar» og set "
-"<guimenuitem>Fargemodus</guimenuitem> til RGB-farge og <guimenuitem>Fyll "
-"med</guimenuitem> til gjennomsikt. Teikna biletet ditt og lagra det først "
-"som <filename>.xcf</filename>-fil for å vere sikker på at du får lagra ein "
-"kopi med alle nødvendige data til eventuell seinare bruk. Deretter lagrar du "
-"det som pensel som <filename>gbr</filename>-fil. Klikk på "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to restart "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"For å lage ein slik pensel, lager du eit lite bilete i RGBA-format. Dette gjer "
+"du ved å opna eit nytt bilete frå biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></menuchoice> Klikk på «Avanserte "
+"innstillingar» og set <guimenuitem>Fargemodus</guimenuitem> til RGB-farge og "
+"<guimenuitem>Fyll med</guimenuitem> til gjennomsikt. Teikna biletet ditt og "
+"lagra det først som <filename>.xcf</filename>-fil for å vere sikker på at du "
+"får lagra ein kopi med alle nødvendige data til eventuell seinare bruk. "
+"Deretter lagrar du det som pensel som <filename>gbr</filename>-fil. Klikk på "
 "<guilabel>Oppdater</guilabel> i penseldialogen for å legge den nye penselen "
 "inn i arkivet utan å starta <acronym>GIMP</acronym> på nytt. Du vil nå finne "
 "penselen din i penseldialogen."
@@ -9410,13 +9251,13 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/brushes.xml:121(para)
 msgid ""
 "When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes dialog. "
+"And you can use it for painting."
 msgstr ""
 "Når du kopierer eller klipper ut eit utval, vil du kunne sjå innhaldet av "
-"utklippstavla, altså utvalet, oppe til venstre i penseldialogen. Dette kan "
-"du bruke direkte som pensel. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"clipboard-"
-"brush\"/>."
+"utklippstavla, altså utvalet, oppe til venstre i penseldialogen. Dette kan du "
+"bruke direkte som pensel. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"clipboard-brush"
+"\"/>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:128(title)
 msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
@@ -9436,30 +9277,29 @@ msgstr "Mønsterpenslar"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:150(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. They "
+"are indicated by small red triangles at the lower right corner of the brush "
+"symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated brushes\" "
+"because the marks change as you trace out a brushstroke. In principle, image "
+"hose brushes can be very sophisticated, especially if you use a tablet, "
+"changing shape as a function of pressure, angle, etc. These possibilities have "
+"never really been exploited, however; and the ones supplied with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite useful)."
 msgstr ""
 "Penslane i denne gruppa kan gjere fleire, ulike avtrykk på biletet. Dei er "
-"merka med eit lite, raudt triangel i nedre, høgre hjørnet på penselavtrykket "
-"i penseldialogen. Denne penseltypen blir også kalla «animerte penslar», "
+"merka med eit lite, raudt triangel i nedre, høgre hjørnet på penselavtrykket i "
+"penseldialogen. Denne penseltypen blir også kalla «animerte penslar», "
 "«børsterør» og mykje anna som går på at avtrykket varierar medan du stryk ut "
 "penselen. I prinsippet kan denne typen penslar vere svært avanserte, særleg "
 "dersom du bruker eit mønster som endrar utsjånad i høve til trykk, vinkel "
-"eller liknande. Dette har til nå vore lite brukt, og er førebels lite "
-"utvikla. Dei som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er relativt enkle, men "
-"kan likevel vere nokså brukbare."
+"eller liknande. Dette har til nå vore lite brukt, og er førebels lite utvikla. "
+"Dei som følgjer med <acronym>GIMP</acronym> er relativt enkle, men kan likevel "
+"vere nokså brukbare."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:162(para)
 msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend=\"gimp-"
+"using-brushes\">Animated brushes</link>"
 msgstr ""
 "Du kan finne ei beskriving av korleis du lagar slike penslar i <xref linkend="
 "\"gimp-using-brushes\"/>."
@@ -9477,30 +9317,30 @@ msgid ""
 "These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
 "\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
 "shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, using "
+"the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or mouse wheel "
+"rotations cause the current brush to become larger or smaller, if it is a "
+"parametric brush."
 msgstr ""
 "Desse blir laga med verktøyet for <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
 "\">penselredigering</link>, og gir deg høve til å lage mange ulike "
 "penselformer på ein enkel måte. Ein hyggeleg eigenskap med desse penslane er "
-"at du kan endra storleiken på dei etter behov. Frå <acronym>GIMP</acronym> "
-"2.2 kan du også la knappetrykk eller musehjulet styra penselvidda for "
-"parametriske penslar."
+"at du kan endra storleiken på dei etter behov. Frå <acronym>GIMP</acronym> 2.2 "
+"kan du også la knappetrykk eller musehjulet styra penselvidda for parametriske "
+"penslar."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:188(para)
 msgid ""
 "Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
 "painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set correctly "
+"your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Varying "
+"brush size</link>."
 msgstr ""
 "Du kan variera breidda på alle penslane med ein glidebrytar i innstillingane "
-"for teikneverktøya. Det er også råd å gjere dette med musehjulet dersom du "
-"har sett det opp slik. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"gimp-using-"
-"variable-size-brush\"/>."
+"for teikneverktøya. Det er også råd å gjere dette med musehjulet dersom du har "
+"sett det opp slik. Sjå meir om dette i <xref linkend=\"gimp-using-variable-"
+"size-brush\"/>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:202(para)
 msgid ""
@@ -9510,15 +9350,15 @@ msgid ""
 "brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
 "which can be modified using the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"I tillegg til penselmønsteret har penslane i <acronym>GIMP</acronym> også "
-"ein annan viktig eigenskap: <emphasis>avstand</emphasis>. Dette er avstanden "
+"I tillegg til penselmønsteret har penslane i <acronym>GIMP</acronym> også ein "
+"annan viktig eigenskap: <emphasis>avstand</emphasis>. Dette er avstanden "
 "mellom penselavtrykka når du fører penselen i eit samanhengande strøk. Kvar "
 "pensel har sin eigen førehandsinnstilte avstand, men du kan endre denne ved "
 "hjelp av penseldialogen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:39(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:40(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
 "md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
@@ -9526,15 +9366,87 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:58(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:59(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:257(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+msgstr "Ikkje omsett biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:92(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
+"md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
+msgstr "Ikkje omsett biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:125(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
+"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+msgstr "Ikkje omsett biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:181(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:140(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
+"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+msgstr "Ikkje omsett biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
+"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+msgstr "Ikkje omsett biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
+"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+msgstr "Ikkje omsett biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:313(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-default-baseline.png'; "
+"md5=898dba23657692b90580aff9f6ac7eb7"
+msgstr "Ikkje omsett biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:339(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
+"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+msgstr "Ikkje omsett biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:355(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
+"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+msgstr "Ikkje omsett biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:373(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
+"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+msgstr "Ikkje omsett biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:420(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; "
 "md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
@@ -9542,7 +9454,31 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:255(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:472(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+"md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+msgstr "Ikkje omsett biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:486(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
+"md5=b942bb9695462f47b59dce67c5efdd32"
+msgstr "Ikkje omsett biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:501(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+"md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
+msgstr "Ikkje omsett biletfil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:536(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
 "md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
@@ -9550,7 +9486,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:277(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:558(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
 "md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
@@ -9558,22 +9494,22 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/text-management.xml:283(None)
+#: src/concepts/text-management.xml:564(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:8(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:9(title)
 msgid "Text Management"
 msgstr "Tekststyring"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml:13(secondary)
 msgid "Editing text"
 msgstr "Tekstredigering"
 
 #. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
-#. concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
-#: src/concepts/text-management.xml:18(para)
+#. text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#: src/concepts/text-management.xml:19(para)
 msgid ""
 "Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
 "the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
@@ -9584,22 +9520,21 @@ msgstr ""
 "blir bestemt av tekstboksen. Namnet på laget blir henta frå byrjinga av "
 "teksten."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:42(para)
-msgid ""
-"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
+#: src/concepts/text-management.xml:43(para)
+msgid "The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
 msgstr "Lagdialogen med tekstlaget over det tidlegare aktive laget."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:50(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
-"which overlays the canvas above the text box."
+"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you "
+"can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added which "
+"overlays the canvas above the text box."
 msgstr ""
 "Tekstverktøyet er forbetra litt etter kvart.  I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 "
 "kan du nå redigere teksten direkte på lerretet. Ein tekstverktøyboks er nå "
 "lagt til lerretet over tekstboksen.  "
 
-#: src/concepts/text-management.xml:61(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:62(para)
 msgid ""
 "As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
 "box and a semi-transparent tool box just above."
@@ -9607,54 +9542,56 @@ msgstr ""
 "Når du klikkar på biletet med tekstverktøyet, blir det opna ein lukka "
 "tekstboks med ein halvgjennomsiktig verktøyboks like over denne."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:68(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:69(para)
 msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
 msgstr ""
-"Innstillingane for tekstverktøyet er omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-text"
-"\"/>."
+"Innstillingane for tekstverktøyet er omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/"
+">."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:74(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
+msgid "Text Area"
+msgstr "Tekstområde"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:72(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:79(para)
 msgid ""
-"The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing "
-"text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to add a new line."
+"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. Press "
+"<keycap>Enter</keycap> to add a new line."
 msgstr ""
-"I normalinnstillinga er boksen «dynamisk» og du kan byrje å skrive inn med "
-"ein gong. Tekstboksen vil auke i takt med tekstmengda. Trykk tasten "
-"<keycap>Enter</keycap> for å legge inn eit linjeskift."
+"Du kan byrka å skrive inn straks. Tekstboksen vil utvida seg etter behov. "
+"Trykk <keycap>Enter</keycap> for å leggja til ei ny linje."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:77(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
-"click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to "
-"\"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by click-"
+"and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in the "
+"status bar at the bottom of the image:"
 msgstr ""
 "Du kan også <emphasis role=\"bold\">forstørre tekstboksen</emphasis> ved å "
-"klikke og dra slik du gjer det med utvala. Når du gjer dette, vil boksmodus "
-"bli «Fast». Også her bruker du tasten <keycap>Enter</keycap> for å lage ei "
-"ny linje."
+"klikke og dra slik du gjer med utval. Storleiken på boksen vert vist i "
+"statuslinja nedst i biletvindauget."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:96(para)
 msgid ""
 "To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
 "part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
-"the <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of the "
+"<xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
 msgstr ""
-"For å <emphasis role=\"bold\">redigere tekst</emphasis> må du først markere "
-"den delen du vil redigere ved å klikke og dra, eller bruke  <keycap>Shift</"
-"keycap> + <keycap>piltast</keycap> og deretter bruke innstillingane for  "
-"<xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+"For å <emphasis role=\"bold\">redigere teksten</emphasis> må du først merke "
+"den delen av teksten som skal redigerast ved å klikke og dra eller med "
+"tstekombinasjonen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>piltast</keycap></keycombo> "
+"og deretter bruke vala i <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:90(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:103(para)
 msgid ""
 "Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
 "dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"I staden for å redigere direkte på biletet, kan du bruke  <xref linkend="
-"\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"I staden for å redigere direkte på biletet, kan du bruke  <xref linkend=\"gimp-"
+"text-editor-dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:95(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:108(para)
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
 "the Move tool: you must click on a character, not on the background."
@@ -9662,25 +9599,64 @@ msgstr ""
 "Du kan <emphasis role=\"bold\">flytte teksten</emphasis> ved hjelp av "
 "flytteverktøyet. Du må klikke på ein bokstav, ikkje på bakgrunnen."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:100(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:113(para)
 msgid ""
-"You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></"
-"keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see "
-"<xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
+"Unicode code of the desired char, for example:"
 msgstr ""
-"Du kan setje inn <emphasis role=\"bold\">Unicode-teikn</emphasis> med "
-"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap> og "
-"deretter skrive inn unicoden i hexadesimal form. Sjå meir om dette i <xref "
-"linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"Du kan skriva inn Unicode-teikn med tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + "
+"<keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap> pluss koden for det ønskte Unicode-"
+"teiknet på hexadesimal form, for eksempel:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:121(title)
+msgid "Entering Unicode characters"
+msgstr "Skriva inn Unicode-teikn"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:130(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:131(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:132(keycap)
+msgid "U"
+msgstr "U"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:109(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:145(keycap)
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:157(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:162(para)
+msgid ""
+"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+msgstr ""
+"Sjølvsagt er denne metoden mest nyttig for å skriva inn spesielle teikn. "
+"Føresetnaden er at dette teiknet finst i den valde skrifttype. Berre nokre få "
+"skrifttypar har støtte for Klington ;-)"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:174(para)
+msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:180(para)
 msgid ""
 "You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
-"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
-"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
-"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
-"window."
+"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): make "
+"the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</"
+"link>, select the Text tool and click on the text in the image window."
 msgstr ""
 "Du kan <emphasis role=\"bold\">redigere teksten seinare</emphasis> dersom "
 "tekstlaget framleis finst og ikkje er endra med andre verktøy. Sjå nedanfor. "
@@ -9688,82 +9664,269 @@ msgstr ""
 "\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>, velje tekstverktøyet og klikke på "
 "teksten i biletvindauget."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:119(term)
+#: src/concepts/text-management.xml:190(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
 msgid "Managing Text Layer"
 msgstr "Å handterel tekstlag"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:121(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:195(para)
 msgid ""
-"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
-"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
-"the results of your work."
+"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but doing "
+"so often means giving up the ability to edit the text without losing the "
+"results of your work."
 msgstr ""
 "Du kan gjere det same med eit tekstlag som du kan gjere med andre lag, men "
-"mister i noen tilfelle høvet til å kunna redigera vidare på teksten."
+"mister i nokre tilfelle høvet til å kunna redigera vidare på teksten."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:174(term)
-#: src/concepts/text-management.xml:177(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:247(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:250(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml:253(title)
+msgid "Text Toolbox"
+msgstr "Verktøyskrinet for tekst"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:262(para)
+msgid ""
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
+"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+msgstr ""
+"Når du trykker på biletet med tekstverktøyet kjem det opp eit verktøyskrin for "
+"bruk på tekst. Dette gjer at du kan redigera teksten direkte i biletet."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:266(para)
+msgid ""
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and size "
+"selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as well as "
+"the ability to change text color for a selection."
+msgstr ""
+"I tillegg til vanleg tekstformatering som å velja skrift, stil og storleik, "
+"har du her også kontroll med forskyving i høve til grunnlinja, kerning og å "
+"setja ulike fargar på merkte delar av teksten."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:274(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as "
+"you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
+"you to select a font."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Endra skrifttype for den valde teksten</emphasis>: når "
+"du byrjar å redigera i feltet for skrifttype, kjem det opp ei nedtrekksliste "
+"som du kan velja skrifttype frå."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:282(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-"
+"explanatory."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Endra storleiken på den valde teksten</emphasis>: "
+"treng ikkje nærare forklaring."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Bold, Italic, Underline, Strikethrough </emphasis>: "
+"self-explanatory."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Feit, Kursiv, Understerking, gjennomstreking</"
+"emphasis>: treng ikkje nærare forklaring."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:296(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In "
+"European typography and penmanship, baseline is the line upon which most "
+"letters \"sit\" and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, "
+"there are several kinds of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). Here, "
+"consider that baseline is \"bottom\" and determines the place for descenders. "
+"The default baseline \"0\" gives place for descenders. You can use it to "
+"increase space between two lines only, while <quote>Adjust line spacing</"
+"quote> in tool options increases space between all lines."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Endra baselinje for den valde teksten</emphasis>: I "
+"europeisk typografi og skriving er baselinja den linja dei fleste teikna «sit» "
+"på. Ein del teikn, som for eksempel y og g, går nedføre denne linja. I HTML-"
+"kode er det fleire baselinjer (alfabetisk, symbol, botnlinje osv.). "
+"Standardbaselinja er «0,0». Du kan bruke forskyvinga av baselinja for å laga "
+"større eller mindre avstand mellom to bestemte linjer. Skal du endra "
+"linjeavstanden for alle linjene i tekstvindauget, brukar du <quote>Juster "
+"linjeavstand</quote> i innstillingane for tekstverktøyet."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:309(title)
+msgid "Default Baseline"
+msgstr "Standard baselinje"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:316(para)
+msgid "Default baseline marked with a red line."
+msgstr "Standard baselinje er merkt med ein raud strek."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:325(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In "
+"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between "
+"characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this "
+"setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Endra kerning for den valde teksten</emphasis>: I "
+"typografi vert kerning brukt for å justera avstanden mellom teikna i ein "
+"proporsjonal skrifttype. Du kan eventuelt bruke denne for å justere avstanden "
+"i den merkte teksten."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
+msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
+msgstr ""
+"Lat oss sjå på ein merkt tekst (forstørra 800 gonger for å sjå pikslane):"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:343(para)
+msgid ""
+"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
+"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. Letters "
+"widths are marked with thin vertical lines and left borders of letter width "
+"cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change kerning of "
+"selected text</quote> to 2 pixels:"
+msgstr ""
+"Vi kan sjå at dette er ein Sans skrifttype med proporsjonale teikn ved at "
+"teikna har ulike breidder og at «armane» på T-en går inn over e-en. Breidda på "
+"teikna er markerte med tynne loddrette strekar. Den venstre kanten av "
+"teiknnbreidda dekker teiknet framføre med éin piksel. Nå set vi «Endra kerning "
+"for den valde teksten» til 2 pikslar:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:359(para)
+msgid ""
+"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and "
+"letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added at "
+"the place of the mouse pointer between two characters."
+msgstr ""
+"Det er nå lagt inn mellomrom på 2 pikslar mellom alle merkte teikn med uendra "
+"teiknbreidde. Dersom ingen tekst er merkt, vil det bli sett inn eit mellomrom "
+"mellom to teikn der musepeikaren er."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:365(para)
+msgid ""
+"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text "
+"tool:"
+msgstr ""
+"Nå kan vi samanlikne dette med «Juster bokstavavstand» i innstillingane for "
+"tekstverktøyet:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:377(para)
+msgid ""
+"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank "
+"spaces are added inside letters widths and letter widths are not respected."
+msgstr ""
+"Denne innstillinga vert brukt på heile teksten, ikkje berre den merkte. Det "
+"vert sett inn mellomrom inne i teiknbreidda og det vert ikkje tatt omsyn til "
+"teiknbreidda."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:385(para)
+msgid ""
+"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
+"keycombo> to change baseline offset and kerning."
+msgstr ""
+"Du kan også bruka tastekobinasjonen <keycap>Alt</keycap> + <keycap>piltast</"
+"keycap> for å endra basislinja, forskyving og kerning."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this command "
+"opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Endra farge for den valde teksten</emphasis>: denne "
+"opnar eit dialogvindauge der du kan velja farge for den merkte teksten."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:400(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
+"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected text."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Endra stil for den valde teksten</emphasis>: denne "
+"kommandoen tilbakestiller alle nye innstillingar gjort på den merkte teksten."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:410(title)
+msgid "Text Context Menu"
+msgstr "Lokalmenyen for tekst"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:416(title)
 msgid "Text Editing Context Menu"
 msgstr "Lokalmenyen for tekstredigering"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:186(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:425(para)
 msgid ""
 "You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
 "that of the Text Editor dialog."
 msgstr ""
-"Du får fram denne menyen ved å høgreklikke på teksten. Menyen er litt ulik "
-"den du finn i tekstbehandlaren."
+"Du får fram denne menyen ved å høgreklikke på teksten. Menyen er litt ulik den "
+"du finn i tekstbehandlaren."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:194(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:432(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
 "selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
 "<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
 msgstr ""
-"<guilabel>Klipp ut, Kopier, Lim inn, Slett</guilabel> er bare tilgjengelege "
+"<guilabel>Klipp ut, Kopier, Lim inn, Slett</guilabel> er berre tilgjengelege "
 "når teksten er markert. Er ingen tekst markert, vil dei vere gråa ut. «Lim "
 "inn» blir aktivert når det er tekst i utklippstavla."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:202(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:440(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
 "you can find the wanted text file."
 msgstr ""
-"<guilabel>Opna tekstfil</guilabel> opnar ein filutforskar slik at du kan "
-"leite etter den ønskte tekstfila."
+"<guilabel>Opna tekstfil</guilabel> opnar ein filutforskar slik at du kan leite "
+"etter den ønskte tekstfila."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:446(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or not."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tøm</guilabel> vil slette all tekst anten han der merka eller "
-"ikkje."
+"<guilabel>Tøm</guilabel> vil slette all tekst anten han der merka eller ikkje."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:214(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:452(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
+"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open the "
+"Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click on the "
+"text. Every letter is now surrounded with a path component. So you can modify "
+"the shape of letters by moving path control points."
 msgstr ""
 "<guilabel>Bane frå tekst</guilabel>. Dette valet oppretter ein bane frå "
-"omrisset av teksten. Tilsynelatande skjer ingen ting. For å gjere "
-"opprettinga ferdig, må du opne banedialogen og gjere banen synleg.  Deretter "
-"må du klikke på teksten med baneverktøyet for å lage omrisset om til ein "
-"bane. Nå kan du forandre utsjånaden på bokstavane ved å flytte "
-"kontrollpunkta."
+"omrisset av teksten. Tilsynelatande skjer ingen ting. For å gjere opprettinga "
+"ferdig, må du opne banedialogen og gjere banen synleg.  Deretter må du klikke "
+"på teksten med baneverktøyet for å lage omrisset om til ein bane. Nå kan du "
+"forandre utsjånaden på bokstavane ved å flytte kontrollpunkta."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:222(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:460(para)
 msgid ""
 "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
 "guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Denne kommandoen tilsvarar <menuchoice><guimenu>Lag</"
-"guimenu><guisubmenu>Tekst til bane</guisubmenu></menuchoice> i menylinja."
+"Denne kommandoen tilsvarar <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Tekst "
+"til bane</guisubmenu></menuchoice> i menylinja."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:468(title)
+msgid "Text to path applied"
+msgstr "Bane frå tekst brukt"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:475(para)
+msgid "Nothing appears."
+msgstr "Ingenting hender"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:231(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:482(title)
+msgid "Path made visible"
+msgstr "Banen er gjort synleg"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:489(para)
+msgid "Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
+msgstr ""
+"Banen er gjort synleg i fana bane. Banen er nå synleg som ein raud kant rundt "
+"teksten."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:497(title)
+msgid "Path tool activated"
+msgstr "Baneverktøyet brukt"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:504(para)
+msgid "Path tool activated; click on path."
+msgstr "Baneverktøyet er brukt, klikk på banen."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:512(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
 "primary></indexterm>"
@@ -9771,313 +9934,68 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tekst langs bane</guilabel>: <indexterm><primary>Tekst langs bane</"
 "primary></indexterm>"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:237(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:518(para)
 msgid ""
 "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+"link> exists. When your text is created, then create or import a path and make "
+"it active. If you create your path before the text, the path becomes invisible "
+"and you have to make it visible in the Path Dialog."
 msgstr ""
-"Dette valet er tilgjengeleg bare dersom det finst ein <link linkend=\"gimp-"
-"using-paths\">bane</link> i biletet. Når teksten er ferdigredigert, "
-"oppretter eller importerer du ein bane og gjer denne aktiv. Dersom du legg "
-"til banen før du legg inn teksten, vil banen vere usynleg og du må bruke "
-"banedialogen for å gjere han synleg."
+"Dette valet er tilgjengeleg berre dersom det finst ein <link linkend=\"gimp-"
+"using-paths\">bane</link> i biletet. Når teksten er ferdigredigert, oppretter "
+"eller importerer du ein bane og gjer denne aktiv. Dersom du legg til banen før "
+"du legg inn teksten, vil banen vere usynleg og du må bruke banedialogen for å "
+"gjere han synleg."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:244(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:525(para)
 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
 msgstr "Denne kommandoen er også tilgjengeleg frå lagmenyen:"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:248(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:529(title)
 msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
 msgstr ""
 "Kommandoen «Tekst langs bane» mellom dei andre tekstkommandoane i lagmenyen"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:258(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:539(para)
 msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
-msgstr "Denne gruppa er synleg bare dersom det finst eit tekstlag i biletet."
+msgstr "Denne gruppa er synleg berre dersom det finst eit tekstlag i biletet."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:265(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:546(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is a "
+"component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
+"\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
 msgstr ""
 "Klikk på knappen <guibutton>Tekst langs bane</guibutton> for å legge teksten "
-"langs banen. Teikna (bokstavane) blir viste bare med omrisset. Kvart teikn "
+"langs banen. Teikna (bokstavane) blir viste berre med omrisset. Kvart teikn "
 "blir gjort om til ein del av den nye banen som blir vist i <link linkend="
 "\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. Innstillingane for baneverktøyet "
 "blir gjeldande også for denne nye banen."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:273(title)
+#: src/concepts/text-management.xml:554(title)
 msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Tekst langs bane»"
 
-#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:570(para)
 msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the writing "
+"direction of your language."
 msgstr ""
 "<guilabel>VTH / HTV</guilabel>. Dette bestemmer om teksten skal skrivast frå "
 "venstre mot høgre eller få høgre mot venstre."
 
-#: src/concepts/text-management.xml:295(para)
+#: src/concepts/text-management.xml:576(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
-"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
-"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
+"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some languages. "
+"For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your keyboard into "
+"an Inuktitut keyboard, temporarily."
 msgstr ""
-"<guilabel>Innskrivingsmetode</guilabel>. Dette valet er tilgjengeleg bare "
-"for ein del språk. For eksempel dersom du vel «Inuktitut» vil tastaturet bli "
+"<guilabel>Innskrivingsmetode</guilabel>. Dette valet er tilgjengeleg berre for "
+"ein del språk. For eksempel dersom du vel «Inuktitut» vil tastaturet bli "
 "temporært omgjort til Inuktitut."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/concepts/text-management.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language "
-#~ "available for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only "
-#~ "scripting language that is installed by default. Other available "
-#~ "scripting extensions are Perl and Tcl. You can download and install both "
-#~ "extensions at the <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Script-Fu, som altså er ein dialekt av Scheme, er ikkje det einaste "
-#~ "programmeringsspråket som er tilgjengeleg i <acronym>GIMP</acronym>. Men "
-#~ "det er det einaste som blir lagt inn i <acronym>GIMP</acronym> ved "
-#~ "installeringa. Andre brukbare språk er Perl og Tcl. Begge desse kan du "
-#~ "laste ned frå <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu "
-#~ "are regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised "
-#~ "according to new categories. Now if a plugin and a filter works "
-#~ "similarly, they are nearby in the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menyane <guimenu>Filter</guimenu> og <guimenu>Script-Fu</guimenu> er "
-#~ "ombygde og er nå samla i den nye menyen <guimenu>Filter</guimenu> slik at "
-#~ "programtillegg og filter som gjer nokolunde det same er samla på ein stad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-#~ "additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding "
-#~ "to your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</"
-#~ "filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class="
-#~ "\"extension\">.gz</filename> ...)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menyen <guimenu>Script-Fu</guimenu> dukkar bare opp dersom du legg inn "
-#~ "tilleggsskript som for eksempel pakka «gimp-resynthesizer» som følgjer "
-#~ "med ein del Linuxdistribusjonar. (<filename class=\"extension\">.deb</"
-#~ "filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class="
-#~ "\"extension\">.gz</filename> ...)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window "
-#~ "and pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
-#~ "mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-#~ "which follows the pointer. As soon as you create a guide, the "
-#~ "<quote>Move</quote> tool is activated and the mouse pointer changes to "
-#~ "the Move icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du hentar fram ei hjelpelinje ganske enkelt ved å klikke på ein av "
-#~ "linjalane i biletvindauget og halde nede <mousebutton>museknappen</"
-#~ "mousebutton> medan du drar hjelpelinja til ønskt plass. Hjelpelinja "
-#~ "følgjer musepeikaren som ei blå prikkelinje. Når hjelpelinja er oppretta, "
-#~ "vil flytteverktøyet bli aktivert og musepeikaren viser flyttesymbolet. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
-#~ "them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> "
-#~ "command. All visible layers, outside and inside layer groups, will be "
-#~ "added to the active layer group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan gruppere lag som skal leggjast til i ei laggruppe ved å merke alle "
-#~ "som skal vere med som synlege, dei andre som usynlege og deretter bruke "
-#~ "«Nytt frå synlege». Alle synlege lag, anten dei er innføre eller utføre "
-#~ "laggrupper, vil bli lagt til i den aktive laggruppa. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
-#~ "the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image "
-#~ "Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
-#~ "all the docs again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to "
-#~ "navigate through the dock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trykk <keycap>TAB</keycap>-tasten for å slå visinga av samlevindauge av "
-#~ "og på. Dette kan vere nyttig når samlevindauget ligg over heile eller "
-#~ "deler av biletvindauget. Trykk på <keycap>TAB</keycap>-tasten inne i eit "
-#~ "samlevindauge for å navigere deg gjennom dette vindauget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-#~ "<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
-#~ "all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-#~ "includes operations like erasing and smudging, by the way); for the "
-#~ "Pattern, which is used in filling selected areas of an image; and for the "
-#~ "Gradient, which comes into play whenever an operation requires a smoothly "
-#~ "varying range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a "
-#~ "dialog window that allows you to change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Pensel/Mønsterelement/Fargeovergangar</emphasis> Symbola her "
-#~ "viser gjeldande val for desse. Penselen blir brukt av alle verktøya som "
-#~ "du kan male på biletet med. («Maling» i dette tilfellet inkluderer også "
-#~ "visking og å gjere biletet meir utydeleg). Mønsterelementet blir brukt "
-#~ "for å fylle utvalde område på biletet. Fargeovergangen blir brukt kvar "
-#~ "gong eit verktøy har behov for gradvise overgangar mellom farger eller "
-#~ "fargenyansar. Klikk på kvart av symbola for å få opp dialogvindauget som "
-#~ "gir deg høve til å endra innstillingane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-#~ "md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
-#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to "
-#~ "create a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-#~ "applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-#~ "pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support "
-#~ "copying screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically "
-#~ "copies the screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</"
-#~ "keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> copies only the active "
-#~ "window. Print screen is not universally supported, and just because your "
-#~ "operating system can copy an image to the clipboard, does not mean that "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> can use the image from the clipboard. Your best "
-#~ "bet is to try it and see if it works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mange program har støtte for å kopiere bilete til utklippstavla. Desse "
-#~ "bileta kan du legge inn som nye bilete i <acronym>GIMP</acronym> ved "
-#~ "hjelp av <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Frå utklippstavla</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "eller <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice>. I mange "
-#~ "operativsystem kan du også legge kopiar av heile skjermen i utklippstavla "
-#~ "ved å trykke tasten <keycap>Print Screen</keycap> eller <keycap>Alt</"
-#~ "keycap> + <keycap>Print Screen</keycap> for å kopiere bare det aktive "
-#~ "windauget. Denne funksjonen er diverre ikkje standardisert, så i noen "
-#~ "tilfelle greier ikkje <acronym>GIMP</acronym> å hente denne kopien frå "
-#~ "utklippstavla. Du må rett og slett prøve om dette fungerer på oppsettet "
-#~ "du bruker. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can "
-#~ "decrease or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab "
-#~ "dock, there may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear "
-#~ "allowing you to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Høgre og venstre panel er fastlåste. Du kan ikkje flytte dei. Men du kan "
-#~ "gjere dei smalare eller breiare. Dersom du gjer eit vindauge med mange "
-#~ "faner for smalt, kan det hende det ikkje er plass til å vise alle fanene. "
-#~ "Dei blir då viste som pilspissar som du kan trykke på for å sjå gjennom "
-#~ "fanene. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When several images are open, a new bar appears above the image window, "
-#~ "with a tab for every image. You can navigate between images by clicking "
-#~ "on tabs or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or "
-#~ "PageDown</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
-#~ "number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, "
-#~ "not that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når fleire vindauge er opne, vil det dukke opp ei ny menylinje over "
-#~ "biletvindauget. På denne menylinja finn du ei fane for kvart bilete som "
-#~ "er opna. Du kan skifte mellom desse bileta ved anten å bruke "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp eller PageDown</keycap></"
-#~ "keycombo> eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Taltast</keycap></"
-#~ "keycombo>. «Taltast» representerer fanenummeret. Du må bruke taltastane "
-#~ "øvst på tastaturet, ikkje taltastaturet til høgre på tastaturet. (I noen "
-#~ "oppsett må du bruke <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Shift</keycap>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
-#~ "keycombo> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med Apple Macintosh og einknapps mus kan ein bruke <keycap>Ctrl</keycap> "
-#~ "+ <mousebutton>museknappen</mousebutton> i staden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select "
-#~ "the part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of "
-#~ "the <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å <emphasis role=\"bold\">redigere tekst</emphasis> må du først "
-#~ "markere den delen du vil redigere ved å klikke og dra, eller bruke  "
-#~ "<keycap>Shift</keycap> + <keycap>piltast</keycap> og deretter bruke "
-#~ "innstillingane for  <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
-
-#~ msgid "Misc."
-#~ msgstr "Diverse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page "
-#~ "theme submenu. If you want to create your own theme, this script will "
-#~ "serve as an excellent template that you can modify to create a theme for "
-#~ "your web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "I denne avdelinga finn du mellom anna dei tema som er brukte i «GIMP."
-#~ "org». Dersom du ønskjer å lage eigne tema for nettsidene dine, kan du "
-#~ "bruke desse skripta som mønster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-#~ "suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You "
-#~ "will have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The "
-#~ "lighting angle is where at the sphere you point the spotlight. This value "
-#~ "also has an impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you "
-#~ "just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you "
-#~ "have to select is background color, and the color of your sphere."
-#~ msgstr ""
-#~ "Her finn du dei skripta som ikkje passar inn i dei andre kategoriane. "
-#~ "Akkurat nå ligg det bare eitt skript her, «Kule». Etter at du har sett "
-#~ "data for radius, for- og bakgrunnsfarge og lysvinkel, vil dette skriptet "
-#~ "generere eit bilete av ei kule. Du kan også markera for om kula skal vere "
-#~ "med eller utan skygge."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In former versions of <acronym>GIMP</acronym>, you had a <guilabel>Color "
-#~ "from Gradient</guilabel> option in tool options that allowed you to paint "
-#~ "with a gradient. This option no longer exists in <acronym>GIMP-2.8</"
-#~ "acronym>. But you can still paint with a gradient by creating a custom "
-#~ "new dynamics. Here is the trick:"
-#~ msgstr ""
-#~ "I tidlegare utgåver av <acronym>GIMP</acronym> kunne du teikne med ein "
-#~ "fargeovergang ved hjelp av kommandoen <guilabel>Farge frå fargeovergang</"
-#~ "guilabel>. Dette valet finst ikkje som eigen kommando i "
-#~ "<acronym>GIMP-2.8</acronym>. I staden må du lage ein eigendefinert "
-#~ "dynamikk for å teikne med fargeovergangar. Dette kan du gjere slik: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <emphasis>Windows/Dockable Dialogs/Paint Dynamics</emphasis> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opna dialogvindauget <emphasis>Vindauge/Dialogvindauge/Penseldynamikk</"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click in this dialog and choose the <guilabel>New Dynamics</"
-#~ "guilabel> command, or click on the <guilabel>Create a new dynamics</"
-#~ "guilabel> button at the bottom of the dialog. This opens the Paint "
-#~ "Dynamics Editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Høgreklikk i dialogvindauget og vel kommandoen <guilabel>Ny Dynamikk</"
-#~ "guilabel> eller trykk på knappen <guilabel>Opprett ein ny dynamikk</"
-#~ "guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this editor, rename <quote>Untitled</quote> to <quote>Color from "
-#~ "Gradient</quote> and check the Color/Fade box. This new dynamics appears "
-#~ "at the top of the dynamics list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Endra namnet på dynamikken frå <quote>Utan namn</quote> til <quote>Farge "
-#~ "frå fargeovergang</quote> og merk av ruta Farge - Ton ut/inn. Den nye "
-#~ "dynamikken vil nå bli vist øvst i lista over dynamikkar."
diff --git a/po/nn/filters/alpha-to-logo.po b/po/nn/filters/alpha-to-logo.po
index c0f6619..f19fd9f 100644
--- a/po/nn/filters/alpha-to-logo.po
+++ b/po/nn/filters/alpha-to-logo.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-12 22:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-12 23:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 21:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-31 15:21+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
 "<quote>selection by visibility</quote>). The filter effect will always be "
 "applied according to the alpha values."
 msgstr ""
-"Dette filteret legg ein rimfrosteffekt til alfakanalen, dvs. dei områda i "
-"det aktive laget som er definerte som ugjennomsiktige. (Du kan gjerne sjå på "
+"Dette filteret legg ein rimfrosteffekt til alfakanalen, dvs. dei områda i det "
+"aktive laget som er definerte som ugjennomsiktige. (Du kan gjerne sjå på "
 "desse områda som eit utval gjort etter kor gjennomsiktige pikslane er). Kor "
 "sterk filtereffekten blir, er avhengig av alfaverdiane."
 
@@ -277,8 +277,8 @@ msgid ""
 "up where you can select any other color."
 msgstr ""
 "Dette er den fargen som blir brukt for å fylle bakgrunnslaget som filteret "
-"lagar. Normalinnstillinga er kvit, men du kan klikke på fargeknappen for å "
-"få opp fargeveljaren slik at du kan velje ein annan farge."
+"lagar. Normalinnstillinga er kvit, men du kan klikke på fargeknappen for å få "
+"opp fargeveljaren slik at du kan velje ein annan farge."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -334,16 +334,16 @@ msgstr ""
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:49(para)
 msgid ""
 "Here, as a language shortcut, we use <emphasis>alpha</emphasis> to mean the "
-"area of the active layer defined by the non-transparent pixels. You may "
-"think of it as a selection <quote>by visibility</quote>. Applying any effect "
+"area of the active layer defined by the non-transparent pixels. You may think "
+"of it as a selection <quote>by visibility</quote>. Applying any effect "
 "<quote>to the alpha</quote> just means to apply this effect to all visible "
 "pixels of the active layer."
 msgstr ""
 "I beskrivinga vil vi her bruke <emphasis>alfa</emphasis> som ei forkorting "
 "for det området av det aktive laget som blir definert av dei ugjennomsiktige "
-"pikslane. Du kan sjå på det som eit «utval av det som er synleg». Å legge "
-"ein effekt «til alfa» betyr altså å legge denne effekten til alle dei "
-"synlege pikslane i det aktive laget."
+"pikslane. Du kan sjå på det som eit «utval av det som er synleg». Å legge ein "
+"effekt «til alfa» betyr altså å legge denne effekten til alle dei synlege "
+"pikslane i det aktive laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This filter only works if the active layer has an alpha channel. Otherwise, "
 "the menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr "Dette filteret er aktivt bare dersom det aktive laget har alfakanal."
+msgstr "Dette filteret er aktivt berre dersom det aktive laget har alfakanal."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:74(para)
 #: src/filters/alpha-to-logo/about-resizing-image.xml:8(para)
@@ -401,9 +401,8 @@ msgid ""
 "By default, the filter will fill the alpha with a <link linkend=\"gimp-tool-"
 "blend\">gradient blend</link>. Clicking on the swatch button will open a "
 "simple <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">gradient dialog</link>, where "
-"you may select any gradient. <quote>Text</quote> refers to the "
-"<quote>Glossy</quote> logo, which creates a logo from a text, and is "
-"meaningless here."
+"you may select any gradient. <quote>Text</quote> refers to the <quote>Glossy</"
+"quote> logo, which creates a logo from a text, and is meaningless here."
 msgstr ""
 "I normalinnstillinga vil filteret fylle alfa med ein <link linkend=\"gimp-"
 "tool-blend\">fargeovergang</link>. Klikkar du på biletet av fargeovergangen, "
@@ -413,8 +412,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:116(para)
 msgid ""
-"When <guilabel>Text gradient reverse</guilabel> is checked, the alpha will "
-"be filled with a gradient blend starting at the bottom."
+"When <guilabel>Text gradient reverse</guilabel> is checked, the alpha will be "
+"filled with a gradient blend starting at the bottom."
 msgstr ""
 "Dersom <guilabel>Reverser fargeovergangen for omrisset</guilabel> er "
 "aktivert, vil fargeovergangen bli sett inn nedanfrå og oppover i staden for "
@@ -428,8 +427,8 @@ msgstr "Mønsterelement (tekst)"
 msgid ""
 "When <guilabel>Use pattern for text instead of gradient</guilabel> is "
 "checked, the alpha will be filled with a pattern. You can open a <link "
-"linkend=\"gimp-pattern-dialog\">patterns dialog</link> to select a pattern "
-"of your choice by clicking on the <guibutton>Browse</guibutton> button. The "
+"linkend=\"gimp-pattern-dialog\">patterns dialog</link> to select a pattern of "
+"your choice by clicking on the <guibutton>Browse</guibutton> button. The "
 "preview area on the left will produce a popup preview of the current pattern "
 "when pressed."
 msgstr ""
@@ -458,10 +457,9 @@ msgstr "Fargeovergang (omriss); Mønsterelement (omriss)"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:147(para)
 msgid ""
-"Just like the <quote>text</quote> options for the active layer, these "
-"options specify the gradient or pattern (when <guilabel>Use pattern for "
-"outline instead of gradient</guilabel> is checked) used to fill the outline "
-"area."
+"Just like the <quote>text</quote> options for the active layer, these options "
+"specify the gradient or pattern (when <guilabel>Use pattern for outline "
+"instead of gradient</guilabel> is checked) used to fill the outline area."
 msgstr ""
 "Desse spesifiserer kva for fargeovergang eller mønsterelement som skal "
 "brukast på omrisset dersom dei aktuelle vala er aktiverte."
@@ -479,8 +477,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Når denne er aktivert, vil originalen i staden for den forstørra kopien av "
 "alfa bli fylt med det valde mønsterelementet med <link linkend=\"gimp-tools-"
-"paint-options\">modus</link> sett til «overlegg». Mønsteret blir fletta "
-"saman med det førre mønsteret eller fargeovergangen."
+"paint-options\">modus</link> sett til «overlegg». Mønsteret blir fletta saman "
+"med det førre mønsteret eller fargeovergangen."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -488,9 +486,8 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-pattern-dialog\">patterns dialog</link>, pressing the preview "
 "icon will produce a popup preview of the current pattern."
 msgstr ""
-"Også her kan du opne ein <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
-"\">mønsterdialog</link> ved å klikke på knappen <guibutton>Bla gjennom</"
-"guibutton>."
+"Også her kan du opne ein <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">mønsterdialog</"
+"link> ved å klikke på knappen <guibutton>Bla gjennom</guibutton>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:174(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:233(term)
@@ -499,8 +496,8 @@ msgstr "Bruk normalinnstillingane for avbildingskartet"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:176(para)
 msgid ""
-"This option does nothing, the filter will always apply a <link linkend="
-"\"plug-in-bump-map\">bump map</link>."
+"This option does nothing, the filter will always apply a <link linkend=\"plug-"
+"in-bump-map\">bump map</link>."
 msgstr ""
 "Dette valet gjer ingen ting. Filteret vil alltid legge til eit <link linkend="
 "\"plug-in-bump-map\">ruglekart</link>."
@@ -511,9 +508,8 @@ msgid ""
 "color button, a <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color select dialog</"
 "link> pops up."
 msgstr ""
-"Dette er fargen på det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk "
-"på knappen for å få opp <link linkend=\"gimp-color-dialog\">fargeveljaren</"
-"link>."
+"Dette er fargen på det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk på "
+"knappen for å få opp <link linkend=\"gimp-color-dialog\">fargeveljaren</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:194(term)
 msgid "Shadow"
@@ -523,9 +519,9 @@ msgstr "Skygge"
 msgid ""
 "Optionally the filter creates a layer containing a <link linkend=\"script-fu-"
 "drop-shadow\">drop shadow</link>. The shadow layer will be moved "
-"<guilabel>Shadow X offset</guilabel> pixels to the right and "
-"<guilabel>Shadow Y offset</guilabel> pixels down. Note that this may enlarge "
-"the image, while the background layer will keep the size of the active layer."
+"<guilabel>Shadow X offset</guilabel> pixels to the right and <guilabel>Shadow "
+"Y offset</guilabel> pixels down. Note that this may enlarge the image, while "
+"the background layer will keep the size of the active layer."
 msgstr ""
 "Filteret vil legge til ein <link linkend=\"script-fu-drop-shadow"
 "\">slagskygge</link> dersom det er ønskjeleg. Skyggen kan forskyvast "
@@ -563,8 +559,8 @@ msgid ""
 "selection with the specified gradient blend or pattern."
 msgstr ""
 "Filteret oppretter eit <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace"
-"\">utval frå alfakanalen</link> og fyller utvalet med ein fargeovergang "
-"eller eit mønsterelement."
+"\">utval frå alfakanalen</link> og fyller utvalet med ein fargeovergang eller "
+"eit mønsterelement."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:222(para)
 msgid ""
@@ -577,13 +573,13 @@ msgstr ""
 "Det blir deretter laga eit «omrisslag» under det aktive laget på same måten: "
 "Først blir alfa i det aktive laget brukt for å lage eit utval. Før utvalet "
 "blir fylt med ein fargeovergang eller eit mønsterelement blir det <link "
-"linkend=\"gimp-selection-grow\">forstørra</link> med "
-"<guilabel>Omrisstorleik</guilabel> pikslar."
+"linkend=\"gimp-selection-grow\">forstørra</link> med <guilabel>Omrisstorleik</"
+"guilabel> pikslar."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:230(para)
 msgid ""
-"When you filled both layers with the same pattern or gradient blend, you "
-"will still see a border (<quote>outline</quote>), because"
+"When you filled both layers with the same pattern or gradient blend, you will "
+"still see a border (<quote>outline</quote>), because"
 msgstr ""
 "Om du fyller begge laga med med den same fargeovergangen eller "
 "mønsterelementet, vil det likevel bli laga eit «omriss» fordi"
@@ -593,8 +589,8 @@ msgid ""
 "a 3D effect will be applied to the outline layer using the active layer as a "
 "<link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link>;"
 msgstr ""
-"det blir lagt til ein 3D-effekt ved hjelp av eit <link linkend=\"plug-in-"
-"bump-map\">avbildingskart</link> og fordi"
+"det blir lagt til ein 3D-effekt ved hjelp av eit <link linkend=\"plug-in-bump-"
+"map\">avbildingskart</link> og fordi"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:242(para)
 msgid ""
@@ -786,8 +782,8 @@ msgid ""
 "This filter adds a glowing hot metal effect to the alpha (that is to these "
 "areas of the active layer defined by the non-transparent pixels)."
 msgstr ""
-"Dette filteret legg ein effekt av glødande varmt metall til alfakanalen, "
-"dvs. til dei ugjennomsiktige områda i det gjeldande laget."
+"Dette filteret legg ein effekt av glødande varmt metall til alfakanalen, dvs. "
+"til dei ugjennomsiktige områda i det gjeldande laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -828,7 +824,7 @@ msgid ""
 "The filter only works if the active layer has an alpha channel. Otherwise, "
 "the menu entry is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Dette filteret er aktivt bare dersom det aktive laget har alfakanal. Elles "
+"Dette filteret er aktivt berre dersom det aktive laget har alfakanal. Elles "
 "er menyvalet gråa ut."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:86(title)
@@ -841,10 +837,10 @@ msgstr "Effektbreidde (pikslar × 3)"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:98(para)
 msgid ""
-"This is actually the font size option of the <quote>Glowing Hot</quote> "
-"logo. The value is used to calculate the size of the feathering border (cf "
-"<xref linkend=\"gimp-selection-feather\"/>) before the alpha is filled with "
-"red, yellow, and white. These feathered colors make the hot metal effect."
+"This is actually the font size option of the <quote>Glowing Hot</quote> logo. "
+"The value is used to calculate the size of the feathering border (cf <xref "
+"linkend=\"gimp-selection-feather\"/>) before the alpha is filled with red, "
+"yellow, and white. These feathered colors make the hot metal effect."
 msgstr ""
 "Dette er eigentleg skriftstorleiken i logoen «Glødande». Verdien blir brukt "
 "for å rekne ut breidda på den mjuke kanten (sjå <xref linkend=\"gimp-"
@@ -913,9 +909,9 @@ msgstr ""
 "I eksemplet kan du sjå korleis omrisset av alfakanalen skin gjennom gløden. "
 "Dette blir oppnådd ved å legge ein alfakanal fylt med svart som det øvste "
 "laget. <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Lagmodus</link> for dette "
-"laget er sett til <link linkend=\"layer-mode-overlay\">overlegg</link>. "
-"Reint kvitt vil ikkje bli forandra, men lyse fargar ved kantane av "
-"alfakanalen blir gjort mørkare. Dermed blir omrisset synleg."
+"laget er sett til <link linkend=\"layer-mode-overlay\">overlegg</link>. Reint "
+"kvitt vil ikkje bli forandra, men lyse fargar ved kantane av alfakanalen blir "
+"gjort mørkare. Dermed blir omrisset synleg."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -937,9 +933,9 @@ msgstr "Menyen for filtra «alfa til logo»"
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:27(para)
 msgid ""
 "These filters correspond to the <link linkend=\"standalone-script-fu\">logo-"
-"generating Script-Fu scripts</link>. They add all kinds of special effects "
-"to the alpha channel of the active layer (that is, to the pixels with a non-"
-"zero alpha value)."
+"generating Script-Fu scripts</link>. They add all kinds of special effects to "
+"the alpha channel of the active layer (that is, to the pixels with a non-zero "
+"alpha value)."
 msgstr ""
 "Desse filtra samsvarer med dei <link linkend=\"standalone-script-fu\">logo-"
 "genererande script-fu-skripta</link> ved at dei legg alle slags "
@@ -948,12 +944,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:34(para)
 msgid ""
-"The menu items and the corresponding functions are enabled only if the "
-"active layer has an alpha channel. If you see that the menu items are grayed "
-"out, try to <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add an alpha channel</"
-"link>."
+"The menu items and the corresponding functions are enabled only if the active "
+"layer has an alpha channel. If you see that the menu items are grayed out, "
+"try to <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add an alpha channel</link>."
 msgstr ""
-"Funksjonane verkar bare når biletet inneheld alfakanal. Dersom du finn at "
+"Funksjonane verkar berre når biletet inneheld alfakanal. Dersom du finn at "
 "alle menyvala er gråa ut, og altså utilgjengelege, kan du <link linkend="
 "\"gimp-layer-alpha-add\">legge til ein alfakanal</link>."
 
@@ -961,9 +956,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The filter effect will always be applied according to the alpha values. The "
 "<link linkend=\"glossary-alpha\">alpha</link> of any pixel has a value "
-"ranging from 0 (transparent) to 255 (fully opaque). It is possible to apply "
-"a filter only <emphasis>partially</emphasis> to some (or all) pixels by "
-"using alpha values from 1 to 254."
+"ranging from 0 (transparent) to 255 (fully opaque). It is possible to apply a "
+"filter only <emphasis>partially</emphasis> to some (or all) pixels by using "
+"alpha values from 1 to 254."
 msgstr ""
 "Filtereffekten blir bestemt av <link linkend=\"glossary-alpha\">alfaverdien</"
 "link>, som alltid er eit tal frå 0 (gjennomsiktig) til 255 (ugjennomsiktig). "
@@ -976,14 +971,12 @@ msgid ""
 "selection\">selecting</link> pixels partially. In fact, internally these "
 "filters always create a <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace"
 "\">selection from the alpha channel</link> by transferring the alpha values "
-"to the channel which represents the selection, and then work on the "
-"selection."
+"to the channel which represents the selection, and then work on the selection."
 msgstr ""
-"Dette er noe av det same som når du <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
+"Dette er noko av det same som når du <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
 "\">vel ut</link> pikslane delvis. Desse filtra arbeider alltid på eit <link "
 "linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">utval frå alfakanalen</link> "
-"som er laga ved å overføre alfaverdiane til kanalen som representerer "
-"utvalet."
+"som er laga ved å overføre alfaverdiane til kanalen som representerer utvalet."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:57(title)
 msgid "How to apply an <quote>Alpha to Logo</quote> filter to a selection?"
@@ -1030,7 +1023,7 @@ msgid ""
 "selection, you don't need to re-invert the selection)."
 msgstr ""
 "Til slutt bruker du det ønskte «alfa til logo»-filteret. (Filteret ignorerer "
-"utvalet, så du treng ikkje gjere noe meir med det)."
+"utvalet, så du treng ikkje gjere noko meir med det)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1210,8 +1203,8 @@ msgstr ""
 "Dette filteret lager ein metalleffekt med ein refleksjon i grunnlinja og ein "
 "interessant slagskygge. Dette blir gjort ved at det først blir laga ein hard "
 "fasettkant rundt biletet som gjer at det minner om ei metallplate. Deretter "
-"blir biletet fylt med den valde fargeovergangen. Fargane blir fordelte "
-"mellom den valde bakgrunnsfargen og biletfargen i høve til skiftingane i "
+"blir biletet fylt med den valde fargeovergangen. Fargane blir fordelte mellom "
+"den valde bakgrunnsfargen og biletfargen i høve til skiftingane i "
 "alfaverdien. Til sist lager filteret ein skygge med kvite flekkar bak "
 "biletet. Lysverdien på flekkane blir bestemt av alfaverdien for den "
 "tilsvarande biletpikselen."
@@ -1246,9 +1239,9 @@ msgstr "Innstillingane for filteret «Kaldt metall»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:86(para)
 msgid ""
-"This is actually the font size option of the <quote>Cool Metal</quote> "
-"Script-Fu script. Some internal values will be set in relation to this size, "
-"for feathering, blurring, embossing, and creating ripple patterns."
+"This is actually the font size option of the <quote>Cool Metal</quote> Script-"
+"Fu script. Some internal values will be set in relation to this size, for "
+"feathering, blurring, embossing, and creating ripple patterns."
 msgstr ""
 "Dette er eigentleg skriftstorleiken brukt av Script-Fu-skriptet «Kaldt "
 "metall». Ein del interne verdiar blir sett i høve til denne verdien, så som "
@@ -1259,8 +1252,8 @@ msgid ""
 "The color of the background layer added by the filter. When you click in the "
 "color swatch button, the color select dialog pops up."
 msgstr ""
-"Dette er fargen på det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk "
-"på knappen for å få opp fargeveljaren."
+"Dette er fargen på det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk på "
+"knappen for å få opp fargeveljaren."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:104(term)
 #: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:67(term)
@@ -1300,7 +1293,7 @@ msgid ""
 "reproduce these effects manually. In fact, the only trick is to know which "
 "tool to use..."
 msgstr ""
-"I det minste noen av filtereffektane bør omtalast nærare. Dette gjeld "
+"I det minste nokre av filtereffektane bør omtalast nærare. Dette gjeld "
 "spesielt måten filteret lager speglingseffekten og den nydelege skyggen. "
 "Dermed er det også råd å gjere denne effekten etter for hand. Eigentleg "
 "botnar det heile i kva verktøy som skal brukast..."
@@ -1351,10 +1344,10 @@ msgid ""
 "instance white or gray to black), and, of course, <link linkend=\"gimp-layer-"
 "mask-apply\">apply the layer mask</link>."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-layer-mask-add\">Legg til lagmaske</link>, fyll "
-"lagmaska med ein <link linkend=\"gimp-tool-blend\">fargeovergang</link> (for "
-"eksempel kvit eller grå til svart) og <link linkend=\"gimp-layer-mask-apply"
-"\">legg til lagmaska</link>."
+"<link linkend=\"gimp-layer-mask-add\">Legg til lagmaske</link>, fyll lagmaska "
+"med ein <link linkend=\"gimp-tool-blend\">fargeovergang</link> (for eksempel "
+"kvit eller grå til svart) og <link linkend=\"gimp-layer-mask-apply\">legg til "
+"lagmaska</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:173(title)
 msgid "Making the shadow"
@@ -1380,8 +1373,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:187(para)
 msgid ""
-"and apply a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian Blur</link> to the "
-"layer."
+"and apply a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian Blur</link> to the layer."
 msgstr ""
 "Til sist kan du sløre laget med <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk "
 "sløring</link>."
@@ -1489,13 +1481,12 @@ msgstr "Filteret «kritt»"
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:116(para)
 msgid ""
 "applies a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> to the layer, "
-"<link linkend=\"plug-in-spread\">spreads</link> the pixels, and <link "
-"linkend=\"plug-in-ripple\">ripples</link> the layer horizontally and "
-"vertically,"
+"<link linkend=\"plug-in-spread\">spreads</link> the pixels, and <link linkend="
+"\"plug-in-ripple\">ripples</link> the layer horizontally and vertically,"
 msgstr ""
-"legg <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link> til laget, "
-"<link linkend=\"plug-in-spread\">spreier</link> pikslane og lager vassrette "
-"og loddrette <link linkend=\"plug-in-ripple\">krusingar</link>,"
+"legg <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link> til laget, <link "
+"linkend=\"plug-in-spread\">spreier</link> pikslane og lager vassrette og "
+"loddrette <link linkend=\"plug-in-ripple\">krusingar</link>,"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -1626,14 +1617,13 @@ msgid ""
 "The filter is derived from the <quote>Alien Glow</quote> script "
 "(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Alien Glow</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo with "
-"the above text effect."
+"guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo with the "
+"above text effect."
 msgstr ""
-"Filteret, som er utvikla frå skriptet «Alien "
-"Glow» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Allien Glow</"
-"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lagar ein logo med teksteffekten "
-"vist ovanfor."
+"Filteret, som er utvikla frå skriptet «Alien Glow» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
+"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Allien Glow</guimenuitem></menuchoice> i "
+"biletmenyen), lagar ein logo med teksteffekten vist ovanfor."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -1655,16 +1645,16 @@ msgstr "Glødstorleik (pikslar × 4)"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:91(para)
 msgid ""
-"This is actually the font size option of the <quote>Alien Glow</quote> "
-"Script-Fu script. However, two values will be set in relation to this size: "
-"the glow will be enlarged by <quote>Glow size</quote> / 30, and feather "
-"radius is <quote>Glow size</quote> / 4. You should probably choose the "
-"height of your objects for this option (ignore <quote>pixels * 4</quote>)."
+"This is actually the font size option of the <quote>Alien Glow</quote> Script-"
+"Fu script. However, two values will be set in relation to this size: the glow "
+"will be enlarged by <quote>Glow size</quote> / 30, and feather radius is "
+"<quote>Glow size</quote> / 4. You should probably choose the height of your "
+"objects for this option (ignore <quote>pixels * 4</quote>)."
 msgstr ""
 "Dette er eigenleg skriftstorleiken brukt i Script-Fu-skriptet «Alien Glow», "
 "men verdien her blir også brukt til å bestemme to andre verdiar. Gløden blir "
-"forstørra med «gødstorleik» / 30 og radius for den mjuke kanten blir sett "
-"til «glødstorleik» / 4. Ut frå dette kan det vere greitt å bruke høgda på "
+"forstørra med «gødstorleik» / 30 og radius for den mjuke kanten blir sett til "
+"«glødstorleik» / 4. Ut frå dette kan det vere greitt å bruke høgda på "
 "objektet som glødstorleik."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:105(para)
@@ -1801,20 +1791,20 @@ msgid ""
 "<quote>selection by visibility</quote>). The filter effect will always be "
 "applied according to the alpha values."
 msgstr ""
-"Filteret legg denne enkle kromeffekten til alfalaget, dvs. det området av "
-"det aktive laget som er definert av dei ugjennomsiktige pikslane. Du kan "
-"førestilla deg dette området som eit utval definert etter graden av "
-"dekkevne. Filtereffekten vil alltid vere avhengig av alfaverdiane, dvs. "
-"graden av gjennomsikt."
+"Filteret legg denne enkle kromeffekten til alfalaget, dvs. det området av det "
+"aktive laget som er definert av dei ugjennomsiktige pikslane. Du kan "
+"førestilla deg dette området som eit utval definert etter graden av dekkevne. "
+"Filtereffekten vil alltid vere avhengig av alfaverdiane, dvs. graden av "
+"gjennomsikt."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:58(para)
 msgid ""
 "Apparently the effect only looks <quote>cool</quote> when the filter is "
 "applied to thin areas. For wide shapes you can try to increase the "
-"<guilabel>Offset</guilabel> value; see the examples <link linkend=\"script-"
-"fu-chrome-logo-alpha-offset\">below</link>."
+"<guilabel>Offset</guilabel> value; see the examples <link linkend=\"script-fu-"
+"chrome-logo-alpha-offset\">below</link>."
 msgstr ""
-"Det kan sjå ut som effekten er «kul» bare når filteret blir brukt på smale "
+"Det kan sjå ut som effekten er «kul» berre når filteret blir brukt på smale "
 "område. Er områda breie, kan du prøve å auke verdien for "
 "<guilabel>Forskyving</guilabel>. Sjå eksempla <link linkend=\"script-fu-"
 "chrome-logo-alpha-offset\">nedanfor</link>."
@@ -1880,7 +1870,7 @@ msgid ""
 "also feathered by 50% offset. So the appearance of the alpha too is "
 "determined by the offset value."
 msgstr ""
-"Kromeffekten blir oppnådd ved hjelp av noen temporære biletlag. Desse laga "
+"Kromeffekten blir oppnådd ved hjelp av nokre mellombels biletlag. Desse laga "
 "blir flytt 40 % og 30 %, og mjuka opp 50 % i høve til forskyvingsverdien. "
 "Sjølve logoen blir såleis ikkje forandra."
 
@@ -2012,8 +2002,8 @@ msgid ""
 "the active layer doesn't matter, only the shape of its alpha channel does."
 msgstr ""
 "Dette filteret lager ein oppgnagd treskjeringseffekt i alfakanalen til det "
-"aktive laget. Det kan også legge til ein slagskygge om ønskjeleg. Innhaldet "
-"i det aktive laget blir ignorert, det er bare forma på alfakanalen som blir "
+"aktive laget. Det kan også legge til ein slagskygge om ønskjeleg. Innhaldet i "
+"det aktive laget blir ignorert, det er berre forma på alfakanalen som blir "
 "brukt."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:54(para)
@@ -2026,9 +2016,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filteret, som er utvikla frå logoskriptet "
 "«Gnaging» (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Gnaging</"
-"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lager ein teksteffekt som vist "
-"ovanfor."
+"guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Gnaging</guimenuitem></"
+"menuchoice> i biletmenyen), lager ein teksteffekt som vist ovanfor."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -2051,10 +2040,10 @@ msgstr "Sponmengde"
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:93(para)
 msgid ""
 "This option lets you vary the size of chipping area. But note that "
-"<quote>Chip amount</quote> is not the size of this area in pixels. It is "
-"used as the maximum amount pixels are randomly spread by the <link linkend="
-"\"plug-in-spread\">Spread</link> filter applied to the bump map. Valid range "
-"is 0-200."
+"<quote>Chip amount</quote> is not the size of this area in pixels. It is used "
+"as the maximum amount pixels are randomly spread by the <link linkend=\"plug-"
+"in-spread\">Spread</link> filter applied to the bump map. Valid range is "
+"0-200."
 msgstr ""
 "Her bestemmer du kor store «gnaga» skal vere. Talet her har ingenting med "
 "storleiken på pikslane å gjere, men blir brukt av filteret <link linkend="
@@ -2091,9 +2080,8 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> filter, which will blur "
 "the bump layer by this amount."
 msgstr ""
-"Talet blir brukt i filteret <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk "
-"sløring</link> som sløringsradius og vil sløre mønsterkartet meir eller "
-"mindre."
+"Talet blir brukt i filteret <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</"
+"link> som sløringsradius og vil sløre mønsterkartet meir eller mindre."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:152(term)
 msgid "Invert"
@@ -2106,9 +2094,9 @@ msgid ""
 "looking carved."
 msgstr ""
 "Dersom dette valet er aktivisert, vil <link linkend=\"plug-in-bump-map"
-"\">avbildingskartet</link> bli invertert, slik at det nå lager holer i "
-"staden for humpar. Dette vil gjere at biletet meir vil sjå ut som det er "
-"uthola i staden for opphøgd."
+"\">avbildingskartet</link> bli invertert, slik at det nå lager holer i staden "
+"for humpar. Dette vil gjere at biletet meir vil sjå ut som det er uthola i "
+"staden for opphøgd."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:160(title)
 msgid "<quote>Chip Away</quote> inverted example"
@@ -2124,11 +2112,11 @@ msgstr "Slagskygge"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:176(para)
 msgid ""
-"If checked, a <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">Drop shadow</link> "
-"will be added to the image in a new layer below the active layer."
+"If checked, a <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">Drop shadow</link> will "
+"be added to the image in a new layer below the active layer."
 msgstr ""
-"Med dette valet aktivisert vil det bli lagt til ein <link linkend=\"script-"
-"fu-drop-shadow\">slagskygge</link> i eit nytt lag under det gjeldande laget."
+"Med dette valet aktivisert vil det bli lagt til ein <link linkend=\"script-fu-"
+"drop-shadow\">slagskygge</link> i eit nytt lag under det gjeldande laget."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:184(term)
 msgid "Keep bump layer"
@@ -2140,9 +2128,9 @@ msgid ""
 "create the chipping effect will be removed after applying the filter. When "
 "this option is checked, the bump map will be kept as an invisible layer."
 msgstr ""
-"Normalt vil <link linkend=\"plug-in-bump-map\">strukturkartet</link> som "
-"blir brukt for å lage humpane bli fjerna etter bruk. Kryssar du av her, vil "
-"laget bli verande i biletet med visinga sett til ikkje synleg."
+"Normalt vil <link linkend=\"plug-in-bump-map\">strukturkartet</link> som blir "
+"brukt for å lage humpane bli fjerna etter bruk. Kryssar du av her, vil laget "
+"bli verande i biletet med visinga sett til ikkje synleg."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:195(term)
 msgid "Fill BG with pattern"
@@ -2151,8 +2139,8 @@ msgstr "Fyll bakgrunnen med mønster"
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:197(para)
 msgid ""
 "If checked, the background layer (added by the filter) will be filled with "
-"the specified <guilabel>Pattern</guilabel>. Otherwise, it will be filled "
-"with white."
+"the specified <guilabel>Pattern</guilabel>. Otherwise, it will be filled with "
+"white."
 msgstr ""
 "Gjer at bakgrunnslaget som filteret opprettar blir fylt med det spesifiserte "
 "mønsterelementet. Elles blir laget fylt med kvitt."
@@ -2167,17 +2155,17 @@ msgid ""
 "default. You can, of course, remove this layer (or toggle its visibility) "
 "later in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
 msgstr ""
-"Dette valet er normalt aktivisert, og gjer at det bakgrunnslaget som "
-"filteret opprettar ikkje forsvinn når filteret er ferdig med det. Du kan "
-"eventuelt fjerna dette laget seinare, eller slå av og på visinga av det, frå "
-"<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>."
+"Dette valet er normalt aktivisert, og gjer at det bakgrunnslaget som filteret "
+"opprettar ikkje forsvinn når filteret er ferdig med det. Du kan eventuelt "
+"fjerna dette laget seinare, eller slå av og på visinga av det, frå <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:218(para)
 msgid ""
 "This option consists of a preview area, which will produce a popup preview "
-"when you click on it and hold down the mouse button, and a "
-"<guibutton>Browse</guibutton> button. The button will popup a dialog where "
-"you can select patterns."
+"when you click on it and hold down the mouse button, and a <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. The button will popup a dialog where you can select "
+"patterns."
 msgstr ""
 "Dette valet inneheld først ei førehandsvising av gjeldande mønsterelement. "
 "Klikkar du på førehandsvisinga og held knappen nede, vil du sjå ei forstørra "
@@ -2186,9 +2174,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:224(para)
 msgid ""
-"The default pattern is <quote>Burlwood</quote>. Apart from that one, the "
-"plug-in author suggests the patterns <quote>Dried mud</quote>, "
-"<quote>3D Green</quote>, and <quote>Slate</quote>:"
+"The default pattern is <quote>Burlwood</quote>. Apart from that one, the plug-"
+"in author suggests the patterns <quote>Dried mud</quote>, <quote>3D Green</"
+"quote>, and <quote>Slate</quote>:"
 msgstr ""
 "Du kan bruke alle mønsterelementa i GIMP men kanskje ikkje alltid med like "
 "godt resultat. Utgjevaren av filteret har vald «Burlwood» som "
@@ -2437,9 +2425,9 @@ msgstr "Innstillingar for filteret «partikkelspor»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:98(para)
 msgid ""
-"Actually this option is the text layer's border of the <quote>Particle "
-"Trace</quote> Script-Fu Logo (hence the misleading name). Here it determines "
-"the width of the white shadow's <link linkend=\"gimp-selection-feather"
+"Actually this option is the text layer's border of the <quote>Particle Trace</"
+"quote> Script-Fu Logo (hence the misleading name). Here it determines the "
+"width of the white shadow's <link linkend=\"gimp-selection-feather"
 "\">feathering</link>."
 msgstr ""
 "Dette er eigentleg ramma rundt tekstlaget i logo-skriptet «partikkelspor». "
@@ -2459,9 +2447,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne glidebrytaren bestemmer mengda av lyse punkt som <link linkend=\"plug-"
 "in-rgb-noise\">støyfilteret</link> skal lage, og dermed mengda av punkt som "
-"skal lagast om til <link linkend=\"plug-in-sparkle\">lysglimt</link>. "
-"Området går frå 0,0 til 1,0. Noen av verdiane ser ut til å vere betre enn "
-"andre:"
+"skal lagast om til <link linkend=\"plug-in-sparkle\">lysglimt</link>. Området "
+"går frå 0,0 til 1,0. Nokre av verdiane ser ut til å vere betre enn andre:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:117(title)
 msgid "<quote>Hit rate</quote> examples"
@@ -2491,24 +2478,24 @@ msgid ""
 "will be a bit darker."
 msgstr ""
 "Det blir lagt til eit område langs kanten av alfakanalen med radius "
-"«kantbreidde» (jfr. <xref linkend=\"gimp-selection-border\"/>). Dette "
-"området blir fylt med «basisfargen», men i ein litt mørkare valør."
+"«kantbreidde» (jfr. <xref linkend=\"gimp-selection-border\"/>). Dette området "
+"blir fylt med «basisfargen», men i ein litt mørkare valør."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:161(term)
 msgid "Edge only"
-msgstr "Bare kanten"
+msgstr "Berre kanten"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:163(para)
 msgid ""
 "If checked, the filter effect will be applied to the edge of the alpha "
 "channel only and the area of the alpha channel will be cleared."
 msgstr ""
-"Dersom det er avkryssa for dette valet, vil filtereffekten bli brukt bare på "
+"Dersom det er avkryssa for dette valet, vil filtereffekten bli brukt berre på "
 "kantane av alfakanalen og ikkje på resten av kanalen."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:174(para)
 msgid "<quote>Edge only</quote> activated"
-msgstr "«Bare kanten» avkryssa"
+msgstr "«Berre kanten» avkryssa"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:180(term)
 msgid "Base color"
@@ -2528,17 +2515,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This color is used to fill a new background layer. Note that above the "
 "background layer there is a white shadow layer which has opacity set to 90%, "
-"so you will see the background color only partially. If the <quote>Edge "
-"only</quote> option is enabled, the area of the alpha channel will be "
-"cleared and you will see the background color. Again, when you click on the "
-"color swatch button, a color selector pops up where you can select any color."
+"so you will see the background color only partially. If the <quote>Edge only</"
+"quote> option is enabled, the area of the alpha channel will be cleared and "
+"you will see the background color. Again, when you click on the color swatch "
+"button, a color selector pops up where you can select any color."
 msgstr ""
 "Denne fargen blir brukt for å fylle det nye bakgrunnslaget. Ver klar over at "
 "det over dette laget ligg eit kvitt skyggelag med dekkevne sett til 90 %. "
-"Bakgrunnslaget er difor bare delvis synleg. Dersom «bare kanten» er "
-"aktivert, vil område tilsvarande alfakanalen bli blanka ut og "
-"bakgrunnsfargen blir synleg. Også her kan du klikke fargeruta for å velje "
-"ein annan farge."
+"Bakgrunnslaget er difor berre delvis synleg. Dersom «berre kanten» er "
+"aktivert, vil område tilsvarande alfakanalen bli blanka ut og bakgrunnsfargen "
+"blir synleg. Også her kan du klikke fargeruta for å velje ein annan farge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:208(para)
 msgid "The active layer (top) and the filter layers below"
@@ -2546,10 +2532,10 @@ msgstr "Det originale laget er øvst, filterlaga under dette"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:220(para)
 msgid ""
-"The filter adds <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">noise</link> to the "
-"alpha and then turns the spots into <link linkend=\"plug-in-sparkle"
-"\">sparkles</link>. Then it adds a <link linkend=\"gimp-selection-feather"
-"\">feathered</link> white shadow."
+"The filter adds <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">noise</link> to the alpha "
+"and then turns the spots into <link linkend=\"plug-in-sparkle\">sparkles</"
+"link>. Then it adds a <link linkend=\"gimp-selection-feather\">feathered</"
+"link> white shadow."
 msgstr ""
 "Filteret legg <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">støy</link> i alfakanalen "
 "og omformar punkt til <link linkend=\"plug-in-sparkle\">lysglimt</link> og "
@@ -2659,15 +2645,15 @@ msgstr "Flekktettleik loddrett"
 msgid ""
 "The horizontal (X) and vertical (Y) spots density will be used by the <link "
 "linkend=\"plug-in-solid-noise\">Solid Noise</link> filter as "
-"<guilabel>X Size</guilabel> and <guilabel>Y Size</guilabel> options. So "
-"these values range from 1 to 16, with high values resulting in many spots in "
-"the respective dimension, low values resulting in few spots."
+"<guilabel>X Size</guilabel> and <guilabel>Y Size</guilabel> options. So these "
+"values range from 1 to 16, with high values resulting in many spots in the "
+"respective dimension, low values resulting in few spots."
 msgstr ""
 "Den horisontale (x) og den vertikale (y) flekktettleiken blir brukt av "
-"filteret <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv støy</link> som "
-"verdiar for <guilabel>X-storleik</guilabel> og <guilabel>Y-storleik</"
-"guilabel>. Området går difor frå 1 til 16. Høge verdiar resulterer i mange "
-"flekkar, låge verdiar i få flekkar."
+"filteret <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv støy</link> som verdiar "
+"for <guilabel>X-storleik</guilabel> og <guilabel>Y-storleik</guilabel>. "
+"Området går difor frå 1 til 16. Høge verdiar resulterer i mange flekkar, låge "
+"verdiar i få flekkar."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:83(title)
 msgid "<quote>Spots density</quote> examples"
@@ -2704,15 +2690,15 @@ msgid ""
 "... and maximizes the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
 "\">Contrast</link>:"
 msgstr ""
-"... og maksimerer <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
-"\">kontrasten</link>:"
+"... og maksimerer <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\">kontrasten</"
+"link>:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:140(para)
 msgid ""
 "Besides, the filter adds a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Blur</link> layer "
 "as a light gray shadow and uses this layer as a <link linkend=\"plug-in-bump-"
-"map\">Bump Map</link>. Finally a (by default) white <quote>Background</"
-"quote> layer is added below."
+"map\">Bump Map</link>. Finally a (by default) white <quote>Background</quote> "
+"layer is added below."
 msgstr ""
 "Filteret legg også til eit lag med<link linkend=\"plug-in-gauss\">sløring</"
 "link> og bruker dette laget som lysegrå skyggar og som <link linkend=\"plug-"
@@ -2824,8 +2810,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filteret, som er avleidd frå logoskriptet «neon» (<menuchoice><guimenu>Fil</"
 "guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
-"lagar ein tekst som kan minne om lysreklame:"
+"guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lagar "
+"ein tekst som kan minne om lysreklame:"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -2874,9 +2860,8 @@ msgid ""
 "like light blue (38,211,255). Again, a click on the color swatch button "
 "brings up the color selector."
 msgstr ""
-"Dette er fargen på dei glødande neonrøyra. Farge er sett til neonliknande "
-"blå (38,211,255). Også her kan du klikke på fargeknappen for å velje annan "
-"farge."
+"Dette er fargen på dei glødande neonrøyra. Farge er sett til neonliknande blå "
+"(38,211,255). Også her kan du klikke på fargeknappen for å velje annan farge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:124(term)
 msgid "Create shadow"
@@ -2916,12 +2901,12 @@ msgstr "Biletlaget med «neonglød»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:173(para)
 msgid ""
-"The layer <quote>Neon Tubes</quote> is the active layer the filter is "
-"applied to. The content of this layer doesn't matter. Only the alpha channel "
-"does, especially its shape."
+"The layer <quote>Neon Tubes</quote> is the active layer the filter is applied "
+"to. The content of this layer doesn't matter. Only the alpha channel does, "
+"especially its shape."
 msgstr ""
 "Laget «Neon Tubes» er det gjeldande laget filteret er kopla til. Innhaldet i "
-"laget er ikkje viktig, bare alfakanalen og spesielt forma på denne."
+"laget er ikkje viktig, berre alfakanalen og spesielt forma på denne."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:178(para)
 msgid ""
@@ -2932,14 +2917,14 @@ msgstr "Laget «Neon Glow» nedanfor inneheld gløden i neonlyset."
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:182(para)
 msgid ""
 "Optional a <quote>Shadow</quote> layer is created below, containing a drop "
-"shadow in the same shape of the active layer's alpha channel. At the bottom "
-"a new <quote>Background</quote> layer is created filled with the "
+"shadow in the same shape of the active layer's alpha channel. At the bottom a "
+"new <quote>Background</quote> layer is created filled with the "
 "<guilabel>Background color</guilabel>."
 msgstr ""
 "Dersom det skal leggast til skygge, blir denne lagt inn i eit eige lag "
 "nedanfor. Dette laget inneheld ein slagskygge med same form som alfakanalen "
-"til det aktive laget. Heilt nedst blir det lagt til eit bakgrunnslag fylt "
-"med <guilabel>bakgrunnsfargen</guilabel>."
+"til det aktive laget. Heilt nedst blir det lagt til eit bakgrunnslag fylt med "
+"<guilabel>bakgrunnsfargen</guilabel>."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:188(para)
 msgid "Overview of the Neon filter layers:"
@@ -3068,10 +3053,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:54(para)
 msgid ""
-"The filter outlines the non-transparent areas of the active layer "
-"(determined from the Alpha channel) with a pattern and adds a drop shadow. "
-"Here, we will use the <emphasis>alpha</emphasis> term to refer to these "
-"areas of the active layer defined by the non-transparent pixels."
+"The filter outlines the non-transparent areas of the active layer (determined "
+"from the Alpha channel) with a pattern and adds a drop shadow. Here, we will "
+"use the <emphasis>alpha</emphasis> term to refer to these areas of the active "
+"layer defined by the non-transparent pixels."
 msgstr ""
 "Filteret teiknar eit omriss rundt dei ugjennomsiktige områda i det gjeldande "
 "laget med eit mønsterelement. Området blir bestemt av alfakanalen. Filteret "
@@ -3081,16 +3066,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The filter uses the <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel edge detect</link> "
 "filter to get the alpha's outline. So with a simple alpha, for example a "
-"cleared rectangle selection, you will just get the boundary. But when you "
-"use a layer mask (don't forget to Apply the Layer Mask), as in the following "
+"cleared rectangle selection, you will just get the boundary. But when you use "
+"a layer mask (don't forget to Apply the Layer Mask), as in the following "
 "example, the edge detector will find more edges and thus the filter effect "
 "will be applied to these edges too."
 msgstr ""
 "Filteret bruker filteret <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel kantfinning</"
 "link> for å finne omrisset for alfaområdet. Er dette området eit enkelt "
-"rektangel, vil filteret bare markere utvalsgrensene. Dersom du derimot "
-"hugsar på å aktivere lagmaska, vil filteret legge filtereffekten også til "
-"dei kantane som måtte finnast i lagmaska."
+"rektangel, vil filteret berre markere utvalsgrensene. Dersom du derimot "
+"hugsar på å aktivere lagmaska, vil filteret legge filtereffekten også til dei "
+"kantane som måtte finnast i lagmaska."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:71(title)
 msgid "Example based on multicolored layer mask"
@@ -3120,16 +3105,14 @@ msgstr "Innstillingane for filteret «3D-omriss»"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:129(para)
 msgid ""
-"Here you can see and change the currently selected pattern. When you click "
-"on the pattern, an enlarged preview will popup. Pressing the "
-"<guibutton>Browse...</guibutton> button opens a dialog where you can select "
-"a different pattern."
+"Here you can see and change the currently selected pattern. When you click on "
+"the pattern, an enlarged preview will popup. Pressing the <guibutton>Browse..."
+"</guibutton> button opens a dialog where you can select a different pattern."
 msgstr ""
-"Her kan du sjå, og også endre, det gjeldande mønsterelementet. Når du "
-"klikkar på visinga, blir det vist eit forstørra utsnitt av mønsteret så "
-"lenge du held museknappen nede. Trykk knappen <guibutton>Bla gjennom...</"
-"guibutton> for å få fram oversynet over alle mænsterelementa du kan velje "
-"mellom."
+"Her kan du sjå, og også endre, det gjeldande mønsterelementet. Når du klikkar "
+"på visinga, blir det vist eit forstørra utsnitt av mønsteret så lenge du held "
+"museknappen nede. Trykk knappen <guibutton>Bla gjennom...</guibutton> for å "
+"få fram oversynet over alle mænsterelementa du kan velje mellom."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:138(term)
 msgid "Outline blur radius"
@@ -3192,18 +3175,16 @@ msgstr "Sløringsradius for avbildingskartet (alfalaget)"
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:221(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> used to create a 3D "
-"effect is the active layer (alpha layer) with the <link linkend=\"plug-in-"
-"edge\">edge detect</link> filter applied. Before it is used to emboss the "
-"pattern layer, another <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> "
-"will be applied with the specified radius. So a high value will reduce the "
-"3D effect."
+"effect is the active layer (alpha layer) with the <link linkend=\"plug-in-edge"
+"\">edge detect</link> filter applied. Before it is used to emboss the pattern "
+"layer, another <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> will be "
+"applied with the specified radius. So a high value will reduce the 3D effect."
 msgstr ""
 "Filteret bruker eit <link linkend=\"plug-in-bump-map\">avbildingskart</link> "
 "for å få til 3D-effekten i det aktive laget (alfalaget) som <link linkend="
 "\"plug-in-edge\">kantfinninga</link> blir brukt på. Før mønsteret blir prega "
-"blir det lagt til <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link> "
-"med den spesifiserte radiusen. Ein høg verdi her vil såleis redusere 3D-"
-"effekten."
+"blir det lagt til <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk sløring</link> med "
+"den spesifiserte radiusen. Ein høg verdi her vil såleis redusere 3D-effekten."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:235(para)
 msgid ""
@@ -3213,12 +3194,12 @@ msgid ""
 "choose different options. Note that, when you close the window pressing the "
 "<keycap>Cancel</keycap> button, no bump map at all will be applied."
 msgstr ""
-"Dersom denne er avkryssa, som er normalinnstillinga, vil avbildingskartet "
-"bli brukt med normalinnstillingane. Elles vil dialogvindauget for <link "
-"linkend=\"plug-in-bump-map\">avbilding frå kart</link> dukke opp slik at du "
-"kan velje ulike innstillingar. Det kan vere verd å merke seg at dersom du "
-"lukker dette dialogvindauget ved å trykke på knappen <keycap>Avbryt</keycap> "
-"vil det ikkje bli lagt til noe avbildingskart i det heile."
+"Dersom denne er avkryssa, som er normalinnstillinga, vil avbildingskartet bli "
+"brukt med normalinnstillingane. Elles vil dialogvindauget for <link linkend="
+"\"plug-in-bump-map\">avbilding frå kart</link> dukke opp slik at du kan velje "
+"ulike innstillingar. Det kan vere verd å merke seg at dersom du lukker dette "
+"dialogvindauget ved å trykke på knappen <keycap>Avbryt</keycap> vil det ikkje "
+"bli lagt til noko avbildingskart i det heile."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:247(term)
 msgid "Shadow X offset; Shadow Y offset"
@@ -3339,7 +3320,7 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Basic I…</guimenuitem></menuchoice> and "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Basic I…I</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Basic II…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Du har tilgang til filtra frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
 "guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Basisk I</"
@@ -3365,9 +3346,8 @@ msgid ""
 "defaults to white. When you click on the color swatch button, a color "
 "selector pops up where you can select any other color."
 msgstr ""
-"Denne fargen blir brukt til å fylle bakgrunnslaget laga av filteret. "
-"Forvalet er sett til kvit, men du kan klikke på fargeruta for å velje ein "
-"annan farge."
+"Denne fargen blir brukt til å fylle bakgrunnslaget laga av filteret. Forvalet "
+"er sett til kvit, men du kan klikke på fargeruta for å velje ein annan farge."
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:139(term)
 msgid "Text color"
@@ -3403,8 +3383,8 @@ msgid ""
 "<guilabel>Gradient</guilabel>: FG to BG (RGB), where FG is white and BG is "
 "black,"
 msgstr ""
-"<guilabel>Fargeovergang</guilabel>: FG til BG (RGB) der forgrunnen er kvit "
-"og bakgrunnen svart"
+"<guilabel>Fargeovergang</guilabel>: FG til BG (RGB) der forgrunnen er kvit og "
+"bakgrunnen svart"
 
 #: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:172(para)
 msgid "<guilabel>Offset</guilabel>: 20,"
@@ -3461,12 +3441,12 @@ msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
 
 #~ msgid ""
 #~ "These filters correspond to the <link linkend=\"standalone-script-fu"
-#~ "\">logo-generating script-fu scripts</link>. They add all kinds of "
-#~ "special effects to the alpha channel of the active layer (that is, to the "
-#~ "pixels with a non-zero alpha value)."
+#~ "\">logo-generating script-fu scripts</link>. They add all kinds of special "
+#~ "effects to the alpha channel of the active layer (that is, to the pixels "
+#~ "with a non-zero alpha value)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Desse filtra samsvarer med dei <link linkend=\"standalone-script-fu"
-#~ "\">logo-genererande script-fu-skripta</link> ved at dei legg alle slags "
+#~ "Desse filtra samsvarer med dei <link linkend=\"standalone-script-fu\">logo-"
+#~ "genererande script-fu-skripta</link> ved at dei legg alle slags "
 #~ "spesialeffektar til dei utvalde, gjennomsiktige områda i det gjeldande "
 #~ "laget."
 
@@ -3594,8 +3574,8 @@ msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
 #~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Basic II</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du har tilgang til filtra frå biletmenyen via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Basisk I</guimenuitem></menuchoice> og "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Basisk II</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ "Du har tilgang til filtra frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Basisk I</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> og <menuchoice><guimenu>Filter</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Basisk II</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
diff --git a/po/nn/filters/decor.po b/po/nn/filters/decor.po
index d4fd827..551b893 100644
--- a/po/nn/filters/decor.po
+++ b/po/nn/filters/decor.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 11:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 12:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 21:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-31 15:22+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -13,8 +13,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/slide.xml:29(None)
-#: src/filters/decor/old-photo.xml:29(None)
+#: src/filters/decor/slide.xml:29(None) src/filters/decor/old-photo.xml:29(None)
 #: src/filters/decor/addborder.xml:29(None)
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:29(None)
 #: src/filters/decor/coffee.xml:29(None)
@@ -22,7 +21,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-msgstr "Bildefil"
+msgstr "Biletfil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -87,14 +86,12 @@ msgstr "Oversyn"
 msgid "Example for the <quote>Slide</quote> filter"
 msgstr "Eksempel på bruk av filteret"
 
-#: src/filters/decor/slide.xml:32(para)
-#: src/filters/decor/old-photo.xml:32(para)
+#: src/filters/decor/slide.xml:32(para) src/filters/decor/old-photo.xml:32(para)
 #: src/filters/decor/addborder.xml:32(para)
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:32(para)
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:27(para)
 #: src/filters/decor/add-bevel.xml:60(para)
-#: src/filters/decor/coffee.xml:32(para)
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:34(para)
+#: src/filters/decor/coffee.xml:32(para) src/filters/decor/carve-it.xml:34(para)
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:32(para)
 msgid "Original image"
 msgstr "Originalbiletet"
@@ -119,8 +116,8 @@ msgid ""
 "width : height = 3:2. If image width is greater than image height, black "
 "frames will be added at the top and the bottom of the image, else the frames "
 "will be added on the left and right sides. You may select the color as well "
-"as the font of the text appearing on the frames. The current background "
-"color will be used for drawing the holes."
+"as the font of the text appearing on the frames. The current background color "
+"will be used for drawing the holes."
 msgstr ""
 "Forholdet mellom breidde og høgde er sett til 3 : 2. Dersom biletet har eit "
 "anna format, blir det beskore. Dersom biletet er i breiddeformat, altså at "
@@ -134,7 +131,7 @@ msgid ""
 "The script only works on RGB and grayscale images that contain one layer. "
 "Otherwise the menu entry is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Filteret verkar bare på RGB-bilete og gråskalabilete med eitt biletlag. For "
+"Filteret verkar berre på RGB-bilete og gråskalabilete med eitt biletlag. For "
 "andre format er kommandoen gråa ut."
 
 #: src/filters/decor/slide.xml:64(title)
@@ -164,7 +161,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:72(title)
 #: src/filters/decor/add-bevel.xml:97(title)
 #: src/filters/decor/coffee.xml:70(title)
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:80(title)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:76(title)
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:65(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Innstillingar"
@@ -217,8 +214,8 @@ msgstr "Tekstfarge"
 
 #: src/filters/decor/slide.xml:119(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button brings up a color selection dialog that allows you "
-"to choose the color of the text."
+"Clicking on this button brings up a color selection dialog that allows you to "
+"choose the color of the text."
 msgstr ""
 "Klikk på denne knappen for å opna dialogvindauget for å velje <link linkend="
 "\"gimp-color-dialog\">skriftfarge</link> for teksten på ramma."
@@ -255,7 +252,7 @@ msgid ""
 "borders, and some of them add some nice special effects to the image."
 msgstr ""
 "Desse filtra er biletavhengige Script-Fu-skript. Filtra lagar ei eller anna "
-"form for ramme rundt biletet, av og til med noen hyggelege spesialeffektar i "
+"form for ramme rundt biletet, av og til med nokre hyggelege spesialeffektar i "
 "tillegg."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -318,9 +315,9 @@ msgid ""
 "border, toned with a brown shade, and marked with spots."
 msgstr ""
 "Dette filteret gjer at biletet blir sjåande ut som eit gamalt foto. Du kan "
-"bestemma om biletet skal bli litt uskarpt, breidda på den uklare kanten og "
-"om det skal leggast til ein bruntone (sepiaeffekt). I tillegg kan du også "
-"legge til flekkar."
+"bestemma om biletet skal bli litt uskarpt, breidda på den uklare kanten og om "
+"det skal leggast til ein bruntone (sepiaeffekt). I tillegg kan du også legge "
+"til flekkar."
 
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -396,8 +393,8 @@ msgid ""
 "<placeholder-2/>"
 msgstr ""
 "Denne funksjonen imiterer eldinga til eit svart/kvit foto ved å legge til ei "
-"bruntone i biletet, den såkalla sepiaeffekten. <placeholder-1/> Filteret "
-"gjer dette ved å avmette biletet, redusere lysstyrke og kontrast og forandre "
+"bruntone i biletet, den såkalla sepiaeffekten. <placeholder-1/> Filteret gjer "
+"dette ved å avmette biletet, redusere lysstyrke og kontrast og forandre "
 "fargebalansen. <placeholder-2/>"
 
 #: src/filters/decor/old-photo.xml:134(term)
@@ -468,8 +465,7 @@ msgstr ""
 "ut frå den fargen du har vald, slik at biletområdet blir utheva."
 
 #: src/filters/decor/addborder.xml:51(para)
-msgid ""
-"The image will be enlarged by the border size, it won't be painted over."
+msgid "The image will be enlarged by the border size, it won't be painted over."
 msgstr ""
 "Ramma blir lagt omkring biletet, utan å teikne over det eksisterande biletet."
 
@@ -526,24 +522,23 @@ msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-concepts-image-types\">image types</link> or <xref "
 "linkend=\"glossary-rgb\"/>."
 msgstr ""
-"Sjå <link linkend=\"gimp-concepts-image-types\">bilettypar</link> eller "
-"<xref linkend=\"glossary-rgb\"/>."
+"Sjå <link linkend=\"gimp-concepts-image-types\">bilettypar</link> eller <xref "
+"linkend=\"glossary-rgb\"/>."
 
 #: src/filters/decor/addborder.xml:104(para)
 msgid ""
-"This option makes the border sides to be colored in different shades and "
-"thus makes the image to appear raised. The actual color of the respective "
-"border side is computed for every color component red, green, and "
-"blue<placeholder-1/> from the <quote>average</quote><guilabel>Border color</"
-"guilabel> as follows (resulting values less than 0 are set to 0, values "
-"greater than 255 are set to 255):"
+"This option makes the border sides to be colored in different shades and thus "
+"makes the image to appear raised. The actual color of the respective border "
+"side is computed for every color component red, green, and blue<placeholder-1/"
+"> from the <quote>average</quote><guilabel>Border color</guilabel> as follows "
+"(resulting values less than 0 are set to 0, values greater than 255 are set "
+"to 255):"
 msgstr ""
-"Dette valet fargar ramma i ulike skyggevalører slik at biletet ser utheva "
-"ut. For kvar av sidene blir det rekna ut ein verdi for kvar av hovudfargane "
-"raud, grøn og blå <placeholder-1/> med utgangspunkt i hovudfargen og den "
-"verdien du har sett for skyggeendring. I utrekningane blir resultatverdiar "
-"lågare enn 0 sett til 0 og resultatverdiar høgare enn 255 sett til 255. "
-"Formlane er:"
+"Dette valet fargar ramma i ulike skyggevalører slik at biletet ser utheva ut. "
+"For kvar av sidene blir det rekna ut ein verdi for kvar av hovudfargane raud, "
+"grøn og blå <placeholder-1/> med utgangspunkt i hovudfargen og den verdien du "
+"har sett for skyggeendring. I utrekningane blir resultatverdiar lågare enn 0 "
+"sett til 0 og resultatverdiar høgare enn 255 sett til 255. Formlane er:"
 
 #: src/filters/decor/addborder.xml:119(para)
 msgid "Top shade = Border color + Delta"
@@ -709,10 +704,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:90(para)
 msgid ""
-"In the examples below, the filter was applied to a 100x100 pixels image, "
-"with varying edge radius. For radius = 50, the four quadrants just form a "
-"circle with diameter = 100, which exactly fits into the original image "
-"outline. A radius greater than 50 is possible, but look what happens..."
+"In the examples below, the filter was applied to a 100x100 pixels image, with "
+"varying edge radius. For radius = 50, the four quadrants just form a circle "
+"with diameter = 100, which exactly fits into the original image outline. A "
+"radius greater than 50 is possible, but look what happens..."
 msgstr ""
 "I eksempla nedanfor er filteret brukt på eit bilete på 100 × 100 pikslar og "
 "med variarande radius. Med radius sett til 50, vil dei fire kvartsirklane "
@@ -762,9 +757,9 @@ msgid ""
 "image. Offset is measured in pixels. High values make the shadow look like "
 "it's far away, and low values will make it look closer to the image."
 msgstr ""
-"Her bestemmer du kor langt frå biletet skyggen skal leggjast, målt i "
-"pikslar. Høge verdiar gjer at skyggen tilsynelatande blir lagt langt ut frå "
-"biletet, små verdiar at skyggen treff nær biletet."
+"Her bestemmer du kor langt frå biletet skyggen skal leggjast, målt i pikslar. "
+"Høge verdiar gjer at skyggen tilsynelatande blir lagt langt ut frå biletet, "
+"små verdiar at skyggen treff nær biletet."
 
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:159(title)
 msgid "Shadow offset examples"
@@ -799,8 +794,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Her kan du eventuelt bestemma kor brei uttoninga av skyggen skal vere. Talet "
 "du skriv inn her blir brukt av filteret <link linkend=\"script-fu-drop-shadow"
-"\">slagskygge</link>. Biletet blir forstørra i begge retningane med det "
-"doble av sløringsradius."
+"\">slagskygge</link>. Biletet blir forstørra i begge retningane med det doble "
+"av sløringsradius."
 
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:200(term)
 msgid "Add background"
@@ -809,13 +804,13 @@ msgstr "Legg til bakgrunn"
 #: src/filters/decor/round-corners.xml:202(para)
 msgid ""
 "When you check this option (it is checked by default), the filter will add a "
-"background layer below the existing layer, filled with the current "
-"background color. The size of this new layer depends on the blur radius and "
-"the shadow offsets."
+"background layer below the existing layer, filled with the current background "
+"color. The size of this new layer depends on the blur radius and the shadow "
+"offsets."
 msgstr ""
 "Denne funksjonen er normalt aktivert og vil legge eit bakgrunnslag fylt med "
-"gjeldande bakgrunnsfarge bak det eksisterande laget. Storleiken på laget "
-"blir bestemt av sløringsradius."
+"gjeldande bakgrunnsfarge bak det eksisterande laget. Storleiken på laget blir "
+"bestemt av sløringsradius."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -912,14 +907,14 @@ msgid ""
 "effect."
 msgstr ""
 "Dette filteret lager ein «state of the art» kromeffekt. Kjeldebiletet blir "
-"brukt som maske («stensil») for å lage kromeffekten, og må ha bare eitt lag, "
+"brukt som maske («stensil») for å lage kromeffekten, og må ha berre eitt lag, "
 "vere i gråskala og utan alfakanal."
 
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:46(para)
 msgid ""
 "The filter creates a new image with the chrome effect applied to the source "
-"image or, if a selection exists, to the selection of the source image (a "
-"nice background is added too)."
+"image or, if a selection exists, to the selection of the source image (a nice "
+"background is added too)."
 msgstr ""
 "Filteret lagar kromeffekten ut frå originalbiletet eller eit eventuelt utval "
 "i biletet og legg resultatet inn i eit nytt bilete. I tillegg blir det lagt "
@@ -1077,10 +1072,10 @@ msgstr ""
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:182(para)
 msgid ""
 "If you apply the filter to your source images and then look at the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">layer dialog</link> of the resulting image, "
-"you will see that there are two main layers which make up the chrome effect: "
-"the <quote>Chrome</quote> layer and the <quote>Highlight</quote> layer. "
-"These layers are created as follows:"
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">layer dialog</link> of the resulting image, you "
+"will see that there are two main layers which make up the chrome effect: the "
+"<quote>Chrome</quote> layer and the <quote>Highlight</quote> layer. These "
+"layers are created as follows:"
 msgstr ""
 "Dersom du har brukt filteret og deretter ser på <link linkend=\"gimp-layer-"
 "dialog\">lagdialogen</link> for biletet, kan du sjå at kromeffekten er sett "
@@ -1089,9 +1084,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:191(para)
 msgid ""
-"The script constructs a somewhat simplified and blurred layer from the "
-"source image (from the inverted source image if <guilabel>Chrome&nbsp;"
-"white&nbsp;areas</guilabel> is unchecked)."
+"The script constructs a somewhat simplified and blurred layer from the source "
+"image (from the inverted source image if <guilabel>Chrome&nbsp;white&nbsp;"
+"areas</guilabel> is unchecked)."
 msgstr ""
 "Skriptet lagar eit forenkla, sløra lag frå kjeldebiletet, eller frå det "
 "inverterte biletet dersom <guilabel>Krom&nbsp;kvite&nbsp;område</guilabel> "
@@ -1141,8 +1136,8 @@ msgid ""
 "The <quote>Highlight</quote> layer is a copy of the <quote>Chrome</quote> "
 "layer where the layer mask is stroked with a white brush."
 msgstr ""
-"«Høglyslaget» er ein kopi av «kromlaget» med lagmaska overstroke med ein "
-"kvit pensel."
+"«Høglyslaget» er ein kopi av «kromlaget» med lagmaska overstroke med ein kvit "
+"pensel."
 
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:255(para)
 msgid "Chrome and Highlight base"
@@ -1161,8 +1156,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/decor/chrome-it.xml:266(para)
 msgid ""
-"Additionally, saturation and lightness of the <quote>Chrome</quote> layer "
-"are modified (controlled by <guilabel>Chrome&nbsp;saturation</guilabel> and "
+"Additionally, saturation and lightness of the <quote>Chrome</quote> layer are "
+"modified (controlled by <guilabel>Chrome&nbsp;saturation</guilabel> and "
 "<guilabel>Chrome&nbsp;lightness</guilabel>)."
 msgstr ""
 "Metninga og kor lyst kromlaget skal bli er endra ved hjelp av kontrollane "
@@ -1308,8 +1303,8 @@ msgstr "Behald humplaget"
 
 #: src/filters/decor/add-bevel.xml:130(para)
 msgid ""
-"When checked, you will keep the generated bumpmap as a new, not visible "
-"layer (below the layer dialog):"
+"When checked, you will keep the generated bumpmap as a new, not visible layer "
+"(below the layer dialog):"
 msgstr ""
 "Når det er merka av for dette valet, vil det genererte avbildingslaget bli "
 "lagt inn som eit nytt, ikkje synleg lag:"
@@ -1354,14 +1349,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Every stain is created in a layer of its own. The stain layers are randomly "
 "moved to let the stains spread out (at the end you may see the boundary of "
-"the moved top layer). So after applying the filter you can easily edit (e."
-"g., move, scale, remove) the coffee stains, or create additional stains "
-"using the filter again."
+"the moved top layer). So after applying the filter you can easily edit (e.g., "
+"move, scale, remove) the coffee stains, or create additional stains using the "
+"filter again."
 msgstr ""
 "Kvar flekk får sitt biletlag som blir flytt tilfeldig rundt i biletet for å "
 "spreie flekkane. Når filteret har gjort seg ferdig, er det difor enkelt å "
 "flytte på flekkane, skalere dei eller redigere dei på andre måtar. Har du "
-"behov for fleire flekkar, er det bare å køyre filteret ein gong til."
+"behov for fleire flekkar, er det berre å køyre filteret ein gong til."
 
 #: src/filters/decor/coffee.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -1387,20 +1382,19 @@ msgstr "Talet på flekkar (1-10)."
 
 #: src/filters/decor/coffee.xml:88(term)
 msgid "Darken only"
-msgstr "Gjer bare mørkare"
+msgstr "Gjer berre mørkare"
 
 #: src/filters/decor/coffee.xml:90(para)
 msgid ""
 "Since every stain is created in a layer of its own, all layers have to be "
 "merged to make the appearance of the image. If this option is checked, the "
-"relevant <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">layer mode</link> is "
-"set to <quote>Darken only</quote>, otherwise it is set to <quote>Normal</"
-"quote>."
+"relevant <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">layer mode</link> is set "
+"to <quote>Darken only</quote>, otherwise it is set to <quote>Normal</quote>."
 msgstr ""
 "Sidan kvar flekk har sitt eige biletlag, må desse laga flettast saman ved "
 "bruk av <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">lagmodus</link> for å "
 "gjere flekkane synlege. Dersom det er kryssa av i denne ruta, vil laga bli "
-"sett til modus «gjer bare mørkare». Utan avkryssing blir modus sett til "
+"sett til modus «gjer berre mørkare». Utan avkryssing blir modus sett til "
 "«normal». Valet du gjer her er ikkje så viktig, sidan du kan forandre modus "
 "seinare ved å gå inn i lagdialogen."
 
@@ -1408,13 +1402,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The layer mode determines how the pixels of the layers are combined. In "
 "<quote>Normal</quote> mode, every coffee stain covers the pixels of the "
-"layers below. As a rule of thumb, if layer mode <quote>Darken only</quote> "
-"is set, coffee stains covers the corresponding pixels of the layers below "
-"them only if these pixels are lighter."
+"layers below. As a rule of thumb, if layer mode <quote>Darken only</quote> is "
+"set, coffee stains covers the corresponding pixels of the layers below them "
+"only if these pixels are lighter."
 msgstr ""
 "Lagmodus bestemmer korleis laga skal blandast saman. I normalmodus vil kvar "
 "piksel i kaffiflekken dekke over den tilsvarande pikselen i laget under. I "
-"modus «gjer bare mørkare» vil ein piksel i kaffiflekken vere synleg bare "
+"modus «gjer berre mørkare» vil ein piksel i kaffiflekken vere synleg berre "
 "dersom denne er mørkare enn den underliggande pikselen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1427,7 +1421,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:86(None)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:82(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/decor/carve-it.png'; "
 "md5=0280485e1da5df08bf85e98220a2f791"
@@ -1435,7 +1429,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:114(None)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:110(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/carve-it-mask.jpg'; "
 "md5=fc0c338bc8d19dbd9a41061f5a90cc75"
@@ -1443,7 +1437,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:123(None)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:119(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/carve-it-invmask.jpg'; "
 "md5=d62e3899aeb063dd610c058b3bbf75b1"
@@ -1451,7 +1445,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:151(None)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:147(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/carve-it-normal.png'; "
 "md5=ca24a4ba100bbeded0ffe541d3c096a2"
@@ -1459,7 +1453,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:160(None)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:156(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/carve-it-stencil.png'; "
 "md5=874864468819cb795b7b1cb7e4800eaf"
@@ -1467,7 +1461,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:169(None)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:165(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/carve-it-invers.png'; "
 "md5=3f66d89d3cda2bbef11974b251579977"
@@ -1497,7 +1491,7 @@ msgid ""
 "same size as the source image."
 msgstr ""
 "Dette filteret arbeider med to bilete, kjeldebiletet og målbiletet. "
-"Kjeldebiletet må ha bare eitt lag, vere i gråskala og utan alfakanal. Dette "
+"Kjeldebiletet må ha berre eitt lag, vere i gråskala og utan alfakanal. Dette "
 "biletet blir brukt som utvalsmaske og blir brukt som mønster for "
 "utskjeringseffekten. Biletet som det skal skjerast ut i, målbiletet, må ha "
 "eitt enkelt biletlag i RGB-format eller gråskala. Dette biletet må ha "
@@ -1507,35 +1501,29 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Decor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Stencil Carvefile:///var/run/media/julien/MOVIN KEY/"
-"cosmos-2.png file:///var/run/media/julien/MOVIN KEY/fleur-jaune-1.png "
-"file:///var/run/media/julien/MOVIN KEY/tremiere.png file:///var/run/media/"
-"julien/MOVIN KEY/zinnia-1.png </guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Stencil Carve…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Du har tilgang til dette filteret frå biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Dekor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Skjer frå sjablong:///var/run/media/julien/MOVIN KEY/"
-"cosmos-2.png file:///var/run/media/julien/MOVIN KEY/fleur-jaune-1.png "
-"file:///var/run/media/julien/MOVIN KEY/tremiere.png file:///var/run/media/"
-"julien/MOVIN KEY/zinnia-1.png </guimenuitem></menuchoice>."
+"Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Dekor</guisubmenu><guimenuitem>Skjer frå sjablong</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:72(para)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:68(para)
 msgid ""
-"If this command remains grayed out although the image is grayscale, check "
-"for an Alpha channel and delete it."
+"If this command remains grayed out although the image is grayscale, check for "
+"an Alpha channel and delete it."
 msgstr ""
 "Dersom kommandoen er gråa ut sjølv om biletet er i gråskala, kan det vere "
 "fordi biletet har alfakanal. Fjern denne."
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:82(title)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:78(title)
 msgid "<quote>Stencil Carve</quote> options"
 msgstr "Innstillingane for filteret «skjer frå sjablong»"
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:92(term)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:88(term)
 msgid "Image to carve"
 msgstr "Målbiletet"
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:94(para)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:90(para)
 msgid ""
 "Here you may select the target image, i.e. the image the carving effect is "
 "applied to. The drop-down list will show you a list of opened images which "
@@ -1544,51 +1532,51 @@ msgstr ""
 "Her vel du kva bilete som effekten av utskjeringa skal verka på. "
 "Nedtrekkslista vil vise alle opna bilete."
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:102(term)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:98(term)
 msgid "Carve white areas"
 msgstr "Skjer ut kvite område"
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:104(para)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:100(para)
 msgid ""
-"If checked (default), the source image is used as stencil as described "
-"above. If unchecked, the <emphasis>inverted</emphasis> source image is used "
-"as stencil, e.g.:"
+"If checked (default), the source image is used as stencil as described above. "
+"If unchecked, the <emphasis>inverted</emphasis> source image is used as "
+"stencil, e.g.:"
 msgstr ""
 "Denne innstillinga er normalt aktivert og gjer at sjablongen verkar slik som "
 "nemnd ovanfor. Dersom denne ikkje er aktivert, vil filteret bruke det "
 "<emphasis>inverterte</emphasis> biletet som mønster. Eksempel:"
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:110(title)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:106(title)
 msgid "Engraving Masks"
 msgstr "Gravørmasker"
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:117(para)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:113(para)
 msgid "Normal mask"
 msgstr "Normal maske"
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:126(para)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:122(para)
 msgid "Inverted mask"
 msgstr "Invertert maske"
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:130(para)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:126(para)
 msgid ""
-"In the example below, the source is a grayscale image. The target is an "
-"image with a wood pattern."
+"In the example below, the source is a grayscale image. The target is an image "
+"with a wood pattern."
 msgstr ""
-"I ekseplet nedanfor er kjelda eit bilete i gråskala medan målet er eit "
-"bilete med tremønster."
+"I ekseplet nedanfor er kjelda eit bilete i gråskala medan målet er eit bilete "
+"med tremønster."
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:134(para)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:130(para)
 msgid ""
-"On the left, <guilabel>Carve white areas</guilabel> is enabled. The pixels "
-"of the target image corresponding to white pixels in the stencil (around the "
+"On the left, <guilabel>Carve white areas</guilabel> is enabled. The pixels of "
+"the target image corresponding to white pixels in the stencil (around the "
 "text) have been carved. The result is an embossed text."
 msgstr ""
-"Til venstre: Det er kryssa av for <guilabel>Skjer ut kvite område</"
-"guilabel>. Pikslane i målbiletet som tilsvarer kvite pikslar i mønsteret "
-"(rundt teksten) er utskore. Resultatet er tekst i relieff."
+"Til venstre: Det er kryssa av for <guilabel>Skjer ut kvite område</guilabel>. "
+"Pikslane i målbiletet som tilsvarer kvite pikslar i mønsteret (rundt teksten) "
+"er utskore. Resultatet er tekst i relieff."
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:140(para)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:136(para)
 msgid ""
 "On the right, <guilabel>Carve white areas</guilabel> is disabled. The pixels "
 "of the target image corresponding to the black pixels in the stencil (the "
@@ -1598,29 +1586,29 @@ msgstr ""
 "guilabel>. Pikslane i målbiletet som tilsvarer svarte pikslar i mønsteret "
 "(rundt teksten) er utskore. Resultatet er ein uthola tekst."
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:147(title)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:143(title)
 msgid "Example for <quote>Carve white areas</quote>"
 msgstr "Eksempel med «skjer kvite område» aktivt"
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:154(para)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:150(para)
 msgid "White areas carved"
 msgstr "Kvite område utskorne"
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:163(para)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:159(para)
 msgid "Stencil"
 msgstr "Sjablong"
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:172(para)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:168(para)
 msgid "Black areas carved"
 msgstr "Svarte område utskorne"
 
-#: src/filters/decor/carve-it.xml:176(para)
+#: src/filters/decor/carve-it.xml:172(para)
 msgid ""
 "Information about the many layers created by this filter can be found in "
 "<xref linkend=\"bibliography-books-grokking\"/>."
 msgstr ""
-"Du kan finne meir informasjon om dei ulike laga dette filteret bruker i "
-"<xref linkend=\"bibliography-books-grokking\"/>."
+"Du kan finne meir informasjon om dei ulike laga dette filteret bruker i <xref "
+"linkend=\"bibliography-books-grokking\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1769,8 +1757,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:88(para)
 msgid ""
-"Here you can set the thickness of the fuzzy border, in pixels. Maximum is "
-"300 pixels, regardless of the image width or height."
+"Here you can set the thickness of the fuzzy border, in pixels. Maximum is 300 "
+"pixels, regardless of the image width or height."
 msgstr ""
 "Du kan lage kanten opptil 300 pikslar brei, uavhengig av biletstorleiken."
 
@@ -1780,8 +1768,8 @@ msgstr "Slør kanten"
 
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:97(para)
 msgid ""
-"If checked, the border will be blurred. The example below shows the effect "
-"of blurring:"
+"If checked, the border will be blurred. The example below shows the effect of "
+"blurring:"
 msgstr "Gjer at kanten blir uklar. Sjå eksemplet nedanfor."
 
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:102(title)
@@ -1844,8 +1832,7 @@ msgstr "Eksempel på bruk av «Legg til skygge»"
 
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:198(para)
 msgid ""
-"<quote>Add shadow</quote> checked, shadow weight 100% (default shadow "
-"weight)."
+"<quote>Add shadow</quote> checked, shadow weight 100% (default shadow weight)."
 msgstr "Skygge er sett til 100 % (normalinnstilllinga)"
 
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:210(para)
@@ -1862,12 +1849,12 @@ msgstr "Vekting av skygge"
 
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:232(para)
 msgid ""
-"If <guilabel>Add shadow</guilabel> is checked, you may set the shadow "
-"opacity here. Defaults to 100% (full opacity)."
+"If <guilabel>Add shadow</guilabel> is checked, you may set the shadow opacity "
+"here. Defaults to 100% (full opacity)."
 msgstr ""
 "Dersom <guilabel>legg til skygge</guilabel> er i bruk, kan du bestemme kor "
-"mykje av biletet som skal synast gjennom skyggen. Normalinnstillinga er 100 "
-"% (full dekkevne). Ingenting er då synleg gjennom skyggen."
+"mykje av biletet som skal synast gjennom skyggen. Normalinnstillinga er 100 % "
+"(full dekkevne). Ingenting er då synleg gjennom skyggen."
 
 #: src/filters/decor/fuzzyborder.xml:250(term)
 msgid "Flatten image"
@@ -1878,9 +1865,9 @@ msgid ""
 "If unchecked, the filter keeps the additional layers it used to create the "
 "border and the shadow (if demanded). Default is to merge down all layers."
 msgstr ""
-"Filteret kreerer nye lag for å få til kanteffekten. Dersom det er kryssa av "
-"i denne ruta, vil laga bli fletta saman med biletet. Elles blir dei liggande "
-"i biletet for eventuell vidare bearbeiding. Normalinnstillinga er å flate ut "
+"Filteret kreerer nye lag for å få til kanteffekten. Dersom det er kryssa av i "
+"denne ruta, vil laga bli fletta saman med biletet. Elles blir dei liggande i "
+"biletet for eventuell vidare bearbeiding. Normalinnstillinga er å flate ut "
 "biletet."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -1889,6 +1876,21 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
 #~ msgid ""
+#~ "This filter is found in the image window menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Decor</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Stencil Carvefile:///var/run/media/julien/MOVIN "
+#~ "KEY/cosmos-2.png file:///var/run/media/julien/MOVIN KEY/fleur-jaune-1.png "
+#~ "file:///var/run/media/julien/MOVIN KEY/tremiere.png file:///var/run/media/"
+#~ "julien/MOVIN KEY/zinnia-1.png </guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har tilgang til dette filteret frå biletmenyen via "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Dekor</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skjer frå sjablong:///var/run/media/julien/MOVIN "
+#~ "KEY/cosmos-2.png file:///var/run/media/julien/MOVIN KEY/fleur-jaune-1.png "
+#~ "file:///var/run/media/julien/MOVIN KEY/tremiere.png file:///var/run/media/"
+#~ "julien/MOVIN KEY/zinnia-1.png </guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The filter is found in the image window menu under "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Decor</"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Slide</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1945,15 +1947,6 @@ msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 #~ msgid ""
 #~ "This filter is found in the image window menu under "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Decor</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Stencil Carve</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Dekor</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skjer frå sjablong</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter is found in the image window menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Decor</"
 #~ "guisubmenu><guimenuitem>Add Border</guimenuitem></menuchoice>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du har tilgang til filteret frå biletmenyen via "
diff --git a/po/nn/filters/enhance.po b/po/nn/filters/enhance.po
index c067d30..ec2bbc3 100644
--- a/po/nn/filters/enhance.po
+++ b/po/nn/filters/enhance.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 12:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 12:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 21:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-29 21:39+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -84,8 +84,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Blir ikkje resultatet slik du hadde håpt på, bruk angrefunksjonen og prøv "
 "med ny innstilling. Ikkje kast bort tid med å køyre filteret omigjen. Dette "
-"fører (nesten) alltid til dårlegare resultat. Er det bare er ein liten del "
-"av biletet som har uønskte striper, kan du prøve å markere bare stripene og "
+"fører (nesten) alltid til dårlegare resultat. Er det berre er ein liten del "
+"av biletet som har uønskte striper, kan du prøve å markere berre stripene og "
 "køyre filteret på utvalet."
 
 #: src/filters/enhance/destripe.xml:36(title)
@@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
 "The following examples illustrate the effect on some patterns. The small "
 "squares are one pixel in size (zoom 16:1)."
 msgstr ""
-"Eksempla nedanfor viser effekten på noen mønster. Dei små firkantane er éin "
+"Eksempla nedanfor viser effekten på nokre mønster. Dei små firkantane er éin "
 "piksel (forstørra 16 gonger)."
 
 #: src/filters/enhance/antialias.xml:94(para)
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Svartnivå"
 msgid ""
 "Only include pixels brighter than the set value in the histogram (-1-255)."
 msgstr ""
-"Inkluder bare pikslar som er lysare enn den verdien sett i histogrammet  (-1 "
+"Inkluder berre pikslar som er lysare enn den verdien sett i histogrammet  (-1 "
 "– 255)."
 
 #: src/filters/enhance/despeckle.xml:107(term)
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Kvitnivå"
 #: src/filters/enhance/despeckle.xml:109(para)
 msgid "Only include pixels darker than the set value in the histogram (0-256)."
 msgstr ""
-"Inkluder bare pikslar som er mørkare enn den verdien sett i histogrammet  (0 "
+"Inkluder berre pikslar som er mørkare enn den verdien sett i histogrammet  (0 "
 "– 255)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Bildefil"
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:176(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-1.png'; "
-"md5=53137257fd81737d1356fa6cf99b321d"
+"md5=76c484b8bb5526888bde646dff85ae0b"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -934,13 +934,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Think of an image with a contrast in some place. The intensity curve of the "
 "pixels on a line going through this contrast will show an abrupt increase of "
-"intensity: like a stair if contrast is perfectly sharp, like an S if there "
-"is some blur."
+"intensity: like a stair if contrast is perfectly sharp (blue), like an S if "
+"there is some blur (yellow)."
 msgstr ""
 "Tenk deg eit bilete med ein kontrast ein eller annan staden. "
 "Intensitetskurva for ei linje med pikslar som krysser denne kontrasten viser "
 "eit tydeleg avbrot i intensiteten i kryssingspunktet. Dersom kontrasten er "
-"skarp, vil kurva ha form som eit trappesteg."
+"skarp, vil kurva ha form som eit trappesteg (blå), som ein S dersom det er "
+"litt utglatting (gul)."
 
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -955,7 +956,7 @@ msgstr ""
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:184(para)
 msgid ""
 "Let us subtract the blurredness intensity from the intensity of the image. "
-"We get the red curve, which is more abrupt : contrast and sharpness are "
+"We get the red curve, which is more abrupt: contrast and sharpness are "
 "increased. QED."
 msgstr ""
 "Nå drar vi intensiteten i maska frå intensiteten i originalbiletet. Den "
@@ -1021,9 +1022,9 @@ msgstr ""
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:235(para)
 msgid ""
 "In the layer dialog of the duplicated image, change Mode to <quote>Subtract</"
-"quote>, and in the right-clic menu, select <quote>Merge down</quote>."
+"quote>, and in the right-click menu, select <quote>Merge down</quote>."
 msgstr ""
-"I lagdialogen for biletkopien endrar du modus til «Trekk frå», menyen som "
+"I lagdialogen for biletkopien endrar du modus til «Trekk frå», i menyen som "
 "kjem fram når du høgreklikkar, vel du «Flett saman nedover»."
 
 #: src/filters/enhance/unsharp_mask.xml:242(para)
@@ -1250,7 +1251,7 @@ msgid ""
 "<parameter>Radius</parameter> = 0.6. For a more blatant effect try "
 "<parameter>Alpha</parameter> = 1.0, <parameter>Radius</parameter> = 1.0 ."
 msgstr ""
-"Mellomliggande <parameter>alfa</parameter>-verdiar vil gi ein effekt noe "
+"Mellomliggande <parameter>alfa</parameter>-verdiar vil gi ein effekt noko "
 "mellom utglatting og støyreduksjon.  For ei lett filtrering kan du prøve med "
 "startverdien 0,8 for <parameter>alpha</parameter> og 0,6 for "
 "<parameter>radius</parameter>. Ønskjer du ein tydelegare effekt, kan du "
@@ -1369,6 +1370,11 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
 #~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/unsharp-mask-1.png'; "
+#~ "md5=53137257fd81737d1356fa6cf99b321d"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
 #~ "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Enhance</guisubmenu><guimenuitem>Unsharp Mask</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
diff --git a/po/nn/gimp.po b/po/nn/gimp.po
index 6b3bef5..d72ea9a 100644
--- a/po/nn/gimp.po
+++ b/po/nn/gimp.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 16:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 16:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-30 20:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 20:26+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Velkommen til GIMP"
 msgid "GIMP"
 msgstr "GIMP"
 
-#: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:63(title)
+#: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:65(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Innleiing"
 
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "acronym> ved å trykka på <keycap>F1</keycap>. Treng du hjelp til spesielle "
 "delar av menyen, kan du trykke <keycap>F1</keycap> medan du held "
 "musepeikaren over aktuelt emne. Vil du reise vidare inn i <acronym>GIMP</"
-"acronym>, er det bare å lese vidare i handboka."
+"acronym>, er det berre å lese vidare i handboka."
 
 #: src/introduction.xml:89(title)
 msgid "Features and Capabilities"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
 "Tile-based memory management, so image size is limited only by available "
 "disk space"
 msgstr ""
-"Blokkbasert minnehandtering som gjer at storleiken på biletet bare er "
+"Blokkbasert minnehandtering som gjer at storleiken på biletet berre er "
 "avgrensa av tilgjengeleg diskplass."
 
 #: src/introduction.xml:108(para)
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Høve til å utvikla eigne skript."
 
 #: src/introduction.xml:131(para)
 msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)"
-msgstr "Angre-/gjenta-funksjonane er bare avgrensa av diskplassen."
+msgstr "Angre-/gjenta-funksjonane er berre avgrensa av diskplassen."
 
 #: src/introduction.xml:134(para)
 msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
@@ -221,75 +221,79 @@ msgstr ""
 "Bruken av programtillegg gjer det lett å leggje til m.a. nye filformat og "
 "nye effektfilter."
 
-#: src/gimp.xml:25(title)
+#: src/gimp.xml:26(title)
 msgid "GNU Image Manipulation Program"
 msgstr "GNU biletbehandlingsprogram"
 
-#: src/gimp.xml:26(subtitle)
+#: src/gimp.xml:27(subtitle)
 msgid "User Manual"
 msgstr "Brukarhandboka"
 
-#: src/gimp.xml:28(year)
+#: src/gimp.xml:29(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: src/gimp.xml:29(year)
+#: src/gimp.xml:30(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: src/gimp.xml:30(year)
+#: src/gimp.xml:31(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: src/gimp.xml:31(year)
+#: src/gimp.xml:32(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: src/gimp.xml:32(year)
+#: src/gimp.xml:33(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: src/gimp.xml:33(year)
+#: src/gimp.xml:34(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: src/gimp.xml:34(year)
+#: src/gimp.xml:35(year)
 msgid "2008"
 msgstr "2008"
 
-#: src/gimp.xml:35(year)
+#: src/gimp.xml:36(year)
 msgid "2009"
 msgstr "2009"
 
-#: src/gimp.xml:36(year)
+#: src/gimp.xml:37(year)
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
-#: src/gimp.xml:37(year)
+#: src/gimp.xml:38(year)
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: src/gimp.xml:38(year)
+#: src/gimp.xml:39(year)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: src/gimp.xml:39(year)
+#: src/gimp.xml:40(year)
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#: src/gimp.xml:40(year)
+#: src/gimp.xml:41(year)
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
-#: src/gimp.xml:41(holder)
+#: src/gimp.xml:42(year)
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#: src/gimp.xml:43(holder)
 msgid "The GIMP Documentation Team"
 msgstr "Dokumentasjonsteamet for GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:44(title)
+#: src/gimp.xml:46(title)
 msgid "Legal Notice"
 msgstr "Brukaravtale"
 
-#: src/gimp.xml:45(para)
+#: src/gimp.xml:47(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
@@ -304,35 +308,35 @@ msgstr ""
 "Software Foundation</emphasis>. Det må ikkje leggjast til tekst eller anna "
 "som ikkje kan forandrast av alle eller som avgrensar bruksområdet."
 
-#: src/gimp.xml:57(title)
+#: src/gimp.xml:59(title)
 msgid "Preface"
 msgstr "Forord"
 
-#: src/gimp.xml:61(title)
+#: src/gimp.xml:63(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Å komme i gang med GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:68(title)
+#: src/gimp.xml:70(title)
 msgid "Fire up the GIMP"
 msgstr "Fyr opp GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:73(title)
+#: src/gimp.xml:75(title)
 msgid "First Steps with Wilber"
 msgstr "Det første steget med Wilber"
 
-#: src/gimp.xml:81(title)
+#: src/gimp.xml:83(title)
 msgid "Getting Unstuck"
 msgstr "Når alt sviktar"
 
-#: src/gimp.xml:86(title)
+#: src/gimp.xml:88(title)
 msgid "How do I Become a <acronym>GIMP</acronym> Wizard?"
 msgstr "Frå novise til ekspert"
 
-#: src/gimp.xml:90(title)
+#: src/gimp.xml:92(title)
 msgid "Getting Images into GIMP"
 msgstr "Få bilete inn i GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:91(para)
+#: src/gimp.xml:93(para)
 msgid ""
 "This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create "
 "new images, how to load images from files, how to scan them and how to make "
@@ -342,7 +346,7 @@ msgstr ""
 "inn i <acronym>GIMP</acronym>. Korleis du kan lage nye bilete, korleis du "
 "kan laste inn bilete frå biletfiler og korleis skanne og lage skjermdump."
 
-#: src/gimp.xml:96(para)
+#: src/gimp.xml:98(para)
 msgid ""
 "But first we want to introduce you to the general structure of images in "
 "GIMP."
@@ -350,58 +354,58 @@ msgstr ""
 "I første omgang vil vi likevel sjå litt på den generelle biletoppbygginga i "
 "GIMP."
 
-#: src/gimp.xml:105(title)
+#: src/gimp.xml:107(title)
 msgid "Getting Images out of GIMP"
 msgstr "Få bilete ut av GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:110(title)
+#: src/gimp.xml:112(title)
 msgid "Painting with GIMP"
 msgstr "Teikne med GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:127(title)
+#: src/gimp.xml:129(title)
 msgid "Combining Images"
 msgstr "Kombinere bilete med GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:134(title)
+#: src/gimp.xml:136(title)
 msgid "Text Management"
 msgstr "Tekststyring"
 
-#: src/gimp.xml:140(title)
+#: src/gimp.xml:141(title)
 msgid "Enhancing Photographs"
 msgstr "Forbetre foto med GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:144(title)
+#: src/gimp.xml:145(title)
 msgid "Color Management with GIMP"
 msgstr "Fargestyring med GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:148(title)
+#: src/gimp.xml:149(title)
 msgid "Enrich my GIMP"
 msgstr "Å tilpasse GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:158(title)
+#: src/gimp.xml:159(title)
 msgid "Scripting"
 msgstr "Å utvide GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:165(title)
+#: src/gimp.xml:166(title)
 msgid "Function Reference"
 msgstr "Funksjonar i <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/gimp.xml:167(title) src/key-reference.xml:37(refentrytitle)
+#: src/gimp.xml:168(title) src/key-reference.xml:37(refentrytitle)
 #: src/key-reference.xml:40(refname) src/key-reference.xml:46(title)
 #: src/key-reference.xml:48(title)
 msgid "Tools"
 msgstr "Verktøy"
 
-#: src/gimp.xml:176(title) src/key-reference.xml:365(refentrytitle)
+#: src/gimp.xml:177(title) src/key-reference.xml:365(refentrytitle)
 #: src/key-reference.xml:368(refname)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialogvindauge"
 
-#: src/gimp.xml:184(title)
+#: src/gimp.xml:185(title)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menyar"
 
-#: src/gimp.xml:199(title) src/key-reference.xml:945(refentrytitle)
+#: src/gimp.xml:200(title) src/key-reference.xml:945(refentrytitle)
 #: src/key-reference.xml:948(refname) src/key-reference.xml:954(title)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
@@ -436,20 +440,17 @@ msgstr ""
 "er på engelsk)."
 
 #: src/help-missing.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Found a <emphasis role=\"bold\">content error</emphasis> or just something "
 "which doesn't look right? <ulink id=\"reportbug\" url=\"https://bugzilla.";
 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP-manual\"> Report an error in Bugzilla </"
 "ulink> and let us know."
 msgstr ""
-"Har du funne <emphasis role=\"bold\">feil i innhaldet</emphasis> eller bare "
-"noe som ikkje er heilt godt formulert? Du kan rapportera dette på <ulink id="
+"Har du funne <emphasis role=\"bold\">feil i innhaldet</emphasis> eller berre "
+"noko som ikkje er heilt godt formulert? Du kan rapportera dette på <ulink id="
 "\"reportbug\" url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP-";
 "manual\"> Report an error in Bugzilla </ulink> slik at vi får greie på det. "
-"For den norske omsetjinga kan du gjerne melda feilen på <ulink id=\"gimp-no"
-"\" url=\"http://www.gimp.no\";>GIMP på norsk</ulink> dersom du finn det "
-"enklare."
+"(Må gjerast på engelsk)."
 
 #: src/key-reference.xml:6(title)
 msgid "Keys and Mouse Reference"
diff --git a/po/nn/menus/file.po b/po/nn/menus/file.po
index d4dfb43..d409d79 100644
--- a/po/nn/menus/file.po
+++ b/po/nn/menus/file.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 13:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 13:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 21:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-29 21:44+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
 "has some particuliar features nevertheless."
 msgstr ""
 "Denne utforskarmenyen liknar mange andre utforskarmenyar, men sjølvsagt med "
-"noen spesialfunksjonar. Dei fleste er sjølvforklarande."
+"nokre spesialfunksjonar. Dei fleste er sjølvforklarande."
 
 #. 1
 #: src/menus/file/open.xml:71(para)
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
 "displayed."
 msgstr ""
 "Du kan skrive stien til ei biletfil i tekstboksen <guilabel>Stad</guilabel>. "
-"Dersom du ikkje skriv noe, vil namnet på den valde fila bli vist her.  Etter "
+"Dersom du ikkje skriv noko, vil namnet på den valde fila bli vist her.  Etter "
 "kvart som du skriv inn vil det bli vist ei liste med filnamn som byrjar på "
 "dei bokstavane du har skrive inn."
 
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
 "dobbeltklikke med venstre museknappen på mappene eller velje ei fil ved å "
 "(enkelt)klikke på henne. Du kan nå opna den valde fila ved å trykke på "
 "lnappen <guibutton>Opna</guibutton>, eller ved å dobbeltklikka på fila. Du "
-"kan bare opne biletfiler."
+"kan berre opne biletfiler."
 
 #: src/menus/file/open.xml:158(para)
 msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
 "Den vesle knappen <guibutton>Vel filtype</guibutton> er normalt sett til "
 "<guibutton>Funne automatisk</guibutton>. Dette betyr at <acronym>GIMP</"
 "acronym> bestemmer filtypen automatisk. Til vanleg treng du ikkje bruke "
-"denne lista. Bare i heilt sjeldne tilfelle der det er uråd å bestemma "
+"denne lista. Berre i heilt sjeldne tilfelle der det er uråd å bestemma "
 "filtypen ut frå filendinga og interne fildata kan det hende du må bruke "
 "lista og velje filtype manuelt."
 
@@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
 "disabled if no image is open."
 msgstr ""
 "Menyvalet <guimenuitem>Lukk</guimenuitem> lukker det aktive biletvindauget. "
-"Kommandoen er ikkje tilgjengeleg dersom det ikkje er noe opna bilete."
+"Kommandoen er ikkje tilgjengeleg dersom det ikkje er noko opna bilete."
 
 #: src/menus/file/close.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -718,7 +718,7 @@ msgid ""
 "create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
 "the instructions."
 msgstr ""
-"Dersom du ønskjer å lage ei ny mappe, er det bare å trykke på knappen "
+"Dersom du ønskjer å lage ei ny mappe, er det berre å trykke på knappen "
 "<guibutton>Opprett mappe</guibutton> og følgje instruksjonane."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
@@ -874,7 +874,7 @@ msgid ""
 "<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
 "opened in another window, with the same size as the first image."
 msgstr ""
-"Dersom det ikkje er noen opne bilete, vil det nye biletet bli opna i det "
+"Dersom det ikkje er nokre opne bilete, vil det nye biletet bli opna i det "
 "tomme biletvindauget med den storleiken du har bestemt i Rediger/"
 "Brukarinnstillingar/Normalbiletet. Dersom du opnar det nye biletet medan det "
 "er eller har vore eit anna bilete opna, vil det nye biletet bli opna i eit "
@@ -953,7 +953,7 @@ msgid ""
 "when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels "
 "are translated into other measurement units, such as millimeters or inches."
 msgstr ""
-"Desse verdiane blir bare brukte når biletet skal skrivast ut. Normalt blir "
+"Desse verdiane blir berre brukte når biletet skal skrivast ut. Normalt blir "
 "ikkje storleiken på skjermen påverka av desse verdiane. X- og Y-oppløysinga "
 "kan likevel påverka korleis pikslane skal overførast til andre måleeiningar "
 "som td. millimeter, dersom du bruker slike."
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid ""
 "dialog\">Layer dialog</link>."
 msgstr ""
 "Her bestemmer du kva bakgrunnsfarge biletet skal ha. Om du er usikker, kan "
-"du bare velje eit eller anna. Det er fullt mogleg å bytte bakgrunnsfarge "
+"du berre velje eit eller anna. Det er fullt mogleg å bytte bakgrunnsfarge "
 "seinare. Du finn meir informasjon om dette i <xref linkend=\"gimp-layer-"
 "dialog\"/>."
 
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Her kan du skrive inn ein merknad til biletet. Teksten blir lagt til i "
 "biletet som såkalla <link linkend=\"gimp-file-save\">parasitt</link> og kan "
-"også lagrast i noen av filformata som t.d. PNG, JPEG og GIF."
+"også lagrast i nokre av filformata som t.d. PNG, JPEG og GIF."
 
 #: src/menus/file/new.xml:322(para)
 msgid ""
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgid ""
 "You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
 "putting an absolute or relative path and filename in here."
 msgstr ""
-"Du kan sløyfe «file://» om du vil og bare skrive inn filnamnet med full, "
+"Du kan sløyfe «file://» om du vil og berre skrive inn filnamnet med full, "
 "relativ eller absolutt sti."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
@@ -1360,8 +1360,8 @@ msgstr ""
 "I dei fleste operativsystema kan du også lukke biletet ved å klikke på ein "
 "«lukk»-knapp ein eller annan staden i tittellinja for biletet. Plasseringa "
 "av ein slik knapp blir bestemt av operativsystemet (OS) og korleis dette er "
-"sett opp. Klikkar du på denne knappen utan at det er noe bilete i vindauget, "
-"vil <acronym>GIMP</acronym> bli avslutta."
+"sett opp. Klikkar du på denne knappen utan at det er noko bilete i vindauget, "
+"blir <acronym>GIMP</acronym> avslutta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1372,7 +1372,15 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:84(None)
+#: src/menus/file/create.xml:35(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
+"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:99(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
 "md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
@@ -1380,7 +1388,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:106(None)
+#: src/menus/file/create.xml:121(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
 "md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
@@ -1388,10 +1396,10 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:190(None)
+#: src/menus/file/create.xml:205(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
+"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/file/create.xml:11(title)
@@ -1410,7 +1418,15 @@ msgstr "Hent"
 msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
 msgstr "Undermenyen «Hent inn»"
 
-#: src/menus/file/create.xml:30(para)
+#: src/menus/file/create.xml:28(para)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "I Linux"
+
+#: src/menus/file/create.xml:38(para)
+msgid "Under Windows"
+msgstr "I Windows"
+
+#: src/menus/file/create.xml:45(para)
 msgid ""
 "This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
 "<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
@@ -1419,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 "Dette menyvalet har dei same oppføringane som «Hent» i tidlegare utgåver av "
 "GIMP, men inneheld også forslag til logoar, knappar, mønsterelement osv. "
 
-#: src/menus/file/create.xml:35(para)
+#: src/menus/file/create.xml:50(para)
 msgid ""
 "These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
 "<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
@@ -1429,11 +1445,11 @@ msgstr ""
 "datamaskinen har. "
 
 #. id="gimp-file-create-activate"
-#: src/menus/file/create.xml:41(title)
+#: src/menus/file/create.xml:56(title)
 msgid "Activate the Submenu"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/menus/file/create.xml:44(para)
+#: src/menus/file/create.xml:59(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the Image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
@@ -1443,11 +1459,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu></"
 "menuchoice>"
 
-#: src/menus/file/create.xml:56(title)
+#: src/menus/file/create.xml:71(title)
 msgid "From Clipboard"
 msgstr "Frå utklippstavla"
 
-#: src/menus/file/create.xml:57(para)
+#: src/menus/file/create.xml:72(para)
 msgid ""
 "When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
 "new image with it."
@@ -1455,7 +1471,7 @@ msgstr ""
 "Når du kopierer eit uval vil kopien bli lagra på utklippstavla slik at du "
 "kan bruke han i nye bilete."
 
-#: src/menus/file/create.xml:61(para)
+#: src/menus/file/create.xml:76(para)
 msgid ""
 "This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
 "new\">Paste as new</link> command."
@@ -1463,7 +1479,7 @@ msgstr ""
 "Denne kommandoen gjer det same som kommandoen <link linkend=\"gimp-edit-"
 "paste-as-new\">lim inn som nytt</link>"
 
-#: src/menus/file/create.xml:65(para)
+#: src/menus/file/create.xml:80(para)
 msgid ""
 "The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
 "it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
@@ -1480,11 +1496,11 @@ msgstr ""
 "vindauget, med alle dekorasjonar, bruker du tasten <keycap>Alt</keycap> "
 "saman med <keycap>Print Screen</keycap>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:77(title)
+#: src/menus/file/create.xml:92(title)
 msgid "From Web page"
 msgstr "Frå nettside"
 
-#: src/menus/file/create.xml:78(para)
+#: src/menus/file/create.xml:93(para)
 msgid ""
 "This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
 "get the image in GIMP."
@@ -1492,21 +1508,21 @@ msgstr ""
 "Denne oppføringa opnar eit dialogvindauge der du kan skrive inn adressa til "
 "nettsida og hente biletet inn i <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:87(para)
+#: src/menus/file/create.xml:102(para)
 msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
 msgstr ""
 "Kommandoen er førehandsinnstilt til å vise til gimp.org. Du kan gjerne prøve "
 "det."
 
-#: src/menus/file/create.xml:95(title) src/menus/file/create.xml:98(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:110(title) src/menus/file/create.xml:113(primary)
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Skjermbilete"
 
-#: src/menus/file/create.xml:102(title)
+#: src/menus/file/create.xml:117(title)
 msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
 msgstr "Vindauget «skjermbilete»"
 
-#: src/menus/file/create.xml:111(para)
+#: src/menus/file/create.xml:126(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
 "parts:"
@@ -1514,15 +1530,15 @@ msgstr ""
 "Menyvalet <guimenuitem>Skjermbilete</guimenuitem> opnar eit todelt "
 "dialogvindauge:"
 
-#: src/menus/file/create.xml:118(term)
+#: src/menus/file/create.xml:133(term)
 msgid "Area"
 msgstr "Område"
 
-#: src/menus/file/create.xml:122(term)
+#: src/menus/file/create.xml:137(term)
 msgid "Take a screenshot of a single window"
 msgstr "Knips eit bilete av eit enkelt vindauge"
 
-#: src/menus/file/create.xml:124(para)
+#: src/menus/file/create.xml:139(para)
 msgid ""
 "The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
 "capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
@@ -1534,11 +1550,11 @@ msgstr ""
 "avkryssa for <guilabel>Inkluder vindaugedekorasjonar</guilabel>, vil "
 "tittellinja og ramma rundt biletet ikkje bli tatt med. "
 
-#: src/menus/file/create.xml:134(term)
+#: src/menus/file/create.xml:149(term)
 msgid "Take a screenshot of the entire screen"
 msgstr "Ta bilete av heile skjermen"
 
-#: src/menus/file/create.xml:136(para)
+#: src/menus/file/create.xml:151(para)
 msgid ""
 "This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
 "so that you have time to pull the pop menu down."
@@ -1547,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 "Det kan då vere nødvendig med ei forseinking slik at du får tid til å hente "
 "fram menyen."
 
-#: src/menus/file/create.xml:141(para)
+#: src/menus/file/create.xml:156(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
 "the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
@@ -1558,11 +1574,11 @@ msgstr ""
 "(ikkje i mi utgåve), vil også musepeikaren bli med på biletet. Musepeikaren "
 "blir lagt inn i eit separat lag slik at du kan flytte han dit du ønskjer."
 
-#: src/menus/file/create.xml:150(term)
+#: src/menus/file/create.xml:165(term)
 msgid "Select a region to grab"
 msgstr "Vel område som skal hentast inn"
 
-#: src/menus/file/create.xml:152(para)
+#: src/menus/file/create.xml:167(para)
 msgid ""
 "The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
 "selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
@@ -1572,11 +1588,11 @@ msgstr ""
 "biletet. Dette utvalet vil bli opna som eit nytt bilete med same storleik "
 "som rektangelet."
 
-#: src/menus/file/create.xml:165(term)
+#: src/menus/file/create.xml:180(term)
 msgid "Delay"
 msgstr "Forseinking"
 
-#: src/menus/file/create.xml:167(para)
+#: src/menus/file/create.xml:182(para)
 msgid ""
 "When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
 "this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
@@ -1585,45 +1601,47 @@ msgstr ""
 "Når du tar bilete av heile skjermen, vil biletet bli tatt etter denne "
 "forseinkinga. Musepeikaren skifter til eit kryss når biletet blir tatt."
 
-#: src/menus/file/create.xml:179(title)
-msgid "Image capture devices"
-msgstr "Utstyr for bilethenting"
+#: src/menus/file/create.xml:194(title)
+msgid "Scanner/Camera"
+msgstr "Skannar og kamera"
 
 #. <anchor id="twain-acquire"/>
-#: src/menus/file/create.xml:181(para)
-msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
+#: src/menus/file/create.xml:196(para)
+msgid ""
+"This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
+"devices appear in dialog if they are plugged-in."
 msgstr ""
-"Denne menyposten er bare aktivt dersom maskinen har utstyr for å hente inn "
-"bilete. Utsjånaden på dialogvindauget blir bestemt av operativsystemet, "
-"ikkje av GIMP."
+"Dette elementet er brukt i Windows sitt operativsystem som brukar TWAIN. "
+"Inneiningar for bilete er synlege i dialogvindauget dersom dei er aktiverte."
 
-#: src/menus/file/create.xml:186(title)
+#: src/menus/file/create.xml:201(title)
 msgid "Scanner and Camera"
 msgstr "Skannar og kamera"
 
-#: src/menus/file/create.xml:194(para)
+#: src/menus/file/create.xml:209(para)
 msgid ""
 "The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
-"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, you "
-"can start a scanner or take an image with a webcam."
+"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
+"(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
+"card."
 msgstr ""
-"Utstyr for å hente inn bilete er alt for variert til å bli omtalt her. "
+"Utstyr for å henta inn bilete er alt for variert til å bli omtalt her. "
 "Heldigvis er det meste nokså intuitivt. I det viste eksemplet er maskinen "
-"tilkopla skanner og webkamera."
+"(Windows 7) kan du bruka ein skannar eller eit kamera."
 
-#: src/menus/file/create.xml:203(title)
+#: src/menus/file/create.xml:218(title)
 msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
 msgstr "Knapper, logoar, mønsterelement, tema for nettsider"
 
-#: src/menus/file/create.xml:204(para)
+#: src/menus/file/create.xml:219(para)
 msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
 msgstr "Ei imponerande liste over Script-Fu-program. Ta ein kikk på ho."
 
-#: src/menus/file/create.xml:210(title)
+#: src/menus/file/create.xml:225(title)
 msgid "New brush from text..."
 msgstr "Ny pensel frå _tekst …"
 
-#: src/menus/file/create.xml:211(para)
+#: src/menus/file/create.xml:226(para)
 msgid "TODO (this command fails on my system)"
 msgstr ""
 "«TODO». (Virkar ikkje. Får opp ei melding om at det er feil i programmet)."
@@ -1765,6 +1783,16 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
 
+#~ msgid "Image capture devices"
+#~ msgstr "Utstyr for bilethenting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This item is present only if you have installed image capture devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne menyposten er berre aktivt dersom maskinen har utstyr for å hente "
+#~ "inn bilete. Utsjånaden på dialogvindauget blir bestemt av "
+#~ "operativsystemet, ikkje av GIMP."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <guimenuitem>Open</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
 #~ "you load an existing image from your hard-drive or an external medium. "
diff --git a/po/nn/menus/layer.po b/po/nn/menus/layer.po
index b70317e..141e1f8 100644
--- a/po/nn/menus/layer.po
+++ b/po/nn/menus/layer.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-14 22:28+0043\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-14 22:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 21:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-29 21:46+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgid ""
 "layer until you paint on the layer mask."
 msgstr ""
 "Lagmaska vil gjere laget heilt ugjennomsiktig. Dette betyr at du ikkje vil "
-"sjå noen endringar i biletet før du gjer laget meir eller mindre "
+"sjå nokre endringar i biletet før du gjer laget meir eller mindre "
 "gjennomsiktig ved å teikna på lagmaska med ein mørk farge."
 
 #: src/menus/layer/mask-add.xml:90(term)
@@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette valet omformar det aktive utvalet til ei maske slik at dei utvalde "
 "områda blir ugjennomsiktige, medan dei områda som ikkje er utvalde blir "
-"gjennomsiktige. Dersom noen område er delvis utvalde, kan du bruke knappen "
+"gjennomsiktige. Dersom nokre område er delvis utvalde, kan du bruke knappen "
 "for <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">snarmaske</link> som "
 "hjelp for å sjå korleis effekten blir."
 
@@ -642,7 +642,7 @@ msgid ""
 "from the existing selection, or create a selection that is the intersection "
 "of the two."
 msgstr ""
-"Dei andre kommandoane i denne gruppa gjer noe liknande, men i staden for å "
+"Dei andre kommandoane i denne gruppa gjer noko liknande, men i staden for å "
 "legge dei to utvala saman, bytter dei anten ut det gjeldande utvalet med det "
 "nye, trekker det nye utvalet frå det eksisterande, eller lagar eit nytt "
 "utval som er eit snitt av begge."
@@ -959,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "Kommandoen <guimenuitem>Beskjer til utvalet</guimenuitem> klipper bort det "
 "aktive laget til ytterkantane av utvalet ved å fjerne alt som er fullstendig "
 "umarkert. Område som er delvist markerte blir ikkje klipt bort. Dersom det "
-"ikkje er noe uval i biletet, er kommandoen deaktivert (er grå i menyen)."
+"ikkje er noko uval i biletet, er kommandoen deaktivert (er grå i menyen)."
 
 #: src/menus/layer/crop.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid ""
 "subtract the alpha selection from the existing selection, or create a "
 "selection that is the intersection of the two."
 msgstr ""
-"Dei andre kommandoane i denne gruppa gjer noe liknande, men i staden for å "
+"Dei andre kommandoane i denne gruppa gjer noko liknande, men i staden for å "
 "erstatte det eksisterande utvalet med det nye, legg dei anten saman dei to "
 "utvala, trekker det nye utvalet frå det gjeldande eller lagar eit nytt utval "
 "som er eit snitt av begge."
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgid ""
 "on the layer mask's thumbnail in the Layers Dialog."
 msgstr ""
 "eller ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten (<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> i noen system) medan du klikkar på "
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> i nokre system) medan du klikkar på "
 "miniatyren av maska i lagdialogen."
 
 #: src/menus/layer/mask-disable.xml:56(para)
@@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr ""
 "pilane. Til vanleg vil forholdet mellom høgde og breidde vere konstant, men "
 "ved å klikke på lenkesymbolet kan du opna lenka og såleis skrive inn verdiar "
 "uavhengige av kvarandre. Om du gjer dette, er det sjølvsagt ein risiko for "
-"at laget kan bli noe forvrengt."
+"at laget kan bli noko forvrengt."
 
 #: src/menus/layer/scale.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr ""
 "in-sharpen\">gjer skarpare</link>, men det beste er å bruke høgare "
 "oppløysing ved fotograferinga eller skanninga dersom dette er mogleg. I det "
 "heile er det alltid er vanskeleg å få til eit godt resultat ved forstørring "
-"av digitale bilete. Noe av det same gjeld for så vidt også ved forminsking, "
+"av digitale bilete. Noko av det same gjeld for så vidt også ved forminsking, "
 "som skjer ved at pikslar blir fjerna frå biletet. Dersom du ikkje treff "
 "heilt ved første forsøket, ikkje forstørr vidare frå dette, men gå tilbake "
 "til det originale biletet (angrefunksjonen) og forstørr derifrå igjen."
@@ -1872,7 +1872,7 @@ msgid ""
 "No interpolation is used. Pixels are simply enlarged or removed, as they are "
 "when zooming. This method is low in quality, but very fast."
 msgstr ""
-"Det blir ikkje brukt noe som helst form for interpolering. Pikslane blir "
+"Det blir ikkje brukt noko som helst form for interpolering. Pikslane blir "
 "forstørra eller fjerna på same måten som ved zooming. Gir låg kvalitet, men "
 "er svært rask."
 
@@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr ""
 "aktive laget 90° mot klokka rundt sentrum av laget. Operasjonen fører ikkje "
 "til tap av pikseldata. Forma på laget blir ikkje endra, men rotasjonen kan "
 "føre til at deler av laget kjem utføre biletkanten. Dette er tillatt i "
-"<application>GIMP</application> og betyr ikkje at det blir fjernat noe av "
+"<application>GIMP</application> og betyr ikkje at det blir fjerna noko av "
 "laget, men at deler av det er usynleg til du anten flyttar på laget eller "
 "aukar storleiken på lerretet."
 
@@ -2155,7 +2155,7 @@ msgid ""
 "on the layer mask's thumbnail in the Layers Dialog."
 msgstr ""
 "eller ved å halde nede <keycap>Alt</keycap>-tasten (<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> i noen system) medan du klikkar på "
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> i nokre system) medan du klikkar på "
 "miniatyren av maska i lagdialogen."
 
 #: src/menus/layer/mask-show.xml:56(para)
@@ -2309,7 +2309,7 @@ msgid ""
 "apply a layer mask to erase the parts you want your original work to show."
 msgstr ""
 "Føremålet er å kunne arbeide vidare på resultatet men behalde stega som "
-"førte hit. Eit eksempel: Du ønskjer å sløre noen område i eit bilete med "
+"førte hit. Eit eksempel: Du ønskjer å sløre nokre område i eit bilete med "
 "fleire lag. Dersom du oppretter eit nytt lag frå dei synlege laga, slører "
 "dette og legg på ei lagmaske, og visker ut dei områda som ikkje skal slørast "
 "på originalbiletet."
@@ -2396,7 +2396,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Her kan du skrive inn eit namn på laget. Namnet blir ikkje brukt til anna "
 "enn å gjere det lettare for deg å halde styr på dei ulike laga. Dersom du "
-"ikkje skriv inn noe her, vil det nye laget få namnet «Nytt lag». Skulle du "
+"ikkje skriv inn noko her, vil det nye laget få namnet «Nytt lag». Skulle du "
 "velje eit namn som er i bruk frå før, vil det bli lagt til eit tal, for "
 "eksempel «Nytt lag#1», når du klikkar på knappen <guibutton>OK</guibutton>."
 
@@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr ""
 "Dersom laget er mindre enn biletet, kan du gjere <guilabel>Breidd</guilabel> "
 "og/eller <guilabel>Høgd</guilabel> større. Det er eigentleg ikkje nokon gode "
 "grunnar for å gjere dette, unntatt dersom du vil setje laget til same "
-"storleik so biletet, men då kan du enklare bruke <link linkend=\"gimp-layer-"
+"storleik som biletet, men då kan du enklare bruke <link linkend=\"gimp-layer-"
 "resize-to-image\">Laget til biletstorleiken</link>."
 
 #: src/menus/layer/resize.xml:131(term)
@@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr ""
 "aktive laget 90° rundt sentrum av laget. Operasjonen fører ikkje til tap av "
 "pikseldata. Forma på laget blir ikkje endra, men rotasjonen kan føre til at "
 "deler av laget kjem utføre biletkanten. Dette er tillatt i "
-"<application>GIMP</application> og betyr ikkje at det blir fjernat noe av "
+"<application>GIMP</application> og betyr ikkje at det blir fjerna noko av "
 "laget, men at deler av det er usynleg til du anten flyttar på laget eller "
 "aukar storleiken på lerretet."
 
@@ -3735,7 +3735,11 @@ msgstr "Tekstkommandoane i lagmenyen"
 msgid "The Text Commands"
 msgstr "Tekstkommandoane"
 
-#: src/menus/layer/text-commands.xml:33(listitem:xreflabel)
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:31(link)
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Tekst langs bane"
+
+#: src/menus/layer/text-commands.xml:34(link)
 msgid "Text along Path"
 msgstr "Tekst langs bane"
 
diff --git a/po/nn/toolbox.po b/po/nn/toolbox.po
index ec2f772..07b156e 100644
--- a/po/nn/toolbox.po
+++ b/po/nn/toolbox.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-26 12:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-13 17:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-30 12:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 12:11+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
-"Language: \n"
+"Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "Bildefil"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Lupe"
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary) src/toolbox/text.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary) src/toolbox/text.xml:20(primary)
 #: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary) src/toolbox/measure.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/path.xml:20(primary) src/toolbox/other-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Verktøya"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
 "vindauget», vil den lengste sida i rektangelet tilpassa seg tilsvarande side "
 "i biletvindauget."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:66(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:68(title)
 #: src/toolbox/measure.xml:81(title) src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
 #: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
 msgid "Activating the Tool"
@@ -94,8 +94,8 @@ msgid "Key modifiers (Defaults)"
 msgstr "Valtastane (normalinnstillinga)"
 
 #: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/text.xml:479(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:121(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
 "Du kan variera forstørringsgraden ved å halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
 "tasten samstundes som du bruker musehjulet."
 
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:98(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:100(title)
 #: src/toolbox/measure.xml:170(title) src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title)
 #: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
 msgid "Options"
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:31(None)
+#: src/toolbox/text.xml:32(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
 "md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
@@ -177,14 +177,15 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:56(None)
+#: src/toolbox/text.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:103(None)
+#: src/toolbox/text.xml:105(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
 "md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
@@ -192,82 +193,27 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:373(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:399(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:404(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:432(None)
+#: src/toolbox/text.xml:321(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
 "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 msgstr "Bildefil"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:474(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
-"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:489(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
-"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:502(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
-"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
-msgstr "Bildefil"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:520(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
-"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/toolbox/text.xml:16(title) src/toolbox/text.xml:20(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:23(primary) src/toolbox/text.xml:423(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:532(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:17(title) src/toolbox/text.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:24(primary) src/toolbox/text.xml:312(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:351(primary)
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/toolbox/text.xml:24(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:25(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
 msgid "Tool"
 msgstr "Verktøy"
 
-#: src/toolbox/text.xml:28(title)
+#: src/toolbox/text.xml:29(title)
 msgid "The Text tool in Toolbox"
 msgstr "Symbolet for tekstverktøyet i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/text.xml:36(para)
+#: src/toolbox/text.xml:37(para)
 msgid ""
 "The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, "
 "you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed "
@@ -287,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "også bruke innstillingane for tekstverktøyet under verktøykassa. Ved hjelp "
 "av denne verktøylinja kan du velje skrifttype,   "
 
-#: src/toolbox/text.xml:47(para)
+#: src/toolbox/text.xml:48(para)
 msgid ""
 "As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular "
 "frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically "
@@ -298,19 +244,21 @@ msgstr ""
 "Dersom du lager boksen først, vil teksten automatisk bli tilpassa i boksen. "
 "Du kan forstørre boksen på same måten som du gjer det med rektangelutvalet."
 
-#: src/toolbox/text.xml:59(para)
+#: src/toolbox/text.xml:60(para)
 msgid ""
-"To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a "
-"character to drag the frame and its text."
+"In this chapter, tool options will be described. To know how to use the Text "
+"tool, please refer to <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
+"management</link>."
 msgstr ""
-"For å flytte teksten på lerretet, vel du flytteverktøyet og klikkar på eit "
-"teikn i teksten for å flytte ramma og teksten."
+"Dette kapitlet omhandlar verktøyinnstillingane. Korleis du brukar "
+"tekstverktøyet er omtalt i <link linkend=\"gimp-text-management\">text "
+"management</link>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:67(para)
+#: src/toolbox/text.xml:69(para)
 msgid "You can access this tool in several ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet  anten"
 
-#: src/toolbox/text.xml:72(para)
+#: src/toolbox/text.xml:74(para)
 msgid ""
 "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
@@ -318,7 +266,7 @@ msgstr ""
 "frå biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>Tekst</"
 "guisubmenu></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:81(para)
+#: src/toolbox/text.xml:83(para)
 msgid ""
 "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
@@ -326,15 +274,15 @@ msgstr ""
 "ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/text.xml:90(para)
+#: src/toolbox/text.xml:92(para)
 msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
 msgstr "eller med tastatursnarvegen <keycap>T</keycap>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:100(title)
+#: src/toolbox/text.xml:102(title)
 msgid "Text tool options"
 msgstr "Innstillingane for «tekstverktøyet»"
 
-#: src/toolbox/text.xml:108(para)
+#: src/toolbox/text.xml:110(para)
 #: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
 #: src/toolbox/path.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -350,11 +298,11 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Verktøyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> som "
 "vil opne verktøyinnstillingane for det aktive verktøyet."
 
-#: src/toolbox/text.xml:121(term)
+#: src/toolbox/text.xml:123(term)
 msgid "Font"
 msgstr "Skrifttypar"
 
-#: src/toolbox/text.xml:123(para)
+#: src/toolbox/text.xml:125(para)
 msgid ""
 "Click on the fonts button <guibutton>A&alpha;</guibutton> to open the font "
 "selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
@@ -362,32 +310,32 @@ msgstr ""
 "Klikk på knappen <guibutton>A&alpha;</guibutton> for å opna lista over "
 "tilgjengelege skrifttypar («X-fonts») for dette verktøyet. "
 
-#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+#: src/toolbox/text.xml:131(para)
 msgid ""
 "At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
 "for:"
 msgstr ""
-"Nedst i vindauget for å velje skrifttype finn du noen symbol som er knappar "
+"Nedst i vindauget for å velje skrifttype finn du nokre symbol som er knappar "
 "for å"
 
-#: src/toolbox/text.xml:134(para)
+#: src/toolbox/text.xml:136(para)
 msgid "resizing the font previews,"
 msgstr "endre storleiken på visinga av skrifttypen"
 
-#: src/toolbox/text.xml:137(para)
+#: src/toolbox/text.xml:139(para)
 msgid ""
 "selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
 msgstr ""
 "velje mellom utlisting på <emphasis>listeform</emphasis> eller "
 "<emphasis>tabellform</emphasis>,"
 
-#: src/toolbox/text.xml:143(para)
+#: src/toolbox/text.xml:145(para)
 msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
 msgstr ""
 "opna dialogvindauget for <link linkend=\"gimp-font-dialog\">skrifttypar</"
 "link>."
 
-#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+#: src/toolbox/text.xml:151(para)
 msgid ""
 "Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
 "interactively applied to your text."
@@ -396,7 +344,7 @@ msgstr ""
 "blir automatisk brukt i teksten."
 
 #. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+#: src/toolbox/text.xml:157(para)
 msgid ""
 "You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
 "the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
@@ -406,23 +354,22 @@ msgstr ""
 "bytte skrifttype brukt i teksten ved å flytte peikaren til knappen for "
 "skrifttype og bruke hjulet for å rulle opp eller ned i lista. Ikkje klikk. "
 
-#: src/toolbox/text.xml:166(term)
+#: src/toolbox/text.xml:168(term)
 msgid "Size"
 msgstr "Storleik"
 
-#: src/toolbox/text.xml:168(para)
+#: src/toolbox/text.xml:170(para)
 msgid ""
 "This control sets the size of the font in any of several selectable units."
 msgstr ""
 "Her bestemmer du kor stor skrifttypen skal visast, i den måleeininga du "
 "ønskjer."
 
-#. Added
-#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+#: src/toolbox/text.xml:178(term)
 msgid "Use editor"
 msgstr "Bruk tekstbehandlaren"
 
-#: src/toolbox/text.xml:178(para)
+#: src/toolbox/text.xml:180(para)
 msgid ""
 "Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas "
 "editing."
@@ -430,11 +377,11 @@ msgstr ""
 "Bruk <acronym>GIMP</acronym> sin eigen tekstbehandlar for å redigere teksten "
 "i staden for å redigere på lerretet."
 
-#: src/toolbox/text.xml:186(term)
+#: src/toolbox/text.xml:188(term)
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Kantutjamning"
 
-#: src/toolbox/text.xml:188(para)
+#: src/toolbox/text.xml:190(para)
 msgid ""
 "Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
 "is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
@@ -446,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "kantar. Dette vil normalt forbetra det visuelle inntrykket av teksten. "
 "Unntaket kan vere dersom biletet ikkje er i RGB-format."
 
-#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+#: src/toolbox/text.xml:201(term)
 msgid "Hinting"
 msgstr "Hinting"
 
-#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+#: src/toolbox/text.xml:203(para)
 msgid ""
 "Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
 "produce clear letters in small font sizes."
@@ -458,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "Bruker justeringsindeksen for å forbetra skriftbiletet på. Gjer det lettare "
 "å lese små bokstavar."
 
-#: src/toolbox/text.xml:209(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:211(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Farge"
 
-#: src/toolbox/text.xml:211(para)
+#: src/toolbox/text.xml:213(para)
 msgid ""
 "Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
 "from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
@@ -471,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "Skriftfargen er normalt sett til svart, men du kan velje andre fargar ved å "
 "trykke på denne fargeruta for å få opp fargeveljaren."
 
-#: src/toolbox/text.xml:217(para)
+#: src/toolbox/text.xml:219(para)
 msgid ""
 "You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
 "text."
@@ -479,11 +426,11 @@ msgstr ""
 "Du kan også klikke og dra farge frå fargeområdet i verktøykassa over i "
 "boksen for tekstfarge."
 
-#: src/toolbox/text.xml:226(term) src/toolbox/text.xml:229(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:228(term) src/toolbox/text.xml:231(primary)
 msgid "Justify"
 msgstr "Justering"
 
-#: src/toolbox/text.xml:231(para)
+#: src/toolbox/text.xml:233(para)
 msgid ""
 "Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
 "from the associated icons."
@@ -491,23 +438,23 @@ msgstr ""
 "Trykk på desse knappane for å bestemme om teksten skal vere venstrejustert, "
 "høgrejustert, midtstilt eller blokkjustert (med rette margar)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:239(term) src/toolbox/text.xml:242(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:241(term) src/toolbox/text.xml:244(primary)
 msgid "Indent"
 msgstr "Innrykk"
 
-#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+#: src/toolbox/text.xml:246(para)
 msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
 msgstr "Bestemmer kor langt frå margen den første linja skal begynne."
 
-#: src/toolbox/text.xml:252(term)
+#: src/toolbox/text.xml:254(term)
 msgid "Line Spacing"
 msgstr "Linjeavstand"
 
-#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:257(primary)
 msgid "Line spacing"
 msgstr "Linjeavstand"
 
-#: src/toolbox/text.xml:257(para)
+#: src/toolbox/text.xml:259(para)
 msgid ""
 "Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
 "interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
@@ -519,11 +466,11 @@ msgstr ""
 "er ikkje sjølve linjeavstanden, men kor mange pikslar du vil auke eller "
 "minske linjeavstanden med. Talet kan såleis også vere negativt."
 
-#: src/toolbox/text.xml:268(term)
+#: src/toolbox/text.xml:270(term)
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "Teiknavstand"
 
-#: src/toolbox/text.xml:270(para)
+#: src/toolbox/text.xml:272(para)
 msgid ""
 "Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
 "the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
@@ -533,16 +480,16 @@ msgstr ""
 "sjølve linjeavstanden, men kor mange pikslar du vil auke eller minske "
 "avstanden med. Talet kan såleis også vere negativt."
 
-#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+#: src/toolbox/text.xml:282(term)
 msgid "Box"
 msgstr "Boks"
 
-#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+#: src/toolbox/text.xml:284(para)
 msgid ""
 "Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
 msgstr "Innstillingar for tekstboksen. Nedtrekkslista har to val:"
 
-#: src/toolbox/text.xml:286(para)
+#: src/toolbox/text.xml:288(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the "
 "text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to "
@@ -556,7 +503,7 @@ msgstr ""
 "Innrykksinnstillinga påverker alle linjene. Dersom du forandrar storleiken "
 "på boksen manuelt, vil innstillinga bli endra til «Fast»."
 
-#: src/toolbox/text.xml:293(para)
+#: src/toolbox/text.xml:295(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box "
 "first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right "
@@ -570,165 +517,34 @@ msgstr ""
 "fram på ny linje. Du kan forandre storleiken på boksen for å få teksten på "
 "ei linje igjen. Vil du ha verkeleg linjeskift, må du bruke <keycap>Enter</"
 "keycap>-tasten. Teksten kan gå ut over biletkanten. Innrykksinnstillingane "
-"verkar bare på første linja i avsnittet."
-
-#: src/toolbox/text.xml:307(title)
-msgid "The Text tool context menu"
-msgstr "Lokalmenyen for verktøykassa"
-
-#: src/toolbox/text.xml:308(para)
-msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
-msgstr "Du får fram denne menyen ved å klikke i ei tekstramme med handtak."
-
-#: src/toolbox/text.xml:313(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
-"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
-"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
-msgstr ""
-"<guilabel>Klipp ut, Kopier, Lim inn, Slett</guilabel> er bare tilgjengelege "
-"når teksten er markert. Er ingen tekst markert, vil dei vere gråa ut. «Lim "
-"inn» blir aktivert når det er tekst i utklippstavla."
-
-#: src/toolbox/text.xml:321(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-"you can find the wanted text file."
-msgstr ""
-"<guilabel>Opna tekstfil</guilabel> opnar ein filutforskar slik at du kan "
-"leite etter den ønskte tekstfila."
-
-#: src/toolbox/text.xml:327(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tøm</guilabel> vil slette all tekst anten han der merka eller "
-"ikkje."
-
-#: src/toolbox/text.xml:333(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bane frå tekst</guilabel>. Dette valet oppretter ein bane frå "
-"omrisset av teksten. Tilsynelatande skjer ingen ting. For å gjere "
-"opprettinga ferdig, må du opne banedialogen og gjere banen synleg.  Deretter "
-"må du klikke på teksten med baneverktøyet for å lage omrisset om til ein "
-"bane. Nå kan du forandre utsjånaden på bokstavane ved å flytte "
-"kontrollpunkta."
-
-#: src/toolbox/text.xml:341(para)
-msgid ""
-"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen tilsvarar <menuchoice><guimenu>Lag</"
-"guimenu><guisubmenu>Tekst til bane</guisubmenu></menuchoice> i menylinja."
+"verkar berre på første linja i avsnittet."
 
-#: src/toolbox/text.xml:350(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
-"primary></indexterm>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Tekst langs bane</guilabel>: <indexterm><primary>Tekst langs bane</"
-"primary></indexterm>"
-
-#: src/toolbox/text.xml:356(para)
-msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-msgstr ""
-"Dette valet er tilgjengeleg bare dersom det finst ein <link linkend=\"gimp-"
-"using-paths\">bane</link> i biletet. Opprett eller importer ein bane og gjer "
-"denne aktiv."
-
-#: src/toolbox/text.xml:363(para)
-msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-msgstr "Denne kommandoen er også tilgjengeleg frå «lagmenyen»:"
-
-#: src/toolbox/text.xml:367(title)
-msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr ""
-"Kommandoen «Tekst langs bane» mellom dei andre tekstkommandoane i lagmenyen"
-
-#: src/toolbox/text.xml:376(para)
-msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
-msgstr "Denne gruppa er synleg bare dersom det finst eit tekstlag i biletet."
-
-#: src/toolbox/text.xml:382(para)
-msgid ""
-"If you want to use a text that already exists, make it active in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
-"click on the text in the image window."
-msgstr ""
-"Ønskjer du å bruke ein eksisterande tekst, gjer du denne aktiv frå <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>, aktiverer tekstverktøyet "
-"og klikkar på teksten i biletvindauget. "
-
-#: src/toolbox/text.xml:387(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
-msgstr ""
-"Klikk på knappen <guibutton>Tekst langs bane</guibutton> for å legge teksten "
-"langs banen. Teikna (bokstavane) blir viste bare med omrisset. Kvart teikn "
-"blir gjort om til ein del av den nye banen som blir vist i <link linkend="
-"\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. Innstillingane for baneverktøyet "
-"blir gjeldande også for denne nye banen."
-
-#: src/toolbox/text.xml:395(title)
-msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
-msgstr "Eksempel på bruk av «Tekst langs bane»"
-
-#: src/toolbox/text.xml:410(para)
-msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
-msgstr ""
-"<guilabel>VTH / HTV</guilabel>. Dette bestemmer om teksten skal skrivast frå "
-"venstre mot høgre (VTH) eller få høgre mot venstre (HTV)."
-
-#: src/toolbox/text.xml:420(title)
+#: src/toolbox/text.xml:309(title)
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstbehandlaren"
 
-#: src/toolbox/text.xml:424(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:313(secondary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Tekstbehandlaren"
 
-#: src/toolbox/text.xml:428(title)
+#: src/toolbox/text.xml:317(title)
 msgid "The Text Editor"
 msgstr "Tekstbehandlaren"
 
-#: src/toolbox/text.xml:437(para)
+#: src/toolbox/text.xml:326(para)
 msgid ""
 "With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the "
 "<guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably "
-"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, "
-"for instance the Unicode characters."
-msgstr ""
-"Frå og med <acronym>GIMP-2.8</acronym> er tekstbehandlaren tilgjengeleg bare "
-"dersom det er merka av for <guilabel>Bruk tekstbehandlaren</guilabel> i "
-"verktøyinnstillingane. Dette kanskje fordi ikkje alle funksjonane førebels "
-"er overførte til direkte-på-lerretet-metoden. Slik som t.d. Unicode-teikna."
-
-#: src/toolbox/text.xml:443(para)
-msgid ""
-"You can correct the text you are writing and you can change the text font "
-"with the Font Editor."
+"because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode. "
+"We will limit description to commands that has not been transferred."
 msgstr ""
-"Du kan korrigera ein tidlegare innskriven tekst med tekstbehandlaren og også "
-"forandra skrifttype."
+"Frå og med <acronym>GIMP-2.8</acronym> er tekstbehandlaren tilgjengeleg "
+"berre dersom det er merka av for <guilabel>Bruk tekstbehandlaren</guilabel> "
+"i verktøyinnstillingane. Dette kanskje fordi ikkje alle funksjonane er "
+"overførte til direkte-på-lerretet-metoden. Vi vil her avgrense beskrivinga "
+"til kommandoane som ikkje er overførte."
 
-#: src/toolbox/text.xml:447(para)
+#: src/toolbox/text.xml:333(para)
 msgid ""
 "As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
 "On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
@@ -743,7 +559,7 @@ msgstr ""
 "dersom systemet er sett opp slik. Sjølvsagt kan du bruke dei same "
 "funksjonane på eit tekstlag som du bruker på andre biletlag."
 
-#: src/toolbox/text.xml:455(para)
+#: src/toolbox/text.xml:341(para)
 msgid ""
 "To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
 "Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
@@ -755,70 +571,19 @@ msgstr ""
 "tekstlaget i lagdialogen og eventuelt aktivirer tekstbehandlaren ved å "
 "(dobbelt)klikke på laget."
 
-#. cf. bug #580532 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:462(para)
-msgid ""
-"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
-"Unicode code of the desired char, for example:"
-msgstr ""
-"Du kan skrive Unicodeteikn ved først å bruke tastekombinasjonen "
-"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap> og "
-"deretter skrive in koden for det ønskte teiknet på hexadesimal form. For "
-"eksempel:"
-
-#: src/toolbox/text.xml:470(title)
-msgid "Entering Unicode characters"
-msgstr "Å skrive inn Unicodeteikn"
-
-#: src/toolbox/text.xml:480(keycap) src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
-#: src/toolbox/path.xml:88(keycap) src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: src/toolbox/text.xml:481(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: src/toolbox/text.xml:506(keycap)
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: src/toolbox/text.xml:511(para)
-msgid ""
-"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
-"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
-"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
-msgstr ""
-"Denne metoden er sjølvsagt mest nyttig når du ønskjer å skrive inn spesielle "
-"teikn som ikkje finst på tastaturet. Føresetnaden er at det ønskte teiknet "
-"finst i den skrifttypen du har vald."
-
-#: src/toolbox/text.xml:523(para)
-msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-msgstr "Unocode 0x47 («G»), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-
-#: src/toolbox/text.xml:530(title)
+#: src/toolbox/text.xml:349(title)
 msgid "The Text Editor options"
 msgstr "Innstillingane for «tekstbehandlaren»"
 
-#: src/toolbox/text.xml:533(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:352(secondary)
 msgid "Load from file"
 msgstr "Opna frå fil"
 
-#: src/toolbox/text.xml:536(term)
+#: src/toolbox/text.xml:355(term)
 msgid "Load Text from file"
 msgstr "Hent tekst frå fil"
 
-#: src/toolbox/text.xml:538(para)
+#: src/toolbox/text.xml:357(para)
 msgid ""
 "Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
 "editor. All the text in the file is loaded."
@@ -826,22 +591,16 @@ msgstr ""
 "Du kan laste inn tekst frå ei tekstfil ved å klikke på mappesymbolet i "
 "tekstbehandlaren. All tekst i fila blir lasta inn."
 
-#: src/toolbox/text.xml:545(term)
-msgid "Clear all text"
-msgstr "Visk ut all tekst"
-
-#: src/toolbox/text.xml:547(para)
-msgid ""
-"Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
-msgstr ""
-"Klikk på dette symbolet for å tekstbehandlaren og den tilhøyrande teksten på "
-"biletet."
+#: src/toolbox/text.xml:361(para) src/toolbox/text.xml:374(para)
+#: src/toolbox/text.xml:387(para)
+msgid "This option is also in the text context menu."
+msgstr "Denne innstillinga er også i lokalmenyen for tekstverktøyet."
 
-#: src/toolbox/text.xml:554(term)
+#: src/toolbox/text.xml:367(term)
 msgid "From left to right"
 msgstr "Frå venstre til høgre"
 
-#: src/toolbox/text.xml:556(para)
+#: src/toolbox/text.xml:369(para)
 msgid ""
 "This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
 "with most Western languages and may Eastern languages."
@@ -850,11 +609,11 @@ msgstr ""
 "teksten blir skriven frå venstre mot høgre, slik som i dei fleste vestlege "
 "språka."
 
-#: src/toolbox/text.xml:564(term)
+#: src/toolbox/text.xml:380(term)
 msgid "From right to left"
 msgstr "Frå høgre til venstre"
 
-#: src/toolbox/text.xml:566(para)
+#: src/toolbox/text.xml:382(para)
 msgid ""
 "This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
 "with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
@@ -863,11 +622,11 @@ msgstr ""
 "teksten blir skriven frå høgre mot venstre, slik som i mange orientalske "
 "språk. (Skrifta øvst på knappen er arabisk)."
 
-#: src/toolbox/text.xml:574(term)
+#: src/toolbox/text.xml:393(term)
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Bruk vald skrifttype"
 
-#: src/toolbox/text.xml:576(para)
+#: src/toolbox/text.xml:395(para)
 msgid ""
 "Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
 "want to use it, check this option."
@@ -875,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "Normalt blir det brukt ein standard skrifttype. Dersom du ønskjer å bruke "
 "den skrifttypen du har vald i innstillingane, må du aktivere dette valet."
 
-#: src/toolbox/text.xml:581(para)
+#: src/toolbox/text.xml:400(para)
 msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 msgstr "Sjå også <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
 
@@ -1031,6 +790,11 @@ msgstr ""
 "eller ved å klikke på verktøysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref="
 "\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa."
 
+#: src/toolbox/measure.xml:108(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
 #: src/toolbox/measure.xml:110(para)
 msgid ""
 "Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
@@ -1200,7 +964,7 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Du kan få fram dette verktøyet bare frå biletmenyen via "
+"Du kan få fram dette verktøyet berre frå biletmenyen via "
 "<menuchoice><guimenu>Verktøy</guimenu><guisubmenu>GEGLoperasjonar</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
@@ -1243,7 +1007,7 @@ msgid ""
 "patterns &mdash; just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
 "filter</link>."
 msgstr ""
-"Noen av desse operasjonane er svært enkle, som f. eks. «color» som fyller "
+"Nokre av desse operasjonane er svært enkle, som f. eks. «color» som fyller "
 "det aktive utvalet eller laget med ein spesifisert farge. Andre lager meir "
 "kompliserte mønster, som f. eks. «fractal-explorer» &mdash; tilsvarande "
 "<link linkend=\"filters-render\">teiknefiltra</link>."
@@ -1638,8 +1402,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I <guilabel>Redigeringsmodus</guilabel> finst det ein del funksjonar som "
 "ikkje er tilgjengelege når du er i <guilabel>Lag-ny-modus</guilabel>. Du kan "
-"bare redigere på eksisterande banar. Kjem peikaren utanfor banen, blir "
-"utsjånaden endra til eit «forbodsskilt». Du kan ikkje gjere noe som helst."
+"berre redigere på eksisterande banar. Kjem peikaren utanfor banen, blir "
+"utsjånaden endra til eit «forbodsskilt». Du kan ikkje gjere noko som helst."
 
 #: src/toolbox/path.xml:242(para)
 msgid ""
@@ -1727,9 +1491,9 @@ msgid ""
 "and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
 "keycap> key toggles to move all components also."
 msgstr ""
-"Har du fleire element, vil bare dei markerte elementa bli flytta på. Klikkar "
+"Har du fleire element, vil berre dei markerte elementa bli flytta på. Klikkar "
 "du utanfor ein bane, vil alle elementa bli flytt. <keycap>Shift</keycap>-"
-"tasten skifter mellom å flytte alle eller bare utvalde element."
+"tasten skifter mellom å flytte alle eller berre utvalde element."
 
 #: src/toolbox/path.xml:302(term)
 msgid "Polygonal"
@@ -1793,7 +1557,7 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"I tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym> var denne kommandoen bare "
+"I tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym> var denne kommandoen berre "
 "tilgjengeleg via ein undermeny til biletmenyen. Nå kan du altså bruke denne "
 "knappen i tillegg til menyinngangen. Sjå nærare om dette i <xref linkend="
 "\"gimp-path-stroke\"/> og <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
@@ -2119,7 +1883,7 @@ msgid ""
 "made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
 "of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
 msgstr ""
-"(Bare sånn i tilfelle du skulle vere nysgjerrig: I <acronym>GIMP</acronym>-"
+"(Berre sånn i tilfelle du skulle vere nysgjerrig: I <acronym>GIMP</acronym>-"
 "sjargongen, og i andre program for bilethandtering, er «verktøy» ein måte å "
 "handtera eit bilete på som krev tilgang til biletvisinga utover det å flytte "
 "peikaren rundt om på biletflata, eller på ein interaktiv måte kan visa "
@@ -2202,8 +1966,8 @@ msgid ""
 "keyboard using an accelerator key."
 msgstr ""
 "Dei fleste verktøya kan du aktivera ved å klikka på eit symbol inne i "
-"verktøykassa. I normaloppsettet kan fargeverktøya (og noen få andre verktøy) "
-"bare nåast frå menyane. Då anten frå <menuchoice><guimenuitem>Fargar</"
+"verktøykassa. I normaloppsettet kan fargeverktøya (og nokre få andre verktøy) "
+"berre nåast frå menyane. Då anten frå <menuchoice><guimenuitem>Fargar</"
 "guimenuitem></menuchoice> eller frå <menuchoice><guimenu>Verktøy</"
 "guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>. Alle verktøya er "
 "også tilgjengelege anten frå menyen <menuchoice><guimenuitem>Verktøy</"
@@ -2309,7 +2073,7 @@ msgstr ""
 "Kvart verktøy har sine eigne innstillingar som varer heilt til du endrar "
 "dei, uavhengig om du skifter til nytt bilete eller om du avsluttar GIMP og "
 "startar på nytt igjen. Dette kan av og til verke litt frustrerande, særleg "
-"dersom verktøyet oppfører seg merkeleg, og du har gløymt at du gjorde noen "
+"dersom verktøyet oppfører seg merkeleg, og du har gløymt at du gjorde nokre "
 "uvanlege innstillingar nettopp på dette verktøyet for to veker sidan."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:187(para)
@@ -2331,7 +2095,7 @@ msgstr ""
 "Med denne knappen kan du lagra innstillingane for verktøyet slik at du kan "
 "henta dei fram seinare. Knappen opnar <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/"
 "> slik at du kan gi forvalet eit namn. Når du gjenoppretter innstillingane, "
-"vil bare dei forvala som er lagra for det aktive verktøyet bli viste. Difor "
+"vil berre dei forvala som er lagra for det aktive verktøyet bli viste. Difor "
 "treng du ikkje ta med verktøynamnet når du gir innstillingane eit namn."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:223(phrase)
@@ -2347,7 +2111,7 @@ msgid ""
 "those settings."
 msgstr ""
 "Med denne knappen kan du henta fram igjen dei tidlegare lagra innstillingane "
-"for det aktive verktøyet. Dersom det ikkje er lagra noen innstillingar, vil "
+"for det aktive verktøyet. Dersom det ikkje er lagra nokre innstillingar, vil "
 "denne knappen vere inaktiv. Dersom det derimot finst tidlegare lagra "
 "innstillingar, vil det dukka opp ei liste som du kan velje i."
 
@@ -2364,7 +2128,7 @@ msgid ""
 "be deleted."
 msgstr ""
 "Med denne knappen kan du slette tidlegare lagra innstillingar. Dersom det "
-"ikkje er lagra noen innstillingar, vil denne knappen vere inaktiv. Dersom "
+"ikkje er lagra nokre innstillingar, vil denne knappen vere inaktiv. Dersom "
 "det derimot finst tidlegare lagra innstillingar, vil det dukka opp ei liste "
 "som du kan velje i."
 
@@ -2460,7 +2224,7 @@ msgid ""
 "example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
 "the mouse pointer up to the right side of your screen."
 msgstr ""
-"I noen tilfelle kan du faktisk dra den øvre peikaren utanom verktøydialogen. "
+"I nokre tilfelle kan du faktisk dra den øvre peikaren utanom verktøydialogen. "
 "Såleis kan du dra glidebrytaren for storleik, som har ein maksverdi på "
 "10.000, tvers over heile skjermen."
 
@@ -2574,7 +2338,7 @@ msgstr ""
 "er sett til <guilabel>Vel bakgrunnsfarge</guilabel>, og du held nede "
 "<keycap>Ctrl</keycap>-tasten, vil verktøyet hente forgrunnsfarge. "
 "<keycap>Ctrl</keycap>-tasten har ingen verknad når hentemodus er sett til "
-"<guilabel>Bare vis farge</guilabel>."
+"<guilabel>Berre vis farge</guilabel>."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -2610,7 +2374,7 @@ msgid ""
 "samplemerge\">Sample Merge</link>."
 msgstr ""
 "Når denne er aktivert, vil pipetta plukke fargane frå alle dei synlege laga, "
-"ikkje bare det aktive laget. Du kan sjå meir om dette i ordboka under <link "
+"ikkje berre det aktive laget. Du kan sjå meir om dette i ordboka under <link "
 "linkend=\"glossary-samplemerge\">utvalsfletting</link>."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
@@ -2635,7 +2399,7 @@ msgstr "Hentemodus"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:175(term)
 msgid "Pick Only"
-msgstr "Bare vis farge"
+msgstr "Berre vis farge"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -2643,7 +2407,7 @@ msgid ""
 "not otherwise used."
 msgstr ""
 "Fargen til det valde fargepunktet blir vist i informasjonsvindauget, men "
-"ikkje brukt til noe elles."
+"ikkje brukt til noko elles."
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
 msgid "Set Foreground Color"
@@ -2705,3 +2469,64 @@ msgstr "Infovindauget for fargeplukkaren"
 #: src/toolbox/color-picker.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
+
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
+#~ "writing direction of your language."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>VTH / HTV</guilabel>. Dette bestemmer om teksten skal skrivast "
+#~ "frå venstre mot høgre (VTH) eller få høgre mot venstre (HTV)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can correct the text you are writing and you can change the text font "
+#~ "with the Font Editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan korrigera ein tidlegare innskriven tekst med tekstbehandlaren og "
+#~ "også forandra skrifttype."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus "
+#~ "hexadecimal Unicode code of the desired char, for example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan skrive Unicodeteikn ved først å bruke tastekombinasjonen "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap> og "
+#~ "deretter skrive in koden for det ønskte teiknet på hexadesimal form. For "
+#~ "eksempel:"
+
+#~ msgid "Entering Unicode characters"
+#~ msgstr "Å skrive inn Unicodeteikn"
+
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Enter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
+#~ "characters, provided that the required glyphs for these characters are "
+#~ "supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne metoden er sjølvsagt mest nyttig når du ønskjer å skrive inn "
+#~ "spesielle teikn som ikkje finst på tastaturet. Føresetnaden er at det "
+#~ "ønskte teiknet finst i den skrifttypen du har vald."
+
+#~ msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+#~ msgstr "Unocode 0x47 («G»), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
+
+#~ msgid "Clear all text"
+#~ msgstr "Visk ut all tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikk på dette symbolet for å tekstbehandlaren og den tilhøyrande teksten "
+#~ "på biletet."
diff --git a/po/nn/toolbox/paint.po b/po/nn/toolbox/paint.po
index feb2295..18d34c2 100644
--- a/po/nn/toolbox/paint.po
+++ b/po/nn/toolbox/paint.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 15:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 15:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-30 12:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 12:24+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -528,7 +528,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det motsette av å viske ut må vel vere å viske inn. Viskeleret vil «av-"
 "viske» eit område på biletet dersom dette valet er markert. Du kan sjå på "
-"«visk inn» som ein variant av å «angre» utviskinga. Funksjonen kan bare "
+"«visk inn» som ein variant av å «angre» utviskinga. Funksjonen kan berre "
 "brukast på lag med alfakanal. Du kan også aktivera denne funksjonen ved å "
 "halde nede <keycap>Alt</keycap>-tasten, eller <keycap>Shift</keycap> + "
 "<keycap>Alt</keycap> på noen maskiner."
@@ -543,9 +543,9 @@ msgid ""
 "again."
 msgstr ""
 "For å forstå korleis «innvisking» er mogleg, bør du hugse på at utvisking "
-"bare påverkar alfakanalen, ikkje RGB-kanalen som inneheld biletdata. Så "
+"berre påverkar alfakanalen, ikkje RGB-kanalen som inneheld biletdata. Så "
 "sjølv om resultatet av utviskinga er fullstendig gjennomsiktig, er RGB-"
-"dataane der, dei er bare usynlege. «Visk inn» aukar alfaverdien slik at dei "
+"dataane der, dei er berre usynlege. «Visk inn» aukar alfaverdien slik at dei "
 "underliggande data blir synlege igjen."
 
 #: src/toolbox/paint/eraser.xml:249(primary)
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
 "eit utval med den gjeldande forgrunnsfargen. Dersom du held nede Shift-"
 "tasten medan du bruker fyllverktøyet, vil bakgrunnsfargen bli brukt i "
 "staden. Avhengig av korleis innstillingane for verktøyet er sett opp, vil "
-"heile utvalet bli fylt, eller bare dei biletpunkta tilsvarande det punktet "
+"heile utvalet bli fylt, eller berre dei biletpunkta tilsvarande det punktet "
 "du klikka på. I verktøyinnstillingane kan du også bestemma dekkevna for "
 "fargen verktøyet bruker."
 
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dersom du ønskjer å fyll område som er fullstendig gjennomsiktige, må du "
 "forsikra deg om at «Lås alfakanal» i lagmenyen ikkje er avkryssa. Dersom "
-"dette valet er avkryssa, vil bare ugjennomsiktige område bli fylt."
+"dette valet er avkryssa, vil berre ugjennomsiktige område bli fylt."
 
 #: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid ""
 "pixel onto you have clicked. The color similarity is defined by a brightness "
 "threshold, that you can set by a value or by a cursor position."
 msgstr ""
-"Normalt vil bare den fargen du klikka på bli erstatta med fyllfargen. Her "
+"Normalt vil berre den fargen du klikka på bli erstatta med fyllfargen. Her "
 "kan du velje at også lysare eller mørkare fargetonar skal erstattast. Kor "
 "stor slarken skal vere, bestemmer du med glidebrytaren nedst i "
 "dialogvindauget."
@@ -1959,7 +1959,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eksempel 2: Fyll med = Raud. Vi har klikka i den raude stripa. Verktøyet "
 "søker i raudkanalen etter nærliggande pikslar med same farge som den du "
-"klikka på og nærliggande fargar bestemt av terskelverdien. Bare eit smalt "
+"klikka på og nærliggande fargar bestemt av terskelverdien. Berre eit smalt "
 "område oppfyller desse krava. Den grøne og i den blå stripa har ingen "
 "pikslar i raudkanalen. Desse stripene blir difor ikkje påverka av "
 "fargespreiinga."
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgid ""
 "the active layer, but from all visible layers."
 msgstr ""
 "Dersom denne er aktivert, vil verktøyet hente data frå alle synleg laga i "
-"biletet, ikkje bare frå det aktive laget."
+"biletet, ikkje berre frå det aktive laget."
 
 #: src/toolbox/paint/heal.xml:155(term) src/toolbox/paint/clone.xml:223(term)
 msgid "Alignment"
@@ -2560,7 +2560,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dersom også <guilabel>Krymp fletta</guilabel> er avkryssa, vil den "
 "automatiske krympinga bruke pikselinformasjonar frå alle dei synlege laga "
-"(slik du ser biletet) i staden for bare det aktive laget. Du kan finne meir "
+"(slik du ser biletet) i staden for berre det aktive laget. Du kan finne meir "
 "om dette i ordlista under <xref linkend=\"glossary-samplemerge\"/>."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:209(term)
@@ -2574,7 +2574,7 @@ msgid ""
 "are cloning from a Pattern source."
 msgstr ""
 "Du kan få fram oversynet over dei tilgjengelege mønstra ved å klikka i ruta "
-"for mønsterelement. Dette er bare tilgjengeleg dersom du har aktivert "
+"for mønsterelement. Dette er berre tilgjengeleg dersom du har aktivert "
 "mønsterelement som kjelde."
 
 #: src/toolbox/paint/clone.xml:225(para)
@@ -3410,7 +3410,7 @@ msgstr "Hard kant"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:374(para)
 msgid "The hardness option is useful only for fuzzy brushes."
-msgstr "Valet «hardleik» har ein funksjon bare for penslar med mjuke kantar."
+msgstr "Valet «hardleik» har ein funksjon berre for penslar med mjuke kantar."
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:377(para)
 msgid ""
@@ -3574,7 +3574,7 @@ msgid ""
 "amount of flow depends on the setting of the Flow slider in the Tool Options "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Er bare verksam for luftpenselen og leverer meir eller mindre farge. Kor "
+"Er berre verksam for luftpenselen og leverer meir eller mindre farge. Kor "
 "mykje farge som skal leverast blir bestemt av glidebrytaren «trykk» i "
 "verktøyinnstillingane. "
 
@@ -4083,10 +4083,12 @@ msgid "<quote>Dodge/Burn</quote> tool options"
 msgstr "Innstillingane for verktøyet «Avskygging/etterbelysning»"
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:118(term)
-msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edge"
+msgid ""
+"Opacity; Brush; Dynamics; Size; Aspect Ratio; Angle; Dynamics Options; Apply "
+"Jitter; Smooth stroke; Hard Edge"
 msgstr ""
-"Dekkevne, pensel, penseldynamikk, innstillingar for penseldynamikk, sitring, "
-"hard kant"
+"Dekkevne, pensel, penseldynamikk, storleik, sideforhold, vinkel, "
+"innstillingar for penseldynamikk, sitring,mjukare strok, hard kant"
 
 #: src/toolbox/paint/dodge-burn.xml:129(para)
 msgid "The dodge effect lightens colors."
@@ -4150,7 +4152,7 @@ msgstr "Bildefil"
 #: src/toolbox/paint/perspective-clone.xml:104(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-perspective-clone.png'; "
-"md5=8021f23f05684424b71c628f2a605280"
+"md5=455f4da5e3022bd2a528c12d459bcfbb"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -4430,7 +4432,7 @@ msgid ""
 "Pencil, Paintbrush, and Airbrush are called <quote>basic painting tools</"
 "quote> or <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush&nbsp;tools</link>."
 msgstr ""
-"offører seg slik ein ventar av ein pensel. Blyanten, målarpenselen og "
+"oppfører seg slik ein ventar av ein pensel. Blyanten, målarpenselen og "
 "luftpenselen høyrer til dei grunnleggande teikneverktøya, eller <link "
 "linkend=\"gimp-tools-brush\">penselverktøya</link> som dei er kalla her."
 
@@ -4514,7 +4516,7 @@ msgid ""
 "tablet."
 msgstr ""
 "Teikneverktøya kjem til sin fulle rett først når du nyttar teiknebrett "
-"(digitaliseringsbord). Musa er i slike tilfelle bare ei dårleg nødløysing, "
+"(digitaliseringsbord). Musa er i slike tilfelle berre ei dårleg nødløysing, "
 "som heller ikkje kan gjerast trykkfølsam slik teiknebrettet kan det."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:124(para)
@@ -4576,7 +4578,7 @@ msgid ""
 "create a series of connected line segments."
 msgstr ""
 "Denne har same effekten på alle teikneverktøya. Held du nede <keycap>Shift</"
-"keycap>-tasten vil verktøyet skifte til bare å kunne teikne rette linjer. "
+"keycap>-tasten vil verktøyet skifte til berre å kunne teikne rette linjer. "
 "Dette gjer du ved først å klikka på startpunktet og deretter trykke ned "
 "<keycap>Shift</keycap>-tasten. Så lenge du held denne tasten nede, vil du "
 "sjå ei rett linje mellom startpunktet og markøren. Klikkar du igjen, vil det "
@@ -4637,7 +4639,7 @@ msgstr ""
 "forstå verkemåten ved å tenke seg at penslane arbeider på eit biletlag over "
 "det du eigentleg arbeider på, og så kombinerer desse laga i ein modus som "
 "blir sett i dialogvindauget for det øvste laget. Dei ulike måtane å blanda "
-"saman laga på, kan gi opphav til mange spesialeffektar. Modusvalet er bare "
+"saman laga på, kan gi opphav til mange spesialeffektar. Modusvalet er berre "
 "aktivt for dei verktøya som på ein eller annan måte legg farge til biletet, "
 "dvs. blyanten, målarpenselen, luftpenselen pennen og kloneverktøya. For dei "
 "andre verktøya er valet gråa ut. Du kan finne meir om ulike modus i <xref "
@@ -4673,7 +4675,7 @@ msgstr ""
 "laget og arbeider på dette. Det er faktisk fullt mogleg å gjere det slik "
 "også. Opprett eit gjennomsiktig lag over det aktive laget og reguler "
 "dekkevna med glidebrytaren i lagdialogvindauget. Brytaren for dekkevne "
-"kontrollerer «styrken» til alle teikneverktøya, ikkje bare dei som teiknar "
+"kontrollerer «styrken» til alle teikneverktøya, ikkje berre dei som teiknar "
 "på det aktive laget. Verknaden på viskelêret kan vere litt forvirrande i og "
 "med at dess høgare dekkevna er dess meir gjennomsiktig er det."
 
@@ -4694,9 +4696,9 @@ msgstr ""
 "verktøyet skal gi. Du finn nærare omtale av desse i <xref linkend=\"gimp-"
 "concepts-brushes\"/>. Penslane er tilgjengelege for alle teikneverktøya "
 "unntatt fyllepennen, som brukar eit eige prosedyregenerert sett. Fargen på "
-"penselen blir bare sett når det er meiningsfullt, slik som for blyanten, "
+"penselen blir berre sett når det er meiningsfullt, slik som for blyanten, "
 "målarpenselen og luftpenselen. For dei andre teikneverktøya betyr "
-"penselvalet bare noe når det gjeld intensiteten til verktøyet."
+"penselvalet berre noe når det gjeld intensiteten til verktøyet."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:293(para)
 msgid ""
@@ -4880,7 +4882,7 @@ msgstr ""
 "normalinnstillinga, vil eit enkelt strok få den dekkevna som er bestemt i "
 "glidebrytaren for dekkevne. Dersom glidebrytaren er sett til ei dekkevne "
 "mindre enn 100, kan du teikne fleire gonger på same staden for å forsterka "
-"fargen. Dett gjeld bare dersom du har løfta opp penselen i mellomtida. "
+"fargen. Dett gjeld berre dersom du har løfta opp penselen i mellomtida. "
 "Dersom «aukande» er aktiv, vil fargen bli teikna med full dekkevne uavhengig "
 "av kva glidebrytaren er sett til.  Dette valet er tilgjengeleg for alle "
 "teikneverktøya unntatt dei som har «grad»-kontroll. Desse har denne effekten "
@@ -4975,10 +4977,10 @@ msgid ""
 "result is always an increase in opacity. Of course none of this is "
 "meaningful for layers that lack an alpha channel."
 msgstr ""
-"Gjer at fargen bare blir synleg i gjennomsiktige område av laget. Dess meir "
+"Gjer at fargen berre blir synleg i gjennomsiktige område av laget. Dess meir "
 "gjennomsiktig området er, dess mørkare blir fargen. Teiknar du på eit heilt "
 "gjennomsiktig område, vil resultatet bli identisk med slik det blir i "
-"normalmodus. (Gjeld sjølvsagt bare dersom laget inneheld alfakanal)."
+"normalmodus. (Gjeld sjølvsagt berre dersom laget inneheld alfakanal)."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:562(para)
 msgid ""
@@ -5000,7 +5002,7 @@ msgid ""
 "semi-transparent pixels of the layer are painted."
 msgstr ""
 "Dette biletet har to lag der det øvre laget er det aktive. Tre raude "
-"blyantstrekar med 100 %, 50 % og 25 % dekkevne. Bare gjennomsiktige og "
+"blyantstrekar med 100 %, 50 % og 25 % dekkevne. Berre gjennomsiktige og "
 "delvis gjennomsiktige pikslar i laget blir farga."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:576(title)
@@ -5055,24 +5057,24 @@ msgid ""
 "This image below has only one layer, the background layer. Background color "
 "is sky blue. Three brushtrokes with pencil:"
 msgstr ""
-"Dette biletet har bare eitt lag, det himmelblå bakgrunnslaget. Tre loddrette "
+"Dette biletet har berre eitt lag, det himmelblå bakgrunnslaget. Tre loddrette "
 "blyantstrekar med:"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:643(para)
 msgid "With the exact color of the blue area: only this blue color is erased."
-msgstr "same blåfargen som det blå feltet. Bare den blå fargen blir viska ut."
+msgstr "same blåfargen som det blå feltet. Berre den blå fargen blir viska ut."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:649(para)
 msgid ""
 "With the exact color of the red area. Only this red color is erased, "
 "whatever its transparency. Erased areas are made transparent."
 msgstr ""
-"same raudfargen som det raude feltet. Bare den raude fargen blir viska ut."
+"same raudfargen som det raude feltet. Berre den raude fargen blir viska ut."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:656(para)
 msgid ""
 "With the sky blue color of the layer background: only this color is erased."
-msgstr "same blåfargen som bakgrunnslaget. Bare denne blåfargen blir viska ut."
+msgstr "same blåfargen som bakgrunnslaget. Berre denne blåfargen blir viska ut."
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:663(title)
 msgid "Painting in <quote>Color Erase</quote> mode"
@@ -5097,7 +5099,7 @@ msgstr ""
 "Den avanserte brukaren har kanskje interesse av å vite at teikneverktøya "
 "arbeider på eit «sub-oiksle-nivå» for å unngå takkete kantar og overgangar. "
 "Dette kan føre til at når du nyttar verktøy som skulle gitt harde kantar, "
-"som t.d. ein sirkulær pensel, kan oppleva at overgangane bare blir gradvis "
+"som t.d. ein sirkulær pensel, kan oppleva at overgangane berre blir gradvis "
 "påverka. Dette vil normalt vere ein fordel, men er av og til ei ulempe, t.d. "
 "når du skal klippe ut noe eller arbeider på svært store forstørringar. Då er "
 "blyanten den rette reiskapen i og med at denne koplar ut sub-piksel-"
@@ -5108,6 +5110,11 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
+#~ msgid "Opacity; Brush; Dynamics; Dynamics Options; Apply Jitter; Hard Edge"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dekkevne, pensel, penseldynamikk, innstillingar for penseldynamikk, "
+#~ "sitring, hard kant"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This key places the pencil tool into straight line mode. Holding "
 #~ "<keycap>Shift</keycap> while clicking <mousebutton>Button 1</mousebutton> "
@@ -5243,14 +5250,14 @@ msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 #~ "them as you like. For each tool, only the ones that are meaningful are "
 #~ "listed. Here is what they do:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Dei trykkfølsame funksjonane er bare aktuelle dersom du nyttar teiknebord "
+#~ "Dei trykkfølsame funksjonane er berre aktuelle dersom du nyttar teiknebord "
 #~ "eller andre manuelle digitaliseringsverktøy. Denne funksjonen gir deg "
 #~ "høve til å bestemma kva for bruksområde for teikneverktøyet som skal bli "
 #~ "påverka etter kor hardt du trykker nåla mot teiknebrettet. Vala du har er "
 #~ "<guilabel>dekkevne</guilabel>, <guilabel>harde kantar</guilabel>, "
 #~ "<guilabel>grad</guilabel>, <guilabel>storleik</guilabel> og "
 #~ "<guilabel>farge</guilabel>. Du kan kombinera så mange du vil av desse. "
-#~ "For kvart verktøy blir bare dei funksjonane som er aktuelle lista ut. Her "
+#~ "For kvart verktøy blir berre dei funksjonane som er aktuelle lista ut. Her "
 #~ "finn du ein omtale av funksjonane:"
 
 #~ msgid "The effect of this option is described above."
@@ -5260,7 +5267,7 @@ msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 #~ "This option applies to brushes with fuzzy edges. If it is enabled, the "
 #~ "harder you press, the darker the fuzzy parts of the brush will appear."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gjeld bare for reiskap med diffuse avtrykk. Dess hardare du trykker, dess "
+#~ "Gjeld berre for reiskap med diffuse avtrykk. Dess hardare du trykker, dess "
 #~ "mørkare vil dei diffuse områda av avtrykket bli."
 
 #~ msgid ""
diff --git a/po/nn/toolbox/selection.po b/po/nn/toolbox/selection.po
index ed45ec9..53b18c7 100644
--- a/po/nn/toolbox/selection.po
+++ b/po/nn/toolbox/selection.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 15:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 16:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-29 17:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 12:38+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "Intelligent Scissors"
 msgstr "Intelligent saks"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:23(primary)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:14(primary)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:17(primary)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:17(primary)
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "«Den intelligente saksa» er eit interessant stykke verktøy. Ho kan likna "
 "litt på «lassoen», men har også ein del av eigenskapane til baneverktøyet, i "
-"tillegg til noen som er spesielle for dette verktøyet. Saksa er særleg "
+"tillegg til nokre som er spesielle for dette verktøyet. Saksa er særleg "
 "nyttig for å velje ut område som er avgrensa med sterke fargekontrastar. Når "
 "du bruker saksa, klikkar du av for eit sett med «kontrollpunkt» rundt kanten "
 "av det området du ønskjer å velje ut. Saksa vil setje opp ei kurve som går "
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
 "you delete them, and can be altered at any time."
 msgstr ""
 "Diverre ser det ut til at verktøyet har problem med å følgje kantane slik "
-"som tiltenkt, noe som fører til at utvalet kan bli nokså grovt til sine "
+"som tiltenkt, noko som fører til at utvalet kan bli nokså grovt til sine "
 "tider. Skulle dette skje, kan du rette opp dette ved hjelp av <link linkend="
 "\"gimp-qmask\">snarmaska</link> og teikne over problemområda med eit "
 "teikneverktøy. Som oftast vil baneverktøyet vere betre eigna enn saksa til "
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
 "dei.   "
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:64(title)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:52(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:48(title)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:91(title)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:64(title)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:72(title)
@@ -140,7 +140,7 @@ msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>I</keycap>."
 msgstr "eller ved å trykke på tasten <keycap>I</keycap>."
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:98(title)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:85(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:81(title)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:125(title)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:101(title)
 msgid "Key modifiers"
@@ -162,13 +162,13 @@ msgid ""
 "it while editing a selection, that is <emphasis>after</emphasis> you have "
 "added the first node:"
 msgstr ""
-"Ein av valtastane har likevel ein noe spesiell funksjon dersom du brukar han "
-"medan du redigerer eit utval <emphasis>etter</emphasis> at du har lagt til "
-"den første noden:"
+"Ein av valtastane har likevel ein noko spesiell funksjon dersom du brukar "
+"han medan du redigerer eit utval <emphasis>etter</emphasis> at du har lagt "
+"til den første noden:"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:111(keycap)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:110(keycap)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(keycap)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:106(keycap)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:133(keycap)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:121(keycap)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:137(keycap)
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:144(keycap)
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
 "You have to notice that you can get only one selection; if you create a "
 "second selection, the first one is erased when you validate the second one."
 msgstr ""
-"Det er bare råd å lage eitt utval på denne måten. Prøver du å lage ei ny "
+"Det er berre råd å lage eitt utval på denne måten. Prøver du å lage ei ny "
 "markering, vil det første utvalet forsvinne når du omformar den nye "
 "markeringa til eit utval."
 
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:30(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-rectsel.png'; "
 "md5=3da266cb8eca2e92666f956adb439673"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:163(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:159(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/rectangle-selection.png'; "
 "md5=5cfe7c80b1cb6812c0078bfcf8727188"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:238(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:234(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/select-area.png'; "
 "md5=ad947e3b1c72250539b254f366679a22"
@@ -360,18 +360,34 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:264(None)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:260(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-rectsel.png'; "
-"md5=3f6e5085b1378bb8ec4582bcf7f928c8"
+"md5=df600483912a676644c92575f6b09173"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:16(title)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:19(secondary)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:443(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; "
+"md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:454(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; "
+"md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:12(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:15(secondary)
 msgid "Rectangle Selection"
 msgstr "Rektangelutvalet"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:18(primary)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:22(primary)
 #: src/toolbox/selection/free.xml:26(primary)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:21(primary)
@@ -382,15 +398,15 @@ msgstr "Rektangelutvalet"
 msgid "Selection"
 msgstr "Utval"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:23(secondary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:19(secondary)
 msgid "Rectangle selection"
 msgstr "Rektangelutvalet"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:27(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:23(title)
 msgid "Rectangle Select icon in the Toolbox"
 msgstr "Symbolet for rektangelutvalet i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:34(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:30(para)
 msgid ""
 "The Rectangle Selection tool is designed to select rectangular regions of "
 "the active layer: it is the most basic of the selection tools, but very "
@@ -405,7 +421,7 @@ msgstr ""
 "dei. Informasjon om eigenskapar som er felles for alle utvalsverktøya finn "
 "du i <xref linkend=\"gimp-tool-select\"/>."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:42(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:38(para)
 msgid ""
 "This tool is also used for rendering a rectangle on an image. To render a "
 "filled rectangle, create a rectangular selection, and then fill it using the "
@@ -417,15 +433,15 @@ msgstr ""
 "Dette verktøyet kan også bli brukt for å teikne rektangel i eit bilete. Lag "
 "eit rektangulært utval og fyll dette ved hjelp av <link linkend=\"gimp-tool-"
 "bucket-fill\">fyllverktøyet</link>. Skal du teikne eit ope rektangel, altså "
-"bare omrisset, kan dette gjerast raskt og enkelt ved å lage eit høveleg "
+"berre omrisset, kan dette gjerast raskt og enkelt ved å lage eit høveleg "
 "utval og deretter <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">streke det opp</"
 "link> med høveleg farge og strek."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:53(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:49(para)
 msgid "You can access the Selection Tool in different ways:"
 msgstr "Du kan hente fram dette verktøyet anten"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:58(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:54(para)
 msgid ""
 "from the image menu bar <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Selection Tools</guisubmenu><guimenuitem>Rectangle "
@@ -435,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Utvalsverktøya</guisubmenu><guimenuitem>Rektangelutval</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:68(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:64(para)
 msgid ""
 "by clicking on the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> in the ToolBox,"
@@ -443,12 +459,12 @@ msgstr ""
 "ved å klikke på verktøysymbolet<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/stock-tool-rect-select-22.png\"/></guiicon> i verktøykassa"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:77(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:73(para)
 msgid "by using the keyboard shortcut <keycap>R</keycap>."
 msgstr "eller ved å trykke på tasten <keycap>R</keycap>."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:90(keycap)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:136(keycap)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:86(keycap)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:132(keycap)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:194(keycap)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:107(keycap)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:136(keycap)
@@ -457,7 +473,7 @@ msgstr "eller ved å trykke på tasten <keycap>R</keycap>."
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:93(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:89(para)
 msgid ""
 "Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key after starting your selection, and "
 "holding it down until you are finished, causes your starting point to be "
@@ -475,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "Markøren vil sjå slik ut: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
 "cursor-select-rect-minus.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:113(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:109(para)
 msgid ""
 "If you press the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>before</emphasis> "
 "starting the selection, the resulting selection will be added to the "
@@ -487,7 +503,7 @@ msgstr ""
 "eksisterande utvalet. Markøren vil sjå slik ut: <guiicon><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/toolbox/cursor-select-rect-plus.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:122(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:118(para)
 msgid ""
 "Pressing the <keycap>Shift</keycap> key <emphasis>after </emphasis> starting "
 "your selection, toggles the <guilabel>Fixed </guilabel> option, and holding "
@@ -502,7 +518,7 @@ msgstr ""
 "det <guilabel>sideforholdet</guilabel> som er fastsett i "
 "verktøyinnstillingane."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:141(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:137(para)
 msgid ""
 "Pressing both keys after starting your selection combines the two effects, "
 "giving you a square selection centered on your starting point. Note that "
@@ -518,15 +534,15 @@ msgstr ""
 "snitt-symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cursor-"
 "select-rect-intersect.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:157(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:153(title)
 msgid "Tool manipulation"
 msgstr "Å forandre utvalet"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:159(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:155(title)
 msgid "Example of Rectangle Selection."
 msgstr "Eksempel på bruk av rektangelutvalet"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:167(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:163(para)
 msgid ""
 "When this tool is selected the mouse pointer is displayed like this: "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/cross-pt.png\"/></guiicon> "
@@ -542,7 +558,7 @@ msgstr ""
 "ei prikkelinje («marsjerande maur»). Du treng ikkje finjustere utvalet nå. "
 "Det kan du eventuelt gjere seinare om nødvendig."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:179(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:175(para)
 msgid ""
 "When the pointer is moving on the canvas, the pointer and selection aspects "
 "change:"
@@ -550,7 +566,7 @@ msgstr ""
 "Når du flytter musepeikaren rundt på biletet, vil peikaren forandre seg alt "
 "etter kvar han er i høve til utvalet:"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:183(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:179(para)
 msgid ""
 "- outside the selection it looks like previously; this allows to design a "
 "new selection but will erase the existing one if this isn't combined with an "
@@ -562,7 +578,7 @@ msgstr ""
 "eksisterande utvalet, eller kombinere det nye utvalet med det eksisterande, "
 "avhengig av kva modus verktøyet er sett til."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:189(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:185(para)
 msgid ""
 "- within selection peripheral parts, the mouse pointer changes into various "
 "shapes when overflying rectangular sensitive and clearly marked areas. These "
@@ -594,7 +610,7 @@ msgstr ""
 "side-pt.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject></guiicon>. "
 "Du kan forstørre eller forminske utvalet ved å ta tak i desse punkta."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:212(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:208(para)
 msgid ""
 "- inside selection central area the mouse pointer looks like usual for "
 "object manipulation, i.e.: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
@@ -605,7 +621,7 @@ msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/pointer.png\"/></guiicon> "
 "for å vise at nå kan du flytte heile utvalet ved å klikke og dra."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:221(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:217(para)
 msgid ""
 "Moreover, if you have not unchecked the <guilabel>Highlight</guilabel> "
 "option, your work will be easier because what is out the selection will be "
@@ -618,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "anna verktøy utanom utvalsverktøya og for eksempel fylle utvalet med ein "
 "farge."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:228(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:224(para)
 msgid ""
 "If you use moving keys you can move the selection or modify its size by one "
 "pixel step. If you use it in combination with <keycap>Shift</keycap> you can "
@@ -628,18 +644,18 @@ msgstr ""
 "piltastane ein piksel om gongen, eller 25 pikslar om gongen viss du held "
 "nede <keycap>Shift</keycap>-tasten."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:235(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:231(title)
 msgid "Sensitive selection areas"
 msgstr "Peikarsymbola"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:241(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:237(para)
 msgid ""
 "Display of all possible pointers in function of their localization with "
 "respect to the selection area."
 msgstr ""
 "Biletet viser alle peikarsymbola og kvar dei blir brukte i rektangelutvalet."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:248(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:244(para)
 msgid ""
 "After creating and modifying the selection, you will have to exit this "
 "editing mode (and commit any changes). You can do this with a single click "
@@ -653,33 +669,33 @@ msgstr ""
 "anna verktøy utanom utvalsverktøya og for eksempel fylle utvalet med ein "
 "farge."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:258(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:254(title)
 msgid "Tool Options"
 msgstr "Verktøyinnstillingar"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:260(title)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:256(title)
 msgid "Tool Options for the Rectangle Select tool"
 msgstr "Innstillingane for verktøyet «rektangelutval»"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:270(term)
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:222(term)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:160(term)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:134(term)
 msgid "Mode; Antialiasing; Feather edges"
 msgstr "Modus, kantutjamning og mjuke kantar"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:278(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:274(para)
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:197(para)
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:164(para)
 #: src/toolbox/selection/by-color.xml:138(para)
 msgid "Common select options."
 msgstr "Felles innstillingar for utvalsverktøya"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:283(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:279(term)
 msgid "Rounded corners"
 msgstr "Avrunda hjørne"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:285(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:281(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, a slider appears. You can use this to adjust the "
 "radius that is used to round the corners of the selection."
@@ -689,11 +705,11 @@ msgstr ""
 "du bruke <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Avrunda rektangel</"
 "guimenuitem></menuchoice> frå biletmenyen)."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:294(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:290(term)
 msgid "Expand from center"
 msgstr "Ekspander frå sentrum"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:296(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:292(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, the point the selection is started by pressing "
 "the mouse button is used as center of the selected area."
@@ -701,22 +717,22 @@ msgstr ""
 "Dette vil føre til at det punktet du klikkar på for å byrja å lage utvalet, "
 "blir sentrum i utvalet."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:304(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:300(term)
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fast"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:306(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:302(para)
 msgid ""
 "This menu allows you the option of constraining the shape of the rectangle "
 "in different ways."
 msgstr ""
 "Denne menyen gir deg høve til å velje mellom fire oppsett for rektangelet:"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:312(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:308(term)
 msgid "Aspect ratio"
 msgstr "Sideforhold"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:314(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:310(para)
 msgid ""
 "This option allows you to design and resize the selection while keeping the "
 "aspect ratio fixed and written within the relevant box. By default the ratio "
@@ -729,37 +745,37 @@ msgstr ""
 "kvadrat, men dette kan du endre etter behov. Du kan klikke på symbolet for "
 "ståande eller liggande for å invertere forholdet."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:324(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:320(term)
 msgid "Width"
 msgstr "Breidde"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:326(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:322(para)
 msgid "With this choice you can fix the width of the selection."
 msgstr "Breidda blir bestemt av talet du skriv inn i innskrivingsruta."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:332(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:328(term)
 msgid "Height"
 msgstr "Høgde"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:334(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:330(para)
 msgid "With this choice you can fix the height of the selection."
 msgstr "Høgda blir bestemt av talet du skriv inn i innskrivingsruta."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:340(term)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:364(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:336(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:360(term)
 msgid "Size"
 msgstr "Storleik"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:342(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:338(para)
 msgid "With this choice you can fix the width and height of the selection."
 msgstr ""
 "Gjer at du ikkje kan forandre formatet. Høgda og breidda vil vere uforandra."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:353(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:349(term)
 msgid "Position"
 msgstr "Posisjon"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:355(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:351(para)
 msgid ""
 "These two text fields contain the current horizontal and vertical "
 "coordinates of the upper left corner of the selection. You can use these "
@@ -769,7 +785,7 @@ msgstr ""
 "for øvre, venstre hjørne for utvlet. Du kan bruke desse felta for å justere "
 "posisjonen nøyaktig."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:366(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:362(para)
 msgid ""
 "These two text fields contain the current width and height of the the "
 "selection. You can use these fields to adjust the selection size precisely."
@@ -777,11 +793,11 @@ msgstr ""
 "Desse to tekstfelta inneheld den gjeldande breidda og høgda på utvlet. Du "
 "kan bruke desse felta for å justere storleiken nøyaktig."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:375(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:371(term)
 msgid "Highlight"
 msgstr "Utheving"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:377(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:373(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, the selected area is emphasized by a surrounding "
 "mask to make visual selection much easier."
@@ -789,20 +805,20 @@ msgstr ""
 "Dette valet fører til at biletet utanom det markerte området blir dekka av "
 "ei mørk, gjennomsiktig maske for å gjere utvalet tydelegare."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:385(term)
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:388(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:381(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:384(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Hjelpelinjer"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:389(secondary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:385(secondary)
 msgid "Selection guides"
 msgstr "i utvala"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:392(primary)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:388(primary)
 msgid "Composition guides"
 msgstr "Inndelingslinjer"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:394(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:390(para)
 msgid ""
 "With this menu you can select the type of guides that is shown within the "
 "selection to make the creation of a selection easier, respecting "
@@ -814,64 +830,78 @@ msgstr ""
 "nærare omtale av hjelpelinjene i <xref linkend=\"gimp-tool-transform-guides"
 "\"/>)."
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:403(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:399(para)
 msgid "No Guides"
 msgstr "Ingen hjelpelinjer"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:406(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:402(para)
 msgid "Center lines"
 msgstr "Senterlinjer"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:409(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:405(para)
 msgid "Rule of thirds"
 msgstr "Tredelingsregel"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:412(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:408(para)
 msgid "Rule of fifths"
 msgstr "Femdelingsregel"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:415(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:411(para)
 msgid "Golden sections"
 msgstr "Gylne snitt"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:418(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:414(para)
 msgid "Diagonal lines"
 msgstr "Diagonale linjer"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:399(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:395(para)
 msgid "Six options are available: <placeholder-1/>"
 msgstr "Her er det seks val: <placeholder-1/>"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:426(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:422(term)
 msgid "Auto Shrink Selection"
 msgstr "Autokrymp"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:428(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Auto Shrink Selection</guilabel> check-box will make your next "
-"selection automatically shrink to the nearest rectangular shape available on "
-"the image layer. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to "
-"is <quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes "
-"does surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly "
-"strange things. In any case, if the region that you want to select has a "
-"solid-colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. "
-"Note that the resulting selection does not need to have the same shape as "
-"the one you sweep out."
-msgstr ""
-"Dersom avkryssingsboksen <guilabel>Autokrymp</guilabel> er avkryssa, vil "
-"<acronym>GIMP</acronym> prøve å krympe utvalet til den næraste rektangulære "
-"forma tilgjengeleg i biletlaget. Algoritmen, dvs. matematikken som reknar ut "
-"dette, er nokså «intelligent». I denne samanhengen betyr det at resultatet i "
-"noen tilfelle kan bli svært avansert, i andre tilfelle overraskande dumt. "
-"Dersom området du vel ut er omgitt av einsfarga flater, vil den automatiske "
-"krympinga til vanleg bli nokså brukbart. Det endelege utvalet treng ikkje ha "
-"same forma som det utvalet du feiar ut."
-
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:445(term)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:424(para)
+msgid ""
+"This option is active when a rectangle selection is drawn. Clicking on the "
+"<guibutton>Auto Shrink Selection</guibutton> button will make the selection "
+"automatically shrink to the nearest rectangular shape including elements in "
+"the selection. The algorithm for finding the best rectangle to shrink to is "
+"<quote>intelligent</quote>, which in this case means that it sometimes does "
+"surprisingly sophisticated things, and sometimes does surprisingly strange "
+"things. In any case, if the region that you want to select has a solid-"
+"colored surround, auto-shrinking will always pick it out correctly. Note "
+"that the resulting selection does not need to have the same shape as the one "
+"you sweep out."
+msgstr ""
+"Dette valet er tilgjengeleg dersom eit rektangelutval er brukt. Eit trykk på "
+"knappen <guilabel>Autokrymp</guilabel> vil føre til at utvalet automatisk "
+"vert krympa til den minste rektangelforma som inkluderer begge elementa i "
+"utvalet. Algoritmen, dvs. matematikken som reknar ut dette, er nokså "
+"«intelligent». I denne samanhengen betyr det at resultatet i nokre tilfelle "
+"kan bli svært avansert, i andre tilfelle overraskande dumt. Dersom området "
+"du vel ut er omgitt av einsfarga flater, vil den automatiske krympinga til "
+"vanleg bli nokså brukbart. Det endelege utvalet treng ikkje ha same forma "
+"som det utvalet du feiar ut."
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:439(title)
+msgid "Auto Shrink example"
+msgstr "Eksempel på bruk av autokrymp"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:446(para)
+msgid "Image with two distinct elements selected"
+msgstr "Bilete med to element merkte"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:457(para)
+msgid "Auto Shrink applied"
+msgstr "Autokrymp brukt"
+
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:467(term)
 msgid "Shrink merged"
 msgstr "Krymp fletta"
 
-#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:447(para)
+#: src/toolbox/selection/rectangle.xml:469(para)
 msgid ""
 "If <guilabel>Sample Merged</guilabel> is also enabled, then Auto Shrink will "
 "use the pixel information from the visible display of the image, rather than "
@@ -881,7 +911,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dersom også <guilabel>Krymp fletta</guilabel> er avkryssa, vil den "
 "automatiske krympinga bruke pikselinformasjonar frå alle dei synlege laga i "
-"staden for bare det aktive laget. Du kan finne meir om dette i ordlista "
+"staden for berre det aktive laget. Du kan finne meir om dette i ordlista "
 "under <xref linkend=\"glossary-samplemerge\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -955,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "ved å teikna med musepeikaren medan du held nede den venstre museknappen. "
 "Når du slepp museknappen, vil det siste punktet i markeringa bli kopla saman "
 "med det første punktet med ei rett linje. Du kan gå på utsida av biletet og "
-"kome inn att, dersom du har behov for det. Lassoen er nyttig når du bare "
+"kome inn att, dersom du har behov for det. Lassoen er nyttig når du berre "
 "treng eit grovt og unøyaktig utval, men er dårleg eigna til å lage presise "
 "utval. Bruker du <acronym>GIMP</acronym> ofte, vil du kanskje finna at det "
 "er enklaste ofte å grovteikna med frihandsutvalet for deretter å bruke <link "
@@ -992,7 +1022,7 @@ msgid ""
 "key while moving the mouse pointer contrains moving angles to 15°."
 msgstr ""
 "Frå og med GIMP 2.6 kan du også bruke polygonalutval. I staden for å klikke "
-"og dra eit frihandsutval, kan du lage utvalet bare ved å klikke inn "
+"og dra eit frihandsutval, kan du lage utvalet berre ved å klikke inn "
 "ankerpunkt. Når du flytter musepeikaren utan å klikke på nytt, vil du få ei "
 "linje ut frå ankerpunktet. Når du klikkar igjen, blir også denne linja "
 "forankra og linja blir til eit segment. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
@@ -1207,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "i utvalet innføre markeringa. Du kan endre breidda på penselen etter behov. "
 "Det er likegyldig kva farge du brukar, men sjølvsagt er det lurt å bruke "
 "andre fargar enn dei du finn i utvalet. Det er viktig at du ikkje teiknar "
-"over noen av bakgrunnsfargane."
+"over nokre av bakgrunnsfargane."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:84(title)
 msgid "The line drawn on the foreground"
@@ -1323,7 +1353,7 @@ msgid ""
 "If this option is enabled, only the area contiguous to the stroke will be "
 "selected. Otherwise all the areas with same colors will be selected."
 msgstr ""
-"Dersom denne er aktivert, vil bare område som er samanhengande med "
+"Dersom denne er aktivert, vil berre område som er samanhengande med "
 "penselstrøka bli valde. Dersom denne ikkje er aktivert, vil alle område med "
 "same farge bli valde."
 
@@ -1336,7 +1366,7 @@ msgid ""
 "Two separated areas with the same color. On the left, only the left area is "
 "marked."
 msgstr ""
-"To separate område med same farge. Bare det venstre området er markert med "
+"To separate område med same farge. Berre det venstre området er markert med "
 "penselen."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:255(para)
@@ -1344,7 +1374,7 @@ msgid ""
 "The Contiguous option is checked: only the area close to the painted line is "
 "selected."
 msgstr ""
-"Det er merka av for <guilabel>samanhengande</guilabel>. Bare område nær den "
+"Det er merka av for <guilabel>samanhengande</guilabel>. Berre område nær den "
 "teikna streken er markert."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:267(para)
@@ -1470,7 +1500,7 @@ msgstr "Bildefil"
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:185(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-options-ellipsel.png'; "
-"md5=9e0fd92170dc7be2c61e0efd73e6476c"
+"md5=5703213c3408f96d927d218d6eb11610"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:14(title)
@@ -1519,7 +1549,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du kan også bruke ellipseutvalet til å teikne sirklar eller ellipsar på eit "
 "bilete. Lag eit ellipseutval og fyll dette ved hjelp av <link linkend=\"gimp-"
-"tool-bucket-fill\">fyllverktøyet</link>. Ønskjer du å bare teikne omrisset, "
+"tool-bucket-fill\">fyllverktøyet</link>. Ønskjer du å berre teikne omrisset, "
 "kan du i staden <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">streke opp</link> "
 "utvalet med høveleg farge og strøk. Ein annan metode som er vanskelegare, "
 "men gir betre kvalitet, er å lage to konsentriske elliptiske utval med litt "
@@ -1735,12 +1765,12 @@ msgid ""
 "upward (or to the left)."
 msgstr ""
 "Legg merke til at det valde området forplantar seg utover frå sentrum. Det "
-"spreier seg ikkje bare til nærliggande fargepunkt, men kan også gjere små "
+"spreier seg ikkje berre til nærliggande fargepunkt, men kan også gjere små "
 "hopp. Kor lange desse hoppa kan vere, bestemmer du i <link linkend=\"gimp-"
 "prefs-tool-options\">verktøyinnstillingane</link> under "
 "<guimenuitem>innstillingar</guimenuitem> i brukarinnstillingane. Ved å auka "
 "eller minska «terskelverdien» i avsnittet «vel samanhengande område» kan du "
-"gjere tryllestaven meir eller mindre aggressiv. Ver bare klar over at dette "
+"gjere tryllestaven meir eller mindre aggressiv. Ver berre klar over at dette "
 "også påverkar fylle- og blande-verktøya."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:73(para)
@@ -1860,7 +1890,7 @@ msgstr ""
 "normal. Dersom dette er tilfelle, vil fargane i laget vere annleis enn "
 "fargane i det synlege biletet. Tryllestaven vil, dersom du har kryssa av for "
 "dette valet, reagere på fargane slik dei ser ut for oss. Dersom valet er "
-"umarkert, vil tryllestaven reagere bare på fargane i det aktive laget. Sjå "
+"umarkert, vil tryllestaven reagere berre på fargane i det aktive laget. Sjå "
 "nærare i ordboka under <xref linkend=\"glossary-samplemerge\"/>."
 
 #: src/toolbox/selection/fuzzy.xml:207(term)
@@ -1916,7 +1946,7 @@ msgid ""
 "options that are specific to this tool are explained here."
 msgstr ""
 "Mange av valtastane er meir eller mindre felles for alle utvalsverktøya, og "
-"er nærare omtalte i <xref linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\"/>. Bare "
+"er nærare omtalte i <xref linkend=\"gimp-tools-select-modifiers\"/>. Berre "
 "tastekombinasjonar som er spesifikke for dette verktøyet er omtalte her."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2059,7 +2089,7 @@ msgid ""
 "to this tool are explained here."
 msgstr ""
 "Mange av innstillingane er meir eller mindre felles for alle utvalsverktøya, "
-"og er nærare omtalte i <xref linkend=\"gimp-tool-select-options\"/>. Bare "
+"og er nærare omtalte i <xref linkend=\"gimp-tool-select-options\"/>. Berre "
 "innstillingar som er spesifikke for dette verktøyet er omtalte her."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2177,7 +2207,7 @@ msgid ""
 "more, though, and does not share the same set of options with the other "
 "selection tools."
 msgstr ""
-"I noen tilfelle kan også baneverktøyet bli oppfatta som eit av "
+"I nokre tilfelle kan også baneverktøyet bli oppfatta som eit av "
 "utvalsverktøya i og med at ein lukka bane kan konverterast til eit utval. "
 "Baneverktøyet kan likevel mykje meir enn dei vanlege utvalsverktøya, "
 "dessutan deler det ikkje innstillingar med desse. Baneverktøyet er nærare "
@@ -2247,10 +2277,10 @@ msgid ""
 "was pressed), so this may not work for everybody."
 msgstr ""
 "Når du held nede <keycap>Alt</keycap>-tasten kan du flytte det aktive "
-"utvalet. Bare omrisset blir flytta, ikkje innhaldet. Dersom heile biletet "
+"utvalet. Berre omrisset blir flytt, ikkje innhaldet. Dersom heile biletet "
 "flytter seg, kan du prøve tastekombinasjonen <keycap>Shift</keycap>"
 "+<keycap>Alt</keycap> i staden. Dette fordi <keycap>Alt</keycap>-tasten i "
-"noen tilfelle blir brukt av vindaugehandteraren i operativsystemet. "
+"nokre tilfelle blir brukt av vindaugehandteraren i operativsystemet. "
 "<acronym>GIMP</acronym> vil i slike tilfelle ikkje få melding om at tasten "
 "er i bruk."
 
@@ -2353,7 +2383,7 @@ msgid ""
 "though some of them don't have any effect for some of the tools."
 msgstr ""
 "Her vil du finne ein omtale av dei verktøyvala som er felles for alle "
-"utvalsverktøya. Dei vala som finst bare for noen få verktøy, eller som "
+"utvalsverktøya. Dei vala som finst berre for nokre få verktøy, eller som "
 "verkar ulikt på ulike verktøy, er omtalte under dei verktøya dette gjeld. "
 "Dersom du ikkje har forandra normaloppsettet, vil innstillingane for kvart "
 "verktøy bli vist i dialogvindauget for innstillingane til det aktuelle "
@@ -2428,8 +2458,8 @@ msgid ""
 "This option only affects some selection tools: it causes the boundary of the "
 "selection to be drawn more smoothly."
 msgstr ""
-"Gjer at kantane på utvalet blir litt mjukare. Dette valet verkar bare på "
-"noen få av utvalsverktøya."
+"Gjer at kantane på utvalet blir litt mjukare. Dette valet verkar berre på "
+"nokre få av utvalsverktøya."
 
 #: src/toolbox/selection/common-features.xml:348(term)
 msgid "Feather Edges"
diff --git a/po/nn/toolbox/transform.po b/po/nn/toolbox/transform.po
index 0b3e4de..9d71400 100644
--- a/po/nn/toolbox/transform.po
+++ b/po/nn/toolbox/transform.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 16:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 16:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-30 12:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 12:38+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
 "Note that now there is no target <quote>first item</quote> the selected "
 "layers can be aligned on."
 msgstr ""
-"Legg merke til at det nå ikkje er noe «første element» å innrette laga etter."
+"Legg merke til at det nå ikkje er noko «første element» å innrette laga etter."
 
 #: src/toolbox/transform/align.xml:106(title)
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:146(title)
@@ -276,7 +276,7 @@ msgid ""
 "edges, top edges, vertical centers, or bottoms of targets."
 msgstr ""
 "Desse knappane ser ut til å skilje seg frå knappen <guibutton>relativ til</"
-"guibutton> bare ved at det her er høve til å legge inn forskyving. "
+"guibutton> berre ved at det her er høve til å legge inn forskyving. "
 "Forskyvinga er kor mykje det valde laget eller dei valde laga skal "
 "forskyvast i høve til målelementet. Forskyvinga kan vere positiv eller "
 "negativ og blir uttrykt i pikslar. Forskyvinga kan bli lagt til venstre "
@@ -432,16 +432,16 @@ msgstr "Bildefil"
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:316(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/auto-shrink1.png'; "
-"md5=2db43832fff86a24194dc3deab1afb3a"
+"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-1.png'; "
+"md5=aa2684a98063e2f2ee2d52652b7d0a81"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:327(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/auto-shrink2.png'; "
-"md5=f3cf71c73847af377b515806a98ece07"
+"@@image: 'images/toolbox/autoshrink-2.png'; "
+"md5=2da0c4fce12cc8c2a6427679019cdb0d"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:18(title)
@@ -489,7 +489,7 @@ msgid ""
 "inside the crop rectangle or press the <keycap>Enter</keycap> key."
 msgstr ""
 "Tilliks med utvalsverktøya, blei også beskjeringsverktøyet forbetra i GIMP "
-"versjon 2.4. Handtaka i kvart hjørne av beskjeringsrektangelet blir nå bare "
+"versjon 2.4. Handtaka i kvart hjørne av beskjeringsrektangelet blir nå berre "
 "brukt til å forandra storleiken på rektangelet, ikkje for å flytte det. "
 "Dette for å få verktøyet meir i samsvar med dei andre verktøya i GIMP. For å "
 "flytte beskjeringa, klikkar du nå ein stad inne i rektangelet og drar det "
@@ -581,11 +581,11 @@ msgstr "Innstillingane for verktøyet «Beskjering»"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:160(term)
 msgid "Current Layer Only"
-msgstr "Bare dette laget"
+msgstr "Bere dette laget"
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:162(para)
 msgid "This option will make crop affect only the active layer."
-msgstr "Gjer at verktøyet verkar bare på det aktive laget."
+msgstr "Gjer at verktøyet verkar berre på det aktive laget."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:168(term)
 msgid "Allow Growing"
@@ -599,7 +599,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette valet gjer at beskjeringa eller endringa av storleiken også kan "
 "gjerast utanfor biletet eller laget og endatil på lerretet. Du kan såleis "
-"velje kva storleik du vil på biletet. Dersom det ikkje finst noe å beskjere, "
+"velje kva storleik du vil på biletet. Dersom det ikkje finst noko å beskjere, "
 "vil dette bli gjennomsiktig."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:177(title)
@@ -759,7 +759,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne knappen vil prøve å finne ein kant i det aktive laget og legge "
 "beskjeringsrektangelet mest mogleg inntil denne kanten. Denne funksjonen er "
-"nyttig bare dersom det finst område som skil seg tydeleg ut frå bakgrunnen."
+"nyttig berre dersom det finst område som skil seg tydeleg ut frå bakgrunnen."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:312(title)
 msgid "Example for <quote>Autoshrink</quote>"
@@ -1362,7 +1362,7 @@ msgid ""
 "The Transform mode works on the active layer only. To work on all layers of "
 "the image, use <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link>."
 msgstr ""
-"Transformasjonen verkar bare på det aktive laget. Ønskjer du å skalere alle "
+"Transformasjonen verkar berre på det aktive laget. Ønskjer du å skalere alle "
 "laga, bruker du <link linkend=\"gimp-image-scale\">skaler biletet</link> i "
 "staden."
 
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgid ""
 "Only the current layer will be moved. This may be useful if you want to move "
 "a layer with transparent areas, where you can easily pick the wrong layer."
 msgstr ""
-"Bare det aktive laget blir flytt. Dette kan vere nyttig når laget inneheld "
+"Berre det aktive laget blir flytt. Dette kan vere nyttig når laget inneheld "
 "gjennomsiktige område som gjer det lett å velje feil lag."
 
 #. see above
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid ""
 "Only the current path will be moved. You can change the current path in the "
 "<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path Dialog</link>."
 msgstr ""
-"Bare den gjeldande banen blir flytt. Du kan bytte gjeldande bane i <link "
+"Berre den gjeldande banen blir flytt. Du kan bytte gjeldande bane i <link "
 "linkend=\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>"
 
 #: src/toolbox/transform/move.xml:222(title)
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgid ""
 "<quote>Layer</quote>, you must hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys."
 msgstr ""
-"Med flytteverktøyet kan du bare flytte omrisset av eit utval. Dersom "
+"Med flytteverktøyet kan du berre flytte omrisset av eit utval. Dersom "
 "flyttemodus er sett til «Lag», må du halde nede tastekombinasjonen "
 "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap>."
 
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Når den andre knappen, <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/tool-options/"
 "rotate-affect-selection.png\"/></guiicon>, er aktivert, vil verktøyet verke "
-"bare på omrisset av utvalet, eller på heile laget dersom det ikkje finst "
+"berre på omrisset av utvalet, eller på heile laget dersom det ikkje finst "
 "utval."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:80(para)
@@ -2293,7 +2293,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Når du aktiverer den tredje knappen, <guiicon><inlinegraphic fileref="
 "\"images/tool-options/rotate-affect-path.png\"/></guiicon>, vil verktøyet "
-"arbeide bare på banen."
+"arbeide berre på banen."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:93(term)
 msgid "Direction"
@@ -2710,63 +2710,3 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Holding down the <keycap>space</keycap> bar changes the active tool to "
-#~ "Move temporarily. The Move tool remains active as long as the space bar "
-#~ "is held down. The original tool is reactivated after releasing the space "
-#~ "bar. This behaviour exists only if the <guilabel>Switch to Move tool</"
-#~ "guilabel> option is enabled in <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Space Bar</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom du held nede <keycap>mellomromtasten</keycap> vil det aktive "
-#~ "verktøyet bli omdanna til eit flytteverktøy. Det originale verktøyet blir "
-#~ "aktivt igjen når du slepp tasten. (Føresetnaden er at du har vald "
-#~ "<guilabel>Bytt til flytteverktøyet</guilabel> i "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Biletvindauge</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Mellomromtasten</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-1.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "Bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/paths-transform-2.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "Bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Direction</guilabel> sets which way or direction a layer is "
-#~ "transformed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Retning</guilabel> bestemmer kva retning laget blir "
-#~ "transformert:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is marked, which is the default setting, the transformed image "
-#~ "will be visible on top of the original image or layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom det er kryssa av for dette valet, som er det normale, vil det "
-#~ "transformerte biletet vere synleg over originalbiletet."
-
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Dekkevne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the preview option is selected there will also be a slider with "
-#~ "witch you set the preview opacity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når førehandsvisinga er aktiv vil det også vere synleg ein glidebrytar "
-#~ "der du kan styre kor gjennomsiktig førehandsvisinga skal vere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is marked, which is the default setting, the transformed image "
-#~ "will be visible above the original image or layer. There will also be a "
-#~ "slider with which you may select the preview opacity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dersom det er kryssa av for dette valet, som er det normale, vil det "
-#~ "transformerte biletet vere synleg over originalbiletet. I tillegg kjem "
-#~ "det også fram ein glidebrytar der du kan bestemme gjennomsikta for "
-#~ "førehandsvisinga"
diff --git a/po/nn/tutorial.po b/po/nn/tutorial.po
index 74efee7..e15613e 100644
--- a/po/nn/tutorial.po
+++ b/po/nn/tutorial.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 16:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-30 12:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 15:44+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn\n"
@@ -120,15 +120,15 @@ msgid "How to Draw Straight Lines"
 msgstr "Teikne rette linjer"
 
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:15(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:12(primary) src/tutorial/quickies.xml:40(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:139(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:188(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:328(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:432(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:471(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:563(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:655(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:709(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:13(primary) src/tutorial/quickies.xml:41(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:140(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:189(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:346(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:452(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:491(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:583(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:675(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:729(primary)
 msgid "Tutorial"
 msgstr "Innføring"
 
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
 "online-tutorial01\"/>."
 
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:28(title)
-#: src/tutorial/quickies.xml:18(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:19(title)
 msgid "Intention"
 msgstr "Føremål"
 
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:56(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:57(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-example.jpg'; "
 "md5=ff3357282cec1d50fd9cd93466cdb033"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:79(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:80(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-menu.png'; "
 "md5=7dd684a488ee68beeb31810d6db99ab1"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:99(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:100(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; "
 "md5=143ada1e8f2fd173d211240c5bb8871e"
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:179(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:180(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
 "md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:199(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:200(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-example.jpg'; "
 "md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
@@ -397,31 +397,47 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:226(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:230(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png'; "
-"md5=9c0e39c75fda265c73c822d3bbdf27b9"
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-export-image-dialog-file-type.png'; "
+"md5=372230c72f582d46a331243fd511527c"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:253(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:259(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=5ec04fb0b23c86df90ebba3b97a1293f"
+"md5=b07aca14de782c624df6eebbc9cacd64"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:273(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:265(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog-preview.png'; "
+"md5=1f376051dde579ecc19dab328e579af7"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:285(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png'; "
-"md5=b3d3b09a714347b6778782ecd7bfae7e"
+"md5=be2b9e8ac0d92a1c346e374d7cbb3c5c"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/tutorial/quickies.xml:291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2-preview.png'; "
+"md5=ef1a61c72f3dcdabbc29d59e5f8448d8"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:286(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:304(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-010.jpg'; "
 "md5=e02624e2e374144e66e950547c9f8f3d"
@@ -429,7 +445,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:295(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:313(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-040.jpg'; "
 "md5=74f1e95a71d6f39e1ba8561753d32e89"
@@ -437,7 +453,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:307(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:325(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-070.jpg'; "
 "md5=f5a33f42be5135e4f393ceb91e67c84e"
@@ -445,7 +461,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:316(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:334(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; "
 "md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
@@ -453,7 +469,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:340(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:358(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-source.jpg'; "
 "md5=405173022a4087a9cda63b358acda509"
@@ -461,7 +477,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:349(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:367(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-result.jpg'; "
 "md5=c36352f2c96136520fab8ec2dbc60f47"
@@ -469,7 +485,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:364(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:382(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-crop-22.png'; "
 "md5=148a156af4095f15ee36da5be9adf061"
@@ -477,7 +493,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:381(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:399(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step1.png'; "
 "md5=bbfb4ce042a4c32d51eb3eb9416c3719"
@@ -485,7 +501,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:395(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:413(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-options.png'; "
 "md5=88309cff99bee6d975c400bf7b9561c3"
@@ -493,7 +509,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:401(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:419(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step2.png'; "
 "md5=d8d5eb7a7901fce26b96addc722cde4b"
@@ -501,7 +517,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:444(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:464(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-menu.png'; "
 "md5=6c6db7e2bc28487f9971519d620a7a57"
@@ -509,7 +525,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:462(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:482(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
 "md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
@@ -517,7 +533,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:492(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:512(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-menu.png'; "
 "md5=1d726532f7e258175d2cc6bcc8c9bdd1"
@@ -525,7 +541,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:520(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:540(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
 "md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
@@ -533,7 +549,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:544(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:564(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-alpha.png'; "
 "md5=a515007b922f7d5b2c71b3988633046f"
@@ -541,7 +557,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:580(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:600(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-flip-22.png'; "
 "md5=62e64c8d29f95337512d3a8b20871ab2"
@@ -549,7 +565,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:593(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:613(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-menu.png'; "
 "md5=669a211b1843add05c9e485f404f3f0e"
@@ -557,7 +573,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:613(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:633(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-source.jpg'; "
 "md5=a3c8c8e97a05b904db85a5ef483a4949"
@@ -565,7 +581,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:622(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:642(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal.jpg'; "
 "md5=c4225e2be88d9af0fef853d29c48ccc1"
@@ -573,7 +589,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:633(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:653(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-vertical.jpg'; "
 "md5=e57eebe1a12f8c94a9ff9d9421cf8a03"
@@ -581,7 +597,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:642(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:662(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal-and-vertical."
 "jpg'; md5=ccd9e437b681930a441509e77742ded9"
@@ -589,7 +605,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:668(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:688(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-menu.png'; "
 "md5=d8f5c101350e858912ffefdbe16b5812"
@@ -597,7 +613,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:688(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:708(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; "
 "md5=17221b2ad520163207b40dfc9b2f06f8"
@@ -605,7 +621,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:697(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:717(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-90-CCW.jpg'; "
 "md5=7077898e7b762cce8a6e5a48a4e8d675"
@@ -613,7 +629,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:717(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:737(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-remove-background-source.jpg'; "
 "md5=d5511e921aea308c573ecee67b5c2889"
@@ -621,7 +637,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:738(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:758(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
 "md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
@@ -629,7 +645,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:744(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:764(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-free-select.jpg'; "
 "md5=37dc6fea0a5854228d41fe580cef1c50"
@@ -637,7 +653,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:760(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:780(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
 "md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
@@ -645,7 +661,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:766(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:786(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-scissors.jpg'; "
 "md5=5072fff513efb00af2db905dda7b9731"
@@ -653,7 +669,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:781(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:801(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
 "md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
@@ -661,7 +677,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:787(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:807(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-foreground-select.jpg'; "
 "md5=45c41f17d30147a85c472f3d5ba851d3"
@@ -669,7 +685,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:815(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:835(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-color-result.png'; "
 "md5=35239efb8b100aac8aa5e206ae5b9813"
@@ -677,7 +693,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:841(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:861(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-alpha-result.png'; "
 "md5=b570436e2a6b442464e6ea90a6a56f4a"
@@ -685,17 +701,17 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/tutorial/quickies.xml:862(None)
+#: src/tutorial/quickies.xml:882(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-desaturate-result.png'; "
 "md5=609a6ee80ada28aa22a5ce34207aa6eb"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:10(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:11(title)
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Mykje brukte handlingar"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:14(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:15(para)
 msgid ""
 "This tutorial is based on text Copyright © 2004 Carol Spears. The original "
 "tutorial can be found online: <xref linkend=\"bibliography-online-"
@@ -705,7 +721,7 @@ msgstr ""
 "Originalane finn du på Internett på <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "tutorial02\"/>."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:19(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:20(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> is a powerful image editing program with many "
 "options and tools. However, it is also well suited for smaller tasks. The "
@@ -720,18 +736,18 @@ msgstr ""
 "studere datagrafikk eller å setje seg inn i alle <acronym>GIMP</acronym> "
 "sine finessar.  "
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:25(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:26(para)
 msgid ""
 "Hopefully, these tutorials will not only help you with your current task, "
 "but also get you ready to learn more complex tools and methods later, when "
 "you have the time and inspiration."
 msgstr ""
-"Sjølvsagt håper vi at desse innføringane ikkje bare vil vere til hjelp for å "
+"Sjølvsagt håper vi at desse innføringane ikkje berre vil vere til hjelp for å "
 "løyse den aktuelle oppgåva, men kanskje også å inspirere deg til å ta i bruk "
-"noen av dei meir avanserte metodane og verktøya seinare eingong når du får "
+"nokre av dei meir avanserte metodane og verktøya seinare eingong når du får "
 "tid til det."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:29(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:30(para)
 msgid ""
 "All you need to know to start this tutorial, is how to find and open your "
 "image. ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</"
@@ -742,25 +758,25 @@ msgstr ""
 "eit bilete og opnar det. (<menuchoice><guimenu>Fil</"
 "guimenu><guimenuitem>Opna</guimenuitem></menuchoice> frå biletmenyen)."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:38(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:39(title)
 msgid "Change the Size of an Image for the screen"
 msgstr "Å forandra storleiken på skjermvisinga"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:43(primary) src/tutorial/quickies.xml:142(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:191(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:331(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:435(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:474(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:566(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:658(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:44(primary) src/tutorial/quickies.xml:143(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:192(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:349(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:455(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:494(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:586(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:678(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Bilete"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:44(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:45(secondary)
 msgid "Scale"
 msgstr "Skalering"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:47(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:48(para)
 msgid ""
 "You have a huge image, possibly from a digital camera, and you want to "
 "resize it so that it displays nicely on a web page, online board or email "
@@ -771,11 +787,11 @@ msgstr ""
 "andre samanhengar der det kan vere nødvendig eller ønskjeleg å redusere "
 "storleiken."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:52(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:53(title)
 msgid "Example Image for Scaling"
 msgstr "Eksempelbilete for skaleringa"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:61(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:62(para)
 msgid ""
 "The first thing that you might notice after opening the image, is that "
 "<acronym>GIMP</acronym> opens the image at a logical size for viewing. If "
@@ -790,7 +806,7 @@ msgstr ""
 "forandrar ikkje den eigentlege storleiken på biletet. Visingsstorleiken for "
 "biletet blir synt nede på statuslinja. "
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:69(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:70(para)
 msgid ""
 "The other thing to look at in the title-bar is the mode. If the mode shows "
 "as RGB in the title bar, you are fine. If the mode says <guilabel> Indexed</"
@@ -802,11 +818,11 @@ msgstr ""
 "er<guilabel> indeksert</guilabel> eller i <guilabel>gråskala</guilabel>, bør "
 "du kanskje sjå innom <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:75(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:76(title)
 msgid "GIMP Used for Image Scaling"
 msgstr "GIMP brukt til skalering"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:84(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:85(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</"
 "guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Scale Image</guimenuitem></"
@@ -821,11 +837,11 @@ msgstr ""
 "blir avslutta med ellipseteiknet (…) som indikerer at det blir opna eit nytt "
 "dialogvindauge når du klikkar på det."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:95(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:96(title)
 msgid "Dialog for Image Scaling in Pixels"
 msgstr "Dialogvindauget for å skalere biletet, målt i pikslar"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:104(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:105(para)
 msgid ""
 "The unit of size for the purpose of displaying an image on a screen is the "
 "pixel. You can see the dialog has two sections: one for <guilabel moreinfo="
@@ -848,13 +864,13 @@ msgstr ""
 "blir vist med vil altså vere avhengig av kva medium det blir vist på. Det "
 "vil vere tydeleg skilnad om biletet blir vist på ein smarttelefon eller med "
 "ein LCD-prosjektor, eller på ulike dataskjermar for den del. Difor er det "
-"bare forvirrande å bruke andre måleeiningar for biletstorleiken enn pikslar "
+"berre forvirrande å bruke andre måleeiningar for biletstorleiken enn pikslar "
 "for bilete som skal visast på ein skjerm. Den andre gruppa inneheld "
 "innstillingar for <guilabel>X-oppløysing</guilabel> og <guilabel>Y-"
 "oppløysing</guilabel>. Vala du gjer her har ingen verknad på skjermvisinga, "
-"og treng altså ikkje brukast dersom biletet skal visast bare på skjerm."
+"og treng altså ikkje brukast dersom biletet skal visast berre på skjerm."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:118(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:119(para)
 msgid ""
 "If you know the desired width, enter it in the dialog at the top where it "
 "says <guilabel moreinfo=\"none\">Width</guilabel>. This is shown in the "
@@ -865,7 +881,7 @@ msgid ""
 "line, a width of 600 to 800 pixels offers a good compromise."
 msgstr ""
 "Dersom du veit kor breit biletet skal vere, skriv du dette inn for "
-"<guilabel>Breidde</guilabel> slik som vist på figuren over. Har du ikkje noe "
+"<guilabel>Breidde</guilabel> slik som vist på figuren over. Har du ikkje noko "
 "bestemt ønskje, bør du vurdere kva slags media biletet skal visast på. Ein "
 "enkel telefon har normalt ei breidde på 320 pikslar, ei nettbok 1024 "
 "pikslar, ein vanleg dataskjerm er 1440 pikslar brei medan ein HD-skjerm er "
@@ -873,7 +889,7 @@ msgstr ""
 "vere eit godt kompromiss dersom du ikkje er sikker på kva medium biletet "
 "blir vist på hos mottakaren. "
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:128(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:129(para)
 msgid ""
 "When you change one of the image's dimensions, <acronym>GIMP</acronym> "
 "changes the other dimension proportionally. To change the other dimension, "
@@ -883,33 +899,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Når du endrar ein av dimensjonane for eit bilete vil <acronym>GIMP</acronym> "
 "endre dei andre dimensjonane i høve til endringa. Ønskjer du å endre fleire "
-"dimensjonar, sjå <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Bare hugs "
+"dimensjonar, sjå <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Berre hugs "
 "på at dersom du forandrar to dimensjonar vilkårleg og uavhengig av "
 "kvarandre, vil dette føre til at biletet blir strekt eller krympa."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:137(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:138(title)
 msgid "Change the Size of an Image for print"
 msgstr "Å forandra storleiken på utskrifta"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:143(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:144(secondary)
 msgid "scale"
 msgstr "skaler"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:146(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:147(para)
 msgid ""
 "As discussed before, pixels don't have a set size in the real world. When "
 "you set out to print an image on paper, <acronym>GIMP</acronym> needs to "
 "know how big each pixels is. We use a parameter called resolution to set the "
 "ratio between pixels and real-world units such as inches."
 msgstr ""
-"Som nemnd tidlegare, har pikslane ikkje noen bestemt storleik. Når biletet "
+"Som nemnd tidlegare, har pikslane ikkje nokon bestemt storleik. Når biletet "
 "skal skrivast ut på papir, må <acronym>GIMP</acronym> vite kor stor kvar "
 "piksel er. Det er nettopp dette innstillinga vi kallar «oppløysing» blir "
 "brukt til, nemleg å definere forholdet mellom pikslar og ei reell "
 "måleeining. Som oftast er det engelske tommar (inches) som blir brukte som "
 "den faste måleeininga."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:151(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:152(para)
 msgid ""
 "By default, most images open with the resolution set to 72. This number was "
 "chosen for historical reasons as it was the resolution of screens in the "
@@ -927,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "utskriftformat utan synlege pikslar, og må såleis kunne fortelje "
 "<acronym>GIMP</acronym> kor brei og høg vi ønskjer utskrifta."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:159(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:160(para)
 msgid ""
 "To change the print size use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo="
 "\"none\">Image</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Print Size</"
@@ -952,26 +968,26 @@ msgstr ""
 "oppløysinga mellom 200 og 150 ppi vil pikslane bli litt synlege men ikkje "
 "skjenerande så lenge biletet ikkje blir studert alt for nøye. Verdiar under "
 "100 ppi vil gi bilete med godt synlege pikslar. Denne utskriftkvaliteten bør "
-"bare brukast for utskrifter der ein ønskjer denne effekten, eller utskrifter "
+"berre brukast for utskrifter der ein ønskjer denne effekten, eller utskrifter "
 "som skal sjåast på lang avstand, som t.d. skilt eller store plakatar."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:175(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:176(title)
 msgid "Dialog for Setting Print Size"
 msgstr "Dialogvindauget for å setje utskriftstorleiken"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:186(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:187(title)
 msgid "Compressing Images"
 msgstr "Å komprimere bilete"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:192(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:193(secondary)
 msgid "save"
-msgstr "Lagra bilete"
+msgstr "lagra"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:195(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:196(title)
 msgid "Example Image for JPEG Saving"
 msgstr "Eksempel på lagring i jpeg"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:204(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:205(para)
 msgid ""
 "If you have images that take up a large space on disk, you can reduce that "
 "space even without changing the image dimensions. The best image compression "
@@ -993,140 +1009,145 @@ msgstr ""
 "ha kontroll over kvaliteten. Tommelfingerregelen er at dess meir biletet "
 "blir komprimert dess fleire detaljar forsvinn i biletet. Ver også klar over "
 "at for kvar gong biletet blir lagra i komprimert <acronym>JPG</acronym>-"
-"format blir kvaliteten noe redusert. Som oftast vil det difor vere lurt å ha "
+"format blir kvaliteten noko redusert. Som oftast vil det difor vere lurt å ha "
 "ein ukomprimert kopi på lager."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:215(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:216(para)
 msgid ""
-"To save you image as a JPG file, therefore, use <menuchoice moreinfo=\"none"
+"Since GIMP-2.8, images are loaded and saved as .XCF files. Your JPG image "
+"has been loaded as XCF. <acronym>GIMP</acronym> offers you to "
+"<guilabel>Overwrite image-name.jpg</guilabel> or <menuchoice moreinfo=\"none"
 "\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Save As</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Save As</quote> "
-"dialog."
+"\">Export As</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Export Image</"
+"quote> dialog."
 msgstr ""
-"For å lagra biletet i JPG-format opnar du dialogvindauget «Eksporter» frå "
-"menyen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu></menuchoice>."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:222(title)
-msgid "<quote>Save As</quote> Dialog"
+"Frå og med <acronym>GIMP-2.8</acronym> blir bilete lagra og lasta inn som ."
+"XCF-filer. Biletet ditt er altså lasta inn som XCF. I <acronym>GIMP</acronym> kan du "
+"velja mellom <guilabel>Overskriv biletnamn.jpg</guilabel> eller <menuchoice "
+"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Fil</guimenu><guimenuitem "
+"moreinfo=\"none\">Eksporter som</guimenuitem></menuchoice> for å opna "
+"dialogvindauget «Eksporter bilete»."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:226(title)
+msgid "<quote>Export Image</quote> Dialog"
 msgstr "Dialogvindauget «Eksporter»"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:231(para)
-msgid ""
-"The dialog opens with the file name already typed in the Name box. If the "
-"image is not a <acronym>JPG</acronym> image, delete the existing extension "
-"and type JPG instead, and <acronym>GIMP</acronym> will determine the file "
-"type from the file extension. Use the file extension list, circled in the "
-"figure above, to see the types supported by <acronym>GIMP</acronym>. The "
-"supported extensions change depending on your installed libraries. If "
-"<acronym>GIMP</acronym> complains, or if <quote>JPEG</quote> is grayed out "
-"in the Extensions menu, cancel out of everything and step through the <xref "
-"linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Once you have done this, "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. This opens the <quote>Save as\" </quote> "
-"JPEG dialog that contains the quality control."
+#: src/tutorial/quickies.xml:235(para)
+msgid ""
+"The dialog opens with the file name already typed in the Name box, with the "
+"default.png extension. Delete the existing extension and type JPG instead, "
+"and <acronym>GIMP</acronym> will determine the file type from the file "
+"extension. Use the file extension list, red circled in the figure above, to "
+"see the types supported by <acronym>GIMP</acronym>. The supported extensions "
+"change depending on your installed libraries. If <acronym>GIMP</acronym> "
+"complains, or if <quote>JPEG</quote> is grayed out in the Extensions menu, "
+"cancel out of everything and step through the <xref linkend=\"gimp-tutorial-"
+"quickie-change-mode\"/>. Once you have done this, click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. This opens the <quote>Export Image as JPEG</quote> dialog that "
+"contains the quality control."
 msgstr ""
-"Når dialogvindauget blir opna er filnamnet skrive inn i namnefeltet. Dersom "
-"biletet ikkje er eit JPG-bilete, slettar du filutvidinga og skriv inn JPG i "
-"staden. <acronym>GIMP</acronym> vil nå finne den rette filtypen ut frå "
-"filutvidinga. Du kan bruke lista over filutvidingar (innringa på biletet "
-"over) for å sjå kva filtypar <acronym>GIMP</acronym> har støtte for. Kva for "
-"filutvidingar som er tilgjengelege er noe avhengig av oppsettet på "
-"datamaskinen. Dersom <acronym>GIMP</acronym> får problem, eller at formatet "
-"«JPEG» er gråa ut, altså ikkje tilgjengeleg, trykk på knappen "
-"<guibutton>Avbryt</guibutton> og les <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-"
-"change-mode\"/>. Deretter kan du trykke på knappen <guibutton>Lagra</"
-"guibutton>. Dette vil opna «Lagra som» med kvalitetskontrollane for JPEG-"
-"formatet."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:244(para)
-msgid ""
-"The <quote>Save as JPEG</quote> dialog uses default values that reduce size "
-"while retaining good visual quality; this is the safest and quickest thing "
-"to do."
+"Når dialogvindauget blir opna er filnamnet skrive inn i namnefeltet med "
+"standardutvidinga .png. Slett denne filutvidinga og skriv inn JPG i staden. "
+"<acronym>GIMP</acronym> vil nå finne den rette filtypen ut frå filutvidinga. "
+"Du kan bruke lista over filutvidingar (innringa på biletet over) for å sjå "
+"kva filtypar <acronym>GIMP</acronym> har støtte for. Kva for filutvidingar "
+"som er tilgjengelege er noko avhengig av oppsettet på datamaskinen. Dersom "
+"<acronym>GIMP</acronym> får problem, eller at formatet «JPEG» er gråa ut, "
+"altså ikkje tilgjengeleg, trykk på knappen <guibutton>Avbryt</guibutton> og "
+"les <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Deretter kan du "
+"trykke på knappen <guibutton>Lagra</guibutton>. Dette vil opna «Lagra som» "
+"med kvalitetskontrollane for JPEG-formatet."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:250(para)
+msgid ""
+"The <quote>Export Image as JPEG</quote> dialog uses default values that "
+"reduce size in memory while retaining good visual quality; this is the "
+"safest and quickest thing to do."
 msgstr ""
 "I dialogvindauget for å lagra som jpeg, kan du bruke dei førehandssette "
 "verdiane for å redusere filstorleiken utan at det går nemnande ut over "
 "biletkvaliteten. Dette er den enklaste og raskaste måten å gjere det på."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:249(title)
-msgid "<quote>Save as JPEG</quote> dialog with poor quality."
-msgstr "«Lagra som JPEG» sett til dårleg kvalitet."
+#: src/tutorial/quickies.xml:255(title)
+msgid "<quote>Export Image as JPEG</quote> dialog with default quality"
+msgstr "«Eksporter som JPEG» sett til standard kvalitet."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:258(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:270(para)
 msgid ""
 "Reduce the image <guilabel>Quality</guilabel> to make the image even "
 "smaller. Reduced quality degrades the image, so be certain to check "
 "<quote>Show preview in image window</quote> to visually gauge the "
-"degradation. As shown in the figure above, a <guilabel>Quality</guilabel> "
-"setting of 10 produces a very poor quality image that uses very little disk "
-"space. The figure below shows a more reasonable image. A quality of 75 "
-"produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, "
-"load much faster on a web page. Although the image is somewhat degraded, it "
-"is acceptable for the intended purpose."
+"degradation. A <guilabel>Quality</guilabel> setting of 10 produces a very "
+"poor quality image that uses very little disk space. The figure below shows "
+"a more reasonable image. A quality of 75 produces a reasonable image using "
+"much less disk space, which will, in turn, load much faster on a web page. "
+"Although the image is somewhat degraded, it is acceptable for the intended "
+"purpose."
 msgstr ""
 "Du kan redusere biletkvaliteten for å gjere biletfila mindre, men du bør "
 "sikre deg at det er kryssa av for «Førehandsvis i biletvindauget» slik at du "
-"kan ha eit auge med kvaliteten. Som du kan sjå på biletet over, vil "
-"kvaliteten 14 gi eit dårleg bilete som tar liten diskplass. Biletet nedanfor "
-"viser ei innstilling med akseptabel kvalitet til føremålet. Med kvaliteten "
-"sett til 75 blir kvaliteten i dei fleste tilfella ikkje merkbart dårlegare, "
-"men filstorleiken blir kraftig redusert. Biletfila vil altså ta mindre plass "
-"på harddisken og vil vere raskare å laste ned til ei nettside.  "
+"kan ha eit auge med kvaliteten. Kvaliteten 10 gi eit svært dårleg bilete som "
+"tar liten diskplass. Biletet nedanfor viser ei innstilling med akseptabel "
+"kvalitet til føremålet. Med kvaliteten sett til 75 blir kvaliteten i dei "
+"fleste tilfella ikkje merkbart dårlegare, men filstorleiken blir kraftig "
+"redusert. Biletfila vil altså ta mindre plass på harddisken og vil vere "
+"raskare å laste ned til ei nettside.  "
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:269(title)
-msgid "Dialog for Image Saving as JPEG"
-msgstr "Dialogvindauget «Lagra som JPEG»"
+#: src/tutorial/quickies.xml:281(title)
+msgid "<quote>Export Image as JPEG</quote> dialog with quality 75"
+msgstr "«Eksporter som JPEG» sett til kvalitet 75"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:278(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:296(para)
 msgid ""
 "Finally, here is a comparison of the same picture with varying degrees of "
 "compression:"
 msgstr "Her er det same biletet med ulike grader av komprimering:"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:282(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:300(title)
 msgid "Example for High JPEG Compression"
 msgstr "Eksempel med sterk kompressjon"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:289(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:307(para)
 msgid "Quality: 10; Size: 3.4 KiloBytes"
 msgstr "Kvalitet: 10; Filstorleik: 3,4 Kilobyte"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:298(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:316(para)
 msgid "Quality: 40; Size: 9.3 KiloBytes"
 msgstr "Kvalitet: 40; Filstorleik: 9,3 Kilobyte"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:303(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:321(title)
 msgid "Example for Moderate JPEG Compression"
 msgstr "Eksempel med moderat kompressjon"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:310(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:328(para)
 msgid "Quality: 70; Size: 15.2 KiloBytes"
 msgstr "Kvalitet: 70; Filstorleik: 15,2 Kilobyte"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:319(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:337(para)
 msgid "Quality: 100; Size: 72.6 KiloBytes"
 msgstr "Kvalitet: 100; Filstorleik: 72,6 Kilobyte"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:326(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:344(title)
 msgid "Crop An Image"
 msgstr "Å beskjere eit bilete"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:332(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:350(secondary)
 msgid "crop"
 msgstr "Beskjering"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:336(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:354(title)
 msgid "Example Image for Cropping"
 msgstr "Eksempel på beskjering"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:343(para) src/tutorial/quickies.xml:616(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:361(para) src/tutorial/quickies.xml:636(para)
 msgid "Source image"
 msgstr "Originalbiletet"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:352(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:370(para)
 msgid "Image after cropping"
 msgstr "Etter beskjeringa"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:357(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:375(para)
 msgid ""
 "There are many reasons to crop an image; for example, fitting an image to "
 "fill a frame, removing a portion of the background to emphasize the subject, "
@@ -1149,78 +1170,88 @@ msgstr ""
 "på eit vald startpunkt og dra eit rektangel ut på biletet så lenge du held "
 "museknappen nede."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:377(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:395(title)
 msgid "Select a Region to Crop"
-msgstr "Marker områet som skal beskjerast"
+msgstr "Marker området som skal beskjerast"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:386(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:404(para)
 msgid ""
 "Click on one corner of the desired crop area and drag your mouse to create "
 "the crop rectangle. You don't have to be accurate as you can change the "
 "exact shape of the rectangle later."
 msgstr ""
-"Klikk på eitt av hjørna i det klippeområdet og dra musepeikaren for å få "
-"fram beskjeringsrektangelet. Skulle du ha vore litt unøyaktig, kan du "
-"finjustere seinare."
+"Klikk på eitt av hjørna i klippeområdet og dra musepeikaren for å få fram "
+"beskjeringsrektangelet. Skulle du ha vore litt unøyaktig, kan du finjustere "
+"seinare."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:391(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:409(title)
 msgid "Dialog for Cropping"
 msgstr "Innstillingane for beskjeringsverktøyet"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:406(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:424(para)
 msgid ""
 "After completing the click and drag motion, a rectangle with special regions "
 "is shown on the canvas. As the cursor is moved over the different areas of "
 "the selected crop area, the cursor changes. You can then drag the "
 "rectangle's corners or edges to change the dimensions of the selected area. "
 "As shown in the figure above, as the crop area is resized, the dimensions "
-"and ratio are shown in the status bar. See <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/"
-"> for more information on cropping in <acronym>GIMP</acronym>. If you would "
-"like to crop the image in a specific aspect ratio, such as a square, make "
-"sure the tool options are visible ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
-"moreinfo=\"none\">Windows</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Dockable "
-"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tool Options</"
+"and ratio are shown in the status bar. Double-click inside the rectangle or "
+"press <keycap>Enter</keycap> to complete cropping. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-crop\"/> for more information on cropping in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Når klikk og dra er urført, blir eit rektangel med spesielle område synleg "
+"på biletet. Når du flytter markøren over dei spesielle områda, endrar han "
+"utsjånad. Du kan nå dra i hjørna eller kantane på rektangelet for å endra "
+"storleiken på rektangelet. Som vist i biletet over, blir storleiken og "
+"sideforholdet for rektangelet vist på statuslinja. Dobbeltklikk inne i "
+"rektangelet eller trykk <keycap>Enter</keycap> for å fullføre beskjeringa. "
+"Du finn meir om beskjering i  <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:433(para)
+msgid ""
+"If you would like to crop the image in a specific aspect ratio, such as a "
+"square, make sure the tool options are visible ( <menuchoice moreinfo=\"none"
+"\"><guimenu moreinfo=\"none\">Windows</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none"
+"\">Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tool Options</"
 "guimenuitem></menuchoice>). In the Tool Options dockable, check the mark "
 "next to <guilabel>Fixed</guilabel> and make sure the drop-down box next to "
 "it is set to <guilabel>Aspect Ratio</guilabel>. You can now type the desired "
-"aspect ratio on the text box below, such as <quote>1:1</quote>. You also "
-"have controls to change the aspect from landscape to portrait. After you set "
-"the aspect ratio, drag one of the corners of the crop rectangle to update "
-"it. The rectangle changes to the chosen ratio, and when you drag it should "
-"maintain that ratio."
+"aspect ratio on the text box below, such as <quote>1:1</quote>."
+msgstr ""
+"Dersom du ønskjer å beskjere biletet i eit bestemt sideforhold, som for "
+"eksempel eit rektangel, sjå etter at innstillingane for verktøyet er "
+"synlege  ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none"
+"\">Vindauge</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Dialogvindauge</"
+"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Verktøyinnstillingar</"
+"guimenuitem></menuchoice>). I verktøyinnstillingane for rektangelutvalet "
+"skal det i ruta etter «Fast» stå «Sideforhold». Du kan nå skrive inn "
+"sideforholdet i ruta nedanfor. For eksempel «1:1» for å lage kvadrat."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:443(para)
+msgid ""
+"You also have controls to change the aspect from landscape to portrait. "
+"After you set the aspect ratio, drag one of the corners of the crop "
+"rectangle to update it. The rectangle changes to the chosen ratio, and when "
+"you drag it should maintain that ratio."
 msgstr ""
-"Når klikk-og-dra-rørsla er avslutta, vil det stå igjen eit rektangel som "
-"viser det utvalde området. Flytter du musepeikaren over dei ulike områda i "
-"utvalet, vil utsjånaden på peikaren forandre seg for å vise kva retning du "
-"kan dra rektangelet for å forandre storleiken på det. Som vist i biletet "
-"over, vil storleiken og sideforholdet bli vist i statuslinja. Du finn meir "
-"informasjon om beskjering i <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>. Ønskjer du å "
-"gjere utvalet t.d. kvadratisk, må du forsikra deg om at "
-"verktøyinnstillingane er synlege. (Er dei ikkje synlege, bruk "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Verktøyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice>). "
-"Finn fram til verktøyinnstillinga «Fast». Dersom det ikkje er markert i ruta "
-"framføre, klikk i ruta slik at markeringa kjem fram. Sjå også etter at det i "
-"ruta etter «Fast» står «Sideforhold». Du kan nå skrive inn sideforholdet i "
-"ruta nedanfor. For å lage eit kvadrat, skriv du «1:1» her. Like til høgre "
-"for denne ruta finn du knappar for å velje mellom ståande eller liggjande "
-"format. (Ikkje aktuelt ved kvadrat, men nyttig for andre sideforhold). "
-"Endeleg kan du nå ta tak i eit hjørna i beskjeringsrektangelet og dra i ei "
-"eller anna retning. Rektangeleg vil nå halde på sideforholdet du bestemte."
-
-#: src/tutorial/quickies.xml:430(title)
+"Det er også val for å endra klippinga frå liggjande til ståande. Etter at du "
+"har sett sideforholdet, dra i eitt av hjørna i beskjeringsrektangelet for å "
+"oppdatere det. Rektangelet vil endra seg til det valde sideforholdet, som "
+"vil vere konstant sjølv når du endrar eller flytter rektangelet."
+
+#: src/tutorial/quickies.xml:450(title)
 msgid "Find Info About Your Image"
 msgstr "Å finne biletinformasjon"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:436(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:456(secondary)
 msgid "information"
 msgstr "Informasjon"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:440(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:460(title)
 msgid "Finding Info"
 msgstr "Å finne info"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:449(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:469(para)
 msgid ""
 "When you need to find out information about your image, Use <menuchoice "
 "moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem "
@@ -1234,19 +1265,19 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Dette dialogvindauget inneheld mykje informasjon "
 "om biletstorleik, oppløysing, modus og mykje meir. "
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:458(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:478(title)
 msgid "<quote>Image Properties</quote> Dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for bileteigenskapane"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:469(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:489(title)
 msgid "Change the Mode"
 msgstr "Å forandre biletmodus"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:475(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:495(secondary)
 msgid "change Mode"
 msgstr "Forandre biletmodus"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:478(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:498(para)
 msgid ""
 "As with anything else, images come in different kinds and serve different "
 "purposes. Sometimes, a small size is important (for web sites) and at other "
@@ -1264,11 +1295,11 @@ msgstr ""
 "vist i denne menyen. Du bytter ganske enkelt mellom fargemodus frå "
 "biletmenyen ved å opne menyen og klikke på ønskt modus."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:488(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:508(title)
 msgid "Dialog for changing the mode"
 msgstr "Dialogen for å endre modus"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:497(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:517(para)
 msgid ""
 "<emphasis>RGB</emphasis>- This is the default mode, used for high-quality "
 "images, and able to display millions of colors. This is also the mode for "
@@ -1280,14 +1311,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>RGB</emphasis> - Dette er normalmodus. Formatet kan vise millionar "
 "av fargar i høg kvalitet. Sidan RGB-moduset er det formatet som inneheld "
-"mest informasjon om biletet, vil ein del av verktøya virke bare i RGB-modus. "
-"Dette gjeld t.d. når du skal skalere, beskjere eller bare spegelvende "
+"mest informasjon om biletet, vil ein del av verktøya verke berre i RGB-modus. "
+"Dette gjeld t.d. når du skal skalere, beskjere eller berre spegelvende "
 "biletet. I RGB-modus er kvar piksel sett saman av tre ulike komponentar: R "
 "for Raudt, G for Grønt og  B for Blått. Kvar av desse komponentane kan ha "
 "ein verdi mellom 0 og 255. Resultatfargen for pikselen er summen av verdiane "
 "for desse tre komponentane."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:506(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:526(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Indexed</emphasis>- This is the mode usually used when file size "
 "is of concern, or when you are working with images with few colors. It "
@@ -1302,11 +1333,11 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> normalt generere ein optimal fargepalett for å få "
 "det beste resultatet."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:515(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:535(title)
 msgid "Dialog <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote>"
 msgstr "Dialogvindauget «Konverter biletet til indekserte fargar»"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:525(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:545(para)
 msgid ""
 "As you might expect, since the information needed to represent the color at "
 "each pixel is less, the file size is smaller. However, sometimes, there are "
@@ -1329,42 +1360,42 @@ msgstr ""
 "bruke menyvalet <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Gjennomsikt</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Legg til alfakanal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:540(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:560(title)
 msgid "Add Alpha Channel"
 msgstr "Legg til alfakanal"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:548(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:568(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Grayscale</emphasis>- Grayscale images have only shades of gray. "
 "This mode has some specific uses and takes less space on the hard drive in "
 "some formats, but is not recommended for general use as reading it is not "
 "supported by many applications."
 msgstr ""
-"Gråskalabilete inneheld ingen fargar, bare ulike grader av grått, såkalla "
+"Gråskalabilete inneheld ingen fargar, berre ulike grader av grått, såkalla "
 "svart/kvit-bilete. Moduset blir ofte brukt til spesielle føremål og tar "
 "dessutan som regel  mindre plass på harddisken enn andre modus. Ikkje alle "
 "former for utstyr kan vise gråskalabilete. "
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:555(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:575(para)
 msgid ""
 "There is no need to convert an image to a specific mode before saving it in "
 "your favorite format, as <acronym>GIMP</acronym> is smart enough to properly "
 "export the image."
 msgstr ""
-"Dersom du lagrar i filformat som bare kan innehalde eit bestemt modus, treng "
+"Dersom du lagrar i filformat som berre kan innehalde eit bestemt modus, treng "
 "du ikkje å konvertere eit bilete til eit bestemt modus før du lagrar det. "
 "<acronym>GIMP</acronym> ordnar dette for deg og vil eventuelt eksportere "
 "biletet i høveleg modus for formatet."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:561(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:581(title)
 msgid "Flip An Image"
 msgstr "Spegelvending"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:567(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:587(secondary)
 msgid "Flip"
 msgstr "Spegelvend"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:570(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:590(para)
 msgid ""
 "Use this option when you need the person in the photo looking in the other "
 "direction, or you need the top of the image to be the bottom. Use "
@@ -1383,11 +1414,11 @@ msgstr ""
 "enklare: klikk på ikonet <placeholder-1/>  i verktøykassa og klikk deretter "
 "inne i biletet. Du kan velje mellom å spegelvende vassrett eller loddrett."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:588(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:608(title)
 msgid "Dialog <quote>Flip an Image</quote>"
 msgstr "Dialogen «Spegelvend biletet»"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:598(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:618(para)
 msgid ""
 "After selecting the flip tool from the toolbox, click inside the canvas. The "
 "tool flips the image horizontally. Use the options dialog to switch between "
@@ -1403,39 +1434,39 @@ msgstr ""
 "også bruke tasten <keycap>Ctrl</keycap> for å veksle mellom dei to "
 "retningane."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:605(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:625(para)
 msgid "In the images below, all possible flips are demonstrated:"
 msgstr "Biletet nedanfor viser alle moglege former for spegelvendingar:"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:608(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:628(title)
 msgid "Example Image to Flip"
 msgstr "Eksempel på spegelvending"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:625(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:645(para)
 msgid "Horizontal flipped image"
 msgstr "Vassrett spegelvending"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:636(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:656(para)
 msgid "Vertical flipped image"
 msgstr "Loddrett spegelvending"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:645(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:665(para)
 msgid "Horizontal and vertical flipped image"
 msgstr "Vassrett og loddrett spegelvending"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:653(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:673(title)
 msgid "Rotate An Image"
 msgstr "Å rotere biletet"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:659(secondary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:679(secondary)
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rotér"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:663(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:683(title)
 msgid "Menu for <quote>Rotate An Image</quote>"
 msgstr "Menyen for å «Roter biletet»"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:673(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:693(para)
 msgid ""
 "Images that are taken with digital cameras sometimes need to be rotated. To "
 "do this, use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</"
@@ -1449,27 +1480,27 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Roter 90° med klokka</guimenuitem></menuchoice>, "
 "eller mot klokka. Biletet under er rotert 90° med klokka."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:683(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:703(title)
 msgid "Example for <quote>Rotate An Image</quote>"
 msgstr "Eksempel på bruk av «Roter biletet»"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:691(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:711(para)
 msgid "Source Image"
 msgstr "Originalbiletet"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:700(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:720(para)
 msgid "Rotated image 90 degree CCW"
 msgstr "Biletet rotert 90° mot klokka"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:707(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:727(title)
 msgid "Separating an Object From Its Background"
 msgstr "Å skille eit motivt frå bakgrunnen"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:713(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:733(title)
 msgid "Object with Background"
 msgstr "Motiv med bakgrunn"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:722(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:742(para)
 msgid ""
 "Sometimes you need to separate the subject of an image from its background. "
 "You may want to have the subject on a flat color, or keep the background "
@@ -1486,9 +1517,9 @@ msgstr ""
 "fleire av dei mange  utvalsverktøya i <acronym>GIMP</acronym>. I dei "
 "tilfella der forgrunnen skil seg tydeleg ut frå bakgrunnen er arbeidet nokså "
 "enkelt, men når motivet er skil seg lite ut frå bakgrunnen, kan arbeidet "
-"vere nokså vanskeleg. Her er noen forslag til verktøy som kan brukast:"
+"vere nokså vanskeleg. Her er nokre forslag til verktøy som kan brukast:"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:729(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:749(para)
 msgid ""
 "The <quote>Free Select Tool</quote> allows you to draw a border using either "
 "freehand or straight lines. Use this when the subject has a relatively "
@@ -1500,11 +1531,11 @@ msgstr ""
 "når motivet som skal skiljast ut har ei nokså enkel form. Du finn meir om "
 "dette i <xref linkend=\"gimp-tool-free-select\"/>."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:735(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:755(title)
 msgid "Free Select Tool"
 msgstr "Verktøyet frihandsutval i verktøykassa"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:749(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:769(para)
 msgid ""
 "The <quote>Intelligent Scissors Select Tool</quote> lets you select a "
 "freehand border and uses edge-recognition algorithms to better fit the "
@@ -1519,11 +1550,11 @@ msgstr ""
 "mellom motivet og bakgrunnen. Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-"
 "tool-iscissors\"/>."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:756(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:776(title)
 msgid "Intelligent Scissors Select Tool"
 msgstr "Saksa i verktøykassa"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:771(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:791(para)
 msgid ""
 "The <quote>Foreground Select Tool</quote> lets you mark areas as "
 "<quote>Foreground</quote> or <quote>Background</quote> and refines the "
@@ -1534,11 +1565,11 @@ msgstr ""
 "kva som skal vere «bakgrunn» og lager skiljet mellom desse automatisk. Sjå "
 "meire om dette i <xref linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"/>."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:777(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:797(title)
 msgid "Foreground Select Tool"
 msgstr "Forgrunnsutvalet i verktøykassa"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:792(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:812(para)
 msgid ""
 "Once you have selected your subject successfully, use <menuchoice moreinfo="
 "\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Select</guimenu><guimenuitem moreinfo="
@@ -1551,13 +1582,13 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Dette gjer at bakgrunnen blir utvald i staden for forgrunnen. "
 "Kva du gjer vidare med bakgrunnen er avhengig av kva du skal bruke han til. "
 "Eit nokså vanleg bruksområde er å gjere bakgrunnen diffus. Nedanfor er vist "
-"noen andre eksempel."
+"nokre andre eksempel."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:802(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:822(para)
 msgid "To fill the background with a single color:"
 msgstr "Å gjere bakgrunnen einsfarga:"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:803(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:823(para)
 msgid ""
 "Click the foreground color swatch (the top left of the two overlapping "
 "colored rectangles) in the toolbox and select the desired color. Next, use "
@@ -1569,15 +1600,15 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> for å bytte ut bakgrunnen med denne "
 "fargen."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:811(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:831(title)
 msgid "Result of Adding a Plain Color Background"
 msgstr "Biletet med einsfarga bakgrunn"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:822(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:842(para)
 msgid "To make a transparent background:"
 msgstr "Å gjere bakgrunnen gjennomsiktig:"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:823(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:843(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Layer</"
 "guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transparence</guisubmenu><guimenuitem "
@@ -1597,16 +1628,16 @@ msgstr ""
 "fjerne bakgrunnen og gjere han gjennomsiktig. Ikkje alle filformata kan "
 "handtere gjennomsikt. Det sikraste er å lagra biletet i PNG-format."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:837(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:857(title)
 msgid "Result of Adding a Transparent Background"
 msgstr "Med gjennomsiktig bakgrunn"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:848(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:868(para)
 msgid ""
 "To make a black-and-white background while keeping the subject in color:"
 msgstr "Å lage farga motiv på svart/kvit bakgrunn:"
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:850(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:870(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Colors</"
 "guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Desaturate</guimenuitem></"
@@ -1618,27 +1649,12 @@ msgstr ""
 "ved å bruke dialogvindauget som dukkar opp. Trykk på OK-knappen når du er "
 "ferdig."
 
-#: src/tutorial/quickies.xml:858(title)
+#: src/tutorial/quickies.xml:878(title)
 msgid "Result of Desaturating the Background"
 msgstr "Farga motiv på bakgrunn i gråskala"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/tutorial/quickies.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have a starting point and while pressing the <keycap>Shift</"
-#~ "keycap>, you will see a straight line that follows the cursor. Press the "
-#~ "first button on the Mouse (the leftmost one usually) and let it go. "
-#~ "During that whole <quote>click</quote> of the <mousebutton>Mouse button</"
-#~ "mousebutton>, you need to keep the <keycap>Shift</keycap> Key held down."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter at du har markert startpunktet, og framleis held nede "
-#~ "<keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du flytte musa eit stykke og vil sjå "
-#~ "ein rett strek som følgjer markøren. Trykk og slepp museknappen (som "
-#~ "oftast den venstre). Heile tida medan du bruker <mousebutton>museknappen</"
-#~ "mousebutton> må du også halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten."
-
-#~ msgid "Dialog <quote>Change to Indexed Colors</quote>"
-#~ msgstr "Dialogvindauget for «Bytt til indekserte fargar»"
+msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2015"
+
diff --git a/po/nn/using.po b/po/nn/using.po
index 05e7e38..488ed92 100644
--- a/po/nn/using.po
+++ b/po/nn/using.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 16:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-13 16:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-30 15:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 20:33+0100\n"
 "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: nn_NO\n"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
 "the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
 "stretching."
 msgstr ""
-"Har du følgd denne noe lange forklaringa, kan du nå bruke musehjulet for å "
+"Har du følgd denne noko lange forklaringa, kan du nå bruke musehjulet for å "
 "variera penselbreidda. Dette kan du lett prøve ut ved å velje eit av "
 "teikneverktøya. Du vil sjå at penselbreidda forandrar seg etter som du "
 "ruller musehjulet opp eller ned."
@@ -357,7 +357,6 @@ msgstr "Bildefil"
 #: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
 #: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
 #: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
-#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
@@ -547,11 +546,11 @@ msgid ""
 "\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
 "dialog</link>."
 msgstr ""
-"På eit Linux-system treng du bare legge dei nye skrifttypane inn i mappa "
+"På eit Linux-system treng du berre legge dei nye skrifttypane inn i mappa "
 "<filename>~/.fonts</filename> dersom Fontconfig er sett opp på vanleg måte. "
 "Dette vil gjere skrifttypen tilgjengeleg for <acronym>GIMP</acronym> og alle "
 "andre program som nyttar Fontconfig. Dersom du av ein eller annan grunn "
-"ønskjer å avgrensa skrifttypen bare til bruk i <acronym>GIMP</acronym>, må "
+"ønskjer å avgrensa skrifttypen berre til bruk i <acronym>GIMP</acronym>, må "
 "du leggja skrifttypen inn i undermappa <filename>fonts</filename> i dei "
 "personlege <acronym>GIMP</acronym>-mappene dine. Dersom du treng dei nye "
 "skrifttypane i eit program som alt køyrer, må du trykka knappen "
@@ -581,8 +580,8 @@ msgstr ""
 "skrifttypane anten i <filename>C:\\windows\\fonts</filename> eller i "
 "<filename>C:\\winnt\\fonts</filename>. Dersom du dobbeltklikkar på ein "
 "skrifttype, kan det henda han både blir installert og vist fram, andre "
-"gonger blir han bare vist. Denne metoden vil gjere skrifttypen tilgjengeleg "
-"for alle Windowsprogramma, ikkje bare <acronym>GIMP</acronym>."
+"gonger blir han berre vist. Denne metoden vil gjere skrifttypen tilgjengeleg "
+"for alle Windowsprogramma, ikkje berre <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
 msgid "Mac OS X"
@@ -610,7 +609,7 @@ msgstr ""
 "dobbeltklikke på skrifttypesymbolet i «Finder». Du kan då sjå korleis "
 "skrifttypen ser ut før du klikkar på dei du ønskjer å legge til i maskinen "
 "din. Desse metodane gjer skrifttypane tilgjengelege for alle programma i "
-"maskinen, ikkje bare for <acronym>GIMP</acronym>. Dersom skrifttypane skal "
+"maskinen, ikkje berre for <acronym>GIMP</acronym>. Dersom skrifttypane skal "
 "vere tilgjengelege for alle brukarane, kan du dra-og-sleppe dei i mappa "
 "«Fonts» i <productname>Mac OS X</productname> sine mapper, eller i mappa "
 "«Computer» i kolonna <guilabel>Collection</guilabel> i <application>Font "
@@ -709,7 +708,7 @@ msgstr ""
 "Eit anna kjent problem er at Pango 1.2 ikkje kan laste inn skrifttypar som "
 "ikkje inneheld Unicode bokstavsett. (Det er Pango som lagar tekstlayouten i "
 "<acronym>GIMP</acronym>). Mange av symboltypane hamnar i denne kategorien. "
-"På noen system vil bruk av slike typar føre til krasj. Den enklaste løysinga "
+"På nokre system vil bruk av slike typar føre til krasj. Den enklaste løysinga "
 "er å oppdatera til Pango 1.4 eller høgare."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
@@ -821,7 +820,7 @@ msgid "The GIH Dialog Box"
 msgstr "Dialog for mønsterpensel"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
 msgid "Animation"
 msgstr "Animasjon"
 
@@ -858,7 +857,7 @@ msgid ""
 "This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
 "to determine the way your brush is animated."
 msgstr ""
-"Ved hjelp av denne kanskje noe uforståelege dialogen, kan du bestemma ein "
+"Ved hjelp av denne kanskje noko uforståelege dialogen, kan du bestemma ein "
 "del av animasjonseigenskapane til penselen."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
@@ -910,7 +909,7 @@ msgid ""
 "layer."
 msgstr ""
 "Dette er storleiken på cellene du vil dele opp i lag. Normalinnstillinga er "
-"ei celle for kvart lag med same storleik som laget. Det er altså bare eitt "
+"ei celle for kvart lag med same storleik som laget. Det er altså berre eitt "
 "penselmønster i kvart lag."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
@@ -1137,7 +1136,7 @@ msgid ""
 "action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
 msgstr ""
 "La oss byrje med ein 1D-pensel som gir oss høve til å sjå nærare på kva "
-"utvalsmodus kan brukast til. Tenk deg noe som dette: <placeholder-1/> Vi tar "
+"utvalsmodus kan brukast til. Tenk deg noko som dette: <placeholder-1/> Vi tar "
 "det steg for steg:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
@@ -1287,7 +1286,7 @@ msgid ""
 "apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
 "handL90k."
 msgstr ""
-"Kopier laget. La bare det nye laget vere synleg, marker det, og roter det "
+"Kopier laget. La berre det nye laget vere synleg, marker det, og roter det "
 "90° mot klokka. (Lag -&gt; Omform -&gt; 90° mot klokka). Endre namnet på "
 "laget til «handV-90s»."
 
@@ -1318,7 +1317,7 @@ msgid ""
 "Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
 "handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
 msgstr ""
-"Kopier handV0s-laget. La bare kopien vere synleg og marker denne. Endre "
+"Kopier handV0s-laget. La berre kopien vere synleg og marker denne. Endre "
 "namnet til «handH0s». Gå til Lag -&gt; Omform -&gt; Bytt horisontalt."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
@@ -1361,7 +1360,7 @@ msgid ""
 "Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
 "change canvas size to 60x30 pixels."
 msgstr ""
-"Marker handV0s-laget og la bare dette laget vere synleg. Bruk Bilet -&gt; "
+"Marker handV0s-laget og la berre dette laget vere synleg. Bruk Bilet -&gt; "
 "Storleik på lerretet og endre teikneflata til 60 × 30 piksel."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
@@ -1391,7 +1390,7 @@ msgid ""
 "60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
 "right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
 msgstr ""
-"Forsikra deg om at bare handV0s og kopien av denne er synlege. Høgreklikk på "
+"Forsikra deg om at berre handV0s og kopien av denne er synlege. Høgreklikk på "
 "Lagdialogen og klikk på «Flett saman synlege lag» og deretter på «Utvid om "
 "nødvendig». Du skal nå få eit 60 x 30 piksel biletlag med den svarte handa "
 "til venstre og den blå handa til høgre. Endre namnet på det nye laget til "
@@ -1518,68 +1517,6 @@ msgstr ""
 "Denne penselen vekslar regelmessig mellom høgre og venstre hand. Fargane "
 "vekslar tilfeldig i høve til dei fire penselretningane."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:10(title) src/using/text-tool-box.xml:18(title)
-msgid "Text Tool Box"
-msgstr "Boksen for tekstverktøyet"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
-msgid "Tool Box"
-msgstr "Verktøykassa"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
-msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
-"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
-msgstr ""
-"Denne boksen blir opna på lerretet når du klikkar på lerretet med "
-"tekstverktøyet. Du kan nå redigere direkte på lerretet."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
-msgid ""
-"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
-"well as the ability to change text color for a selection."
-msgstr ""
-"I tillegg til dei vanlege funksjonane som å velje skrifttype, stil og "
-"storleik, har du også kontroll med basislinja og kerning i tillegg til at du "
-"kan fargelegge deler av teksten. "
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
-msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
-msgstr "Hjelpa som sprett opp er sjølvforklarande."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
-"keycombo> to change baseline offset and kerning."
-msgstr ""
-"Du kan også bruke <keycap>Alt</keycap> + <keycap>piltatstar</keycap> for å "
-"endre basislinja og kerning."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
-msgid ""
-"These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
-"selected."
-msgstr ""
-"Funksjonen arbeider på markert tekst. Du kan få merkelege effektar dersom "
-"ingen tekst er markert."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
-msgid "Text Tool Box Context menu"
-msgstr "Lokalmenyen for verktøykassa"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "Beskriving manglar."
-
 #: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
 msgid "Rendering a Grid"
 msgstr "Å teikne eit rutenett"
@@ -1593,7 +1530,7 @@ msgid ""
 "grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
 "Kva om du ønskjer å gjere rutenettet til ein fast del av biletet? Rutenettet "
-"er eigentleg eit hjelpemiddel, og er bare synleg på skjermen eller på "
+"er eigentleg eit hjelpemiddel, og er berre synleg på skjermen eller på "
 "skjermbilete av biletet. Filteret <link linkend=\"plug-in-grid\">Rutenett</"
 "link> kan lage eit rutenett på biletet svært likt <acronym>GIMP</acronym> "
 "sitt rutenett. (Filteret har ein del andre opsjonar i tillegg)."
@@ -1610,7 +1547,7 @@ msgid "Customize Splash-Screen"
 msgstr "Personleg startskjerm"
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
-#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
+#: src/using/shortcuts.xml:16(primary)
 msgid "Customize"
 msgstr "Tilpass oppsettet"
 
@@ -1895,7 +1832,7 @@ msgid ""
 "still used for animations."
 msgstr ""
 "PNG-formatet støtter stort sett dei same eigenskapane som GIF-formatet. I "
-"tillegg har PNG støtte for alfakanalar. GIF blir difor i dag sort sett bare "
+"tillegg har PNG støtte for alfakanalar. GIF blir difor i dag sort sett berre "
 "brukt til animasjonar."
 
 #: src/using/web.xml:177(title)
@@ -2030,9 +1967,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rektangulære og elliptiske utval har to modus. I normalmodus er utvala sett "
 "opp med fire handtak. Dersom du klikkar i utvalet eller trykker "
-"<keycap>Enter</keycap> vil handtaka forsvinne. Bare det prikka omrisset (dei "
-"marsjerande maura) er synleg. Dei andre utvalsverktøya oppfører seg noe "
-"anleis."
+"<keycap>Enter</keycap> vil handtaka forsvinne. Berre det prikka omrisset (dei "
+"marsjerande maura) er synleg. Dei andre utvalsverktøya oppfører seg noko "
+"annleis."
 
 #: src/using/selections.xml:41(title)
 msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
@@ -2044,7 +1981,7 @@ msgid ""
 "outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
 "selections."
 msgstr ""
-"Når du klikker og drar i handtaka, flytter du bare omrisset av utvalet. "
+"Når du klikker og drar i handtaka, flytter du berre omrisset av utvalet. "
 "Innhaldet i det rektangulære eller elliptiske utvalet blir uforandra."
 
 #: src/using/selections.xml:47(para)
@@ -2080,7 +2017,7 @@ msgstr ""
 "keycap>-tasten medan du bruker piltastane). Ein eller annan av desse "
 "kombinasjonane vil kanskje flytte utvalet 1 piksel eller 25 pikslar om "
 "gongen. Held du musepeikaren over eit av siderektangla, kan du forandre "
-"storleiken på utvalet ved hjelp av piltastane, eventuelt saman med  noen av "
+"storleiken på utvalet ved hjelp av piltastane, eventuelt saman med nokre av "
 "tastekombinasjonane.  "
 
 #: src/using/selections.xml:73(para)
@@ -2132,12 +2069,12 @@ msgid ""
 "adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
 "<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
 msgstr ""
-"På noen systemoppsett må ein trykke <keycap>Alt</keycap>-tasten før "
+"På nokre systemoppsett må ein trykke <keycap>Alt</keycap>-tasten før "
 "<keycap>Shift</keycap> eller <keycap>Ctrl</keycap>. I desse systema vil "
 "<keycap>Shift</keycap> eller <keycap>Ctrl</keycap> resultere i at "
 "<acronym>GIMP</acronym> legg utvalet til eller trekker det frå det "
 "eksisterande utvalet. <keycap>Alt</keycap>-tasten vil etter det ikkje ha "
-"noen verknad."
+"nokon verknad."
 
 #: src/using/selections.xml:137(title)
 msgid "Moving the other selections"
@@ -2505,7 +2442,7 @@ msgid ""
 "additional end points."
 msgstr ""
 "Skulle du ikkje sjå linja, kontroller at forgrunns- og bakgrunnsfargane er "
-"ulike. I noen tilfelle må du kanskje klikka ein gong til på museknappen for "
+"ulike. I nokre tilfelle må du kanskje klikka ein gong til på museknappen for "
 "å festa streken. Du kan halde fram med nye strekar med utgangspunkt i "
 "endepunktet for denne streken ved å halde nede <keycap>Shift</keycap>-"
 "tasten. Prøv deg fram."
@@ -2602,7 +2539,7 @@ msgstr ""
 "tool-bucket-fill\">fyll-verktøyet </link>, eller du kan teikne omrisset med "
 "kommandoen <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Strek opp utvalet</link> "
 "i <guimenu>Rediger</guimenu>-menyen. Er du misfornøgd med resultatet kan du "
-"bare <link linkend=\"gimp-selection-none\">fjerne utvalet</link>."
+"berre <link linkend=\"gimp-selection-none\">fjerne utvalet</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2686,7 +2623,7 @@ msgid ""
 "calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
 "again."
 msgstr ""
-"Prøv likevel å roe han av eit sekund. Dette, altså at ting går i stå, er noe "
+"Prøv likevel å roe han av eit sekund. Dette, altså at ting går i stå, er noko "
 "som skjer av og til, også for folk som har lang røynsle med <acronym>GIMP</"
 "acronym>. Som oftast er det ikkje så vanskeleg å finna ut av, og å reparera, "
 "feilen dersom du veit kva du skal sjå etter. Så ta det roleg og kikk gjennom "
@@ -2755,7 +2692,7 @@ msgid ""
 "guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
 msgstr ""
 "<emphasis>Forklaring</emphasis>: Dersom dette er problemet, vil du truleg "
-"alt ha løyst det bare ved å ha lese så langt. Men bare for å ha forklart det "
+"alt ha løyst det berre ved å ha lese så langt. Men berre for å ha forklart det "
 "likevel: Av og til er den blinkande linja som viser utvalet nokså i vegen. "
 "Særleg om du skal granska detaljar nær denne linja. Difor har du i "
 "<acronym>GIMP</acronym> høve til å slå av merkinga i biletmenyen "
@@ -2771,7 +2708,7 @@ msgid ""
 "<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
 "Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
 msgstr ""
-"<emphasis>Løysing</emphasis>: Dersom det ikkje har gått opp noen lys for deg "
+"<emphasis>Løysing</emphasis>: Dersom det ikkje har gått opp nokre lys for deg "
 "nå, er det kanskje andre problem som ligg bak. Er det likevel dette som er "
 "problemet, er du sikkert klar over kva som er løysinga. Du må altså klikke "
 "på <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vis utvalsgrensene</"
@@ -2810,7 +2747,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Løysing</emphasis>: Dersom du har øydelagt eit verneverdig utval, "
 "kan du trykke <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Z</keycap> (Angre) eit par "
 "gonger for å få det fram att. Deretter kan du prøve å finne feilen. Dersom "
-"du ikkje ser noe utval, kan det vere svært lite, eller til og med heilt utan "
+"du ikkje ser noko utval, kan det vere svært lite, eller til og med heilt utan "
 "biletpunkt. I slike tilfelle er det nokså sannsynleg at utvalet er "
 "unødvendig og kan sløyfast. Dersom du ser utvalet, og meiner du er innføre "
 "grensene, kan det hende at utvalet er reversert. Den enklaste kontrollen på "
@@ -2858,8 +2795,8 @@ msgstr ""
 "er aktivert, klikk på det i lagdialogen for å gjere dette til det aktive "
 "laget. Dersom ingen av laga er markerte som aktive, kan det hende at det "
 "aktive laget er ein kanal. Sjå i kanalfanen i lagdialogen for å kontrollera "
-"dette. Dersom det ikkje er noe augesymbol framføre laget, klikk på staden "
-"der symbolet skulle vore, og auget dukkar opp og markerer at nå er laget "
+"dette. Dersom det ikkje er noko augesymbol framføre laget, klikk på staden "
+"der symbolet skulle ha vore, og auget dukkar opp og markerer at nå er laget "
 "synleg. Sjå under <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogar</link> "
 "dersom du treng meir hjelp."
 
@@ -2921,7 +2858,7 @@ msgid ""
 "layer dimensions to whatever you please."
 msgstr ""
 "<emphasis>Løysing</emphasis>: Du må utvida laget. Nokså langt nede i Lag-"
-"menyen finn du noen kommandoar avsett til dette føremålet. Ein av desse er "
+"menyen finn du nokre kommandoar avsett til dette føremålet. Ein av desse er "
 "<guimenu>Sett laggrenser</guimenu>. Her kan du bestemme storleiken på laget, "
 "og kor i biletet laget skal plasserast i høve til ytterkantane på biletet. "
 "Ein annan er <guimenu>Laget til biletformatet</guimenu>, som set laggrensene "
@@ -2979,7 +2916,7 @@ msgstr "Utklippspenselen er tom"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:101(None)
+#: src/using/fileformats.xml:102(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
 "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
@@ -2987,7 +2924,7 @@ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:135(None)
+#: src/using/fileformats.xml:136(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
@@ -2995,7 +2932,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:295(None)
+#: src/using/fileformats.xml:296(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
 "md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
@@ -3003,7 +2940,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:608(None)
+#: src/using/fileformats.xml:609(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
 "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
@@ -3011,7 +2948,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:766(None)
+#: src/using/fileformats.xml:771(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
 "md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
@@ -3019,18 +2956,18 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:881(None)
+#: src/using/fileformats.xml:886(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/fileformats.xml:13(title) src/using/fileformats.xml:16(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:14(title) src/using/fileformats.xml:17(primary)
 #: src/using/photography.xml:674(title)
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
-#: src/using/fileformats.xml:19(para)
+#: src/using/fileformats.xml:20(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
 "graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
@@ -3044,19 +2981,19 @@ msgstr ""
 "gjort med programtillegg. Difor er det relativt enkelt å legge til nye "
 "format dersom behovet skulle dukka opp."
 
-#: src/using/fileformats.xml:28(title)
+#: src/using/fileformats.xml:29(title)
 msgid "Save / Export Images"
 msgstr "Lagra og eksportere bilete"
 
-#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
 msgid "Save/Export Images"
 msgstr "Lagra og eksportere bilete"
 
-#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
 msgid "Export Images"
 msgstr "Importere bilete"
 
-#: src/using/fileformats.xml:36(para)
+#: src/using/fileformats.xml:37(para)
 msgid ""
 "In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
 "format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
@@ -3080,7 +3017,7 @@ msgstr ""
 "lagra biletet i eit anna format enn .xcf, må du bruke <command>Eksport</"
 "command>-kommandoen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:50(para)
+#: src/using/fileformats.xml:51(para)
 msgid ""
 "When you are finished working with an image, you will want to save the "
 "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
@@ -3111,11 +3048,11 @@ msgstr ""
 "andre program, så når biletet er ferdig, bør du eksportere det i eit meir "
 "vanleg format som t.d. JPEG, PNG, TIFF eller liknande."
 
-#: src/using/fileformats.xml:71(title)
+#: src/using/fileformats.xml:72(title)
 msgid "File Formats"
 msgstr "Filformat"
 
-#: src/using/fileformats.xml:72(para)
+#: src/using/fileformats.xml:73(para)
 msgid ""
 "There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
 "and information on how to use them, can be found in the section covering the "
@@ -3124,7 +3061,7 @@ msgstr ""
 "Du kan <emphasis>lagra</emphasis> biletfiler på fleire måtar. Du finn meir "
 "om dette i <link linkend=\"gimp-file-menu\">filmenyen</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:77(para)
+#: src/using/fileformats.xml:78(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
 "you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
@@ -3134,13 +3071,13 @@ msgid ""
 "up to you to understand the capabilities of the format you choose."
 msgstr ""
 "I <acronym>GIMP</acronym> kan du <emphasis>eksportere</emphasis> bileta du "
-"lagar i mange ulike format. Det er likevel viktig å hugse på at bare "
+"lagar i mange ulike format. Det er likevel viktig å hugse på at berre "
 "<acronym>GIMP</acronym> sitt eige filformat (<filename>XCF</filename>) "
 "lagrar (nesten) <emphasis>alle</emphasis> opplysningane om biletet. Alle "
-"andre format tar vare på noen opplysningar om biletet og misser andre. Det "
+"andre format tar vare på nokre opplysningar om biletet og misser andre. Det "
 "opp til deg å kjenne eigenskapane til det formatet du vel."
 
-#: src/using/fileformats.xml:85(para)
+#: src/using/fileformats.xml:86(para)
 msgid ""
 "Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
 "anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
@@ -3150,7 +3087,7 @@ msgstr ""
 "taper altså ingenting på eksporten. Sjå <link linkend=\"gimp-export-dialog"
 "\">Export file</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:91(para)
+#: src/using/fileformats.xml:92(para)
 msgid ""
 "When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
 "image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
@@ -3160,11 +3097,11 @@ msgstr ""
 "få opp ei melding dersom biletet er «ureint», dvs. at biletet er endra utan "
 "å bli lagra etterpå. Dette blir varsla med ei stjerne framfør biletnamnet."
 
-#: src/using/fileformats.xml:97(title)
+#: src/using/fileformats.xml:98(title)
 msgid "Closing warning"
 msgstr "Åtvaringa ved lukking"
 
-#: src/using/fileformats.xml:105(para)
+#: src/using/fileformats.xml:106(para)
 msgid ""
 "Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
 "\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
@@ -3173,34 +3110,34 @@ msgstr ""
 "Når du lagrar eit bilete vil dette bli oppfatta som at biletet er «reint», "
 "sjølv om ikkje alle opplysningane om biletet er lagra."
 
-#: src/using/fileformats.xml:113(title) src/using/fileformats.xml:123(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
 msgid "Export Image as GIF"
 msgstr "Eksporter biletet som GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
 msgid ".gif"
 msgstr ".gif"
 
-#: src/using/fileformats.xml:126(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:758(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:873(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:600(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:763(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:878(primary) src/using/brushes.xml:37(primary)
 #: src/using/brushes.xml:73(primary) src/using/brushes.xml:100(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Format"
 
-#: src/using/fileformats.xml:131(title)
+#: src/using/fileformats.xml:132(title)
 msgid "The GIF Export dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for GIF-eksport"
 
-#: src/using/fileformats.xml:140(para)
+#: src/using/fileformats.xml:141(para)
 msgid ""
 "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
 "<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
@@ -3210,15 +3147,15 @@ msgstr ""
 "biletopplysingar som t.d. <emphasis>utskriftoppløysinga</emphasis>. Dersom "
 "dette er viktig, bør du kanskje vurdere å bruke eit anna format som t.d. PNG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:149(term)
+#: src/using/fileformats.xml:150(term)
 msgid "GIF Options"
 msgstr "GIF-innstillingane"
 
-#: src/using/fileformats.xml:153(term)
+#: src/using/fileformats.xml:154(term)
 msgid "Interlace"
 msgstr "Flett saman"
 
-#: src/using/fileformats.xml:155(para) src/using/fileformats.xml:616(para)
+#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
 msgid ""
 "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
 "displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
@@ -3230,43 +3167,43 @@ msgstr ""
 "saktegåande. Brukaren kunne då stoppe nedlastinga dersom biletet såg "
 "uinteressant ut. Funksjonen er mindre viktig i dag. "
 
-#: src/using/fileformats.xml:166(term)
+#: src/using/fileformats.xml:167(term)
 msgid "GIF comment"
 msgstr "GIF-kommentar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:168(para)
+#: src/using/fileformats.xml:169(para)
 msgid ""
 "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
 "outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
 "without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
 msgstr ""
-"GIF-kommentarane kan bare vere 7-bits ASCII. Bruker du andre teikn vil "
+"GIF-kommentarane kan berre vere 7-bits ASCII. Bruker du andre teikn vil "
 "<acronym>GIMP</acronym> eksportere biletet utan kommentarane og deretter gi "
 "ei melding om at kommentarane ikkje blei lagra."
 
-#: src/using/fileformats.xml:182(term)
+#: src/using/fileformats.xml:183(term)
 msgid "Animated GIF Options"
 msgstr "Innstillingar for GIF-animasjon"
 
-#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
 msgid "Animated GIF options"
 msgstr "GIF-innstillingar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:190(term)
+#: src/using/fileformats.xml:191(term)
 msgid "Loop forever"
 msgstr "Uendeleg sløyfe"
 
-#: src/using/fileformats.xml:192(para)
+#: src/using/fileformats.xml:193(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
 "stop it."
 msgstr "Gjer at animasjonen vil bli repetert heilt til du stoppar han."
 
-#: src/using/fileformats.xml:199(term)
+#: src/using/fileformats.xml:200(term)
 msgid "Delay between frames where unspecified"
 msgstr "Pause mellom rammene når uspesifisert"
 
-#: src/using/fileformats.xml:201(para)
+#: src/using/fileformats.xml:202(para)
 msgid ""
 "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
 "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
@@ -3275,11 +3212,11 @@ msgstr ""
 "millisekund pausen mellom kvar ramme skal vere. Du finn meir om dette i "
 "<xref linkend=\"gimp-layer-dialog-using\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:209(term)
+#: src/using/fileformats.xml:210(term)
 msgid "Frame disposal where unspecified"
 msgstr "Rammeovergang når uspesifisert"
 
-#: src/using/fileformats.xml:211(para)
+#: src/using/fileformats.xml:212(para)
 msgid ""
 "If this has not been set before, you can set how frames will be "
 "superimposed. You can select among three options :"
@@ -3287,15 +3224,15 @@ msgstr ""
 "Dersom du ikkje har bestemt dette tidlegare, kan du bestemme korleis skiftet "
 "mellom rammene skal gå føre seg. Du har valet mellom"
 
-#: src/using/fileformats.xml:217(para)
+#: src/using/fileformats.xml:218(para)
 msgid ""
 "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
 "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
 msgstr ""
-"<guilabel>Det er meg likegyldig</guilabel>: Dette valet kan bare brukast når "
+"<guilabel>Det er meg likegyldig</guilabel>: Dette valet kan berre brukast når "
 "alle biletlaga er ugjennomsiktige. Laget vil overskrive det som ligg under."
 
-#: src/using/fileformats.xml:224(para)
+#: src/using/fileformats.xml:225(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
 "be deleted when a new one is displayed."
@@ -3303,7 +3240,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Kumulative lag (Kombinere)</guilabel> : Tidlegare viste rammer "
 "blir ikkje viska ut når ei ny ramme blir vist."
 
-#: src/using/fileformats.xml:231(para)
+#: src/using/fileformats.xml:232(para)
 msgid ""
 "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
 "deleted before displaying a new frame."
@@ -3311,37 +3248,37 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Ei ramme per lag (erstatt)</guilabel>: Tidlegare viste rammer blir "
 "sletta før den nye ramma blir vist."
 
-#: src/using/fileformats.xml:241(term)
+#: src/using/fileformats.xml:242(term)
 msgid "Use delay entered above for all frames"
 msgstr "Bruk forseinkinga ovanfor for alle rammene"
 
-#: src/using/fileformats.xml:243(para) src/using/fileformats.xml:251(para)
+#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
 msgid "Self-explanatory."
 msgstr "Treng vel ikkje nærare forklaring."
 
-#: src/using/fileformats.xml:249(term)
+#: src/using/fileformats.xml:250(term)
 msgid "Use disposal entered above for all frames"
 msgstr "Bruk disposisjonen ovanfor for alle rammene"
 
-#: src/using/fileformats.xml:263(title) src/using/fileformats.xml:276(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
 msgid "Export Image as JPEG"
 msgstr "Eksporter biletet som JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
 msgid ".jpg"
 msgstr ".jpg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
 msgid ".jpeg"
 msgstr ".jpeg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:283(para)
+#: src/using/fileformats.xml:284(para)
 msgid ""
 "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
 "widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
@@ -3355,11 +3292,11 @@ msgstr ""
 "andre format kjem opp mot JPEG på dette området. Ulempen er at formatet "
 "ikkje støttar gjennomsikt, og heller ikkje samansette lag."
 
-#: src/using/fileformats.xml:291(title)
+#: src/using/fileformats.xml:292(title)
 msgid "The JPEG Export dialog"
 msgstr "Dialogvindauge for JPEG-eksport"
 
-#: src/using/fileformats.xml:299(para)
+#: src/using/fileformats.xml:300(para)
 msgid ""
 "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
 "options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
@@ -3370,11 +3307,11 @@ msgstr ""
 "ikkje bry deg om anna enn å justere kvaliteten, og dermed kompresjonen. "
 "Resten er for JPEG-ekspertane."
 
-#: src/using/fileformats.xml:307(term)
+#: src/using/fileformats.xml:308(term)
 msgid "Quality"
 msgstr "Kvalitet"
 
-#: src/using/fileformats.xml:309(para)
+#: src/using/fileformats.xml:310(para)
 msgid ""
 "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
 "to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
@@ -3389,10 +3326,10 @@ msgstr ""
 "Mellom 95 og 100 er det liten skilnad i kvaliteten. Normalverdien er 90, men "
 "ofte kan du setje verdien mykje lågare utan å gjere kvaliteten merkbart "
 "dårlegare. Dette kan du kontrollera ved å markere for «Førehandsvising i "
-"biletvindauget». Du endrar ikkje noe på sjølve biletet før du lagrar det, så "
+"biletvindauget». Du endrar ikkje noko på sjølve biletet før du lagrar det, så "
 "metoden er trygg."
 
-#: src/using/fileformats.xml:321(para)
+#: src/using/fileformats.xml:322(para)
 msgid ""
 "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
 "meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
@@ -3403,11 +3340,11 @@ msgstr ""
 "samsvarar ikkje alltid med tilsvarande tal i andre samanhengar. Kvalitet 80 "
 "i GIMP treng såleis ikkje vere det same som kvalitet 80 i eit anna program."
 
-#: src/using/fileformats.xml:332(term)
+#: src/using/fileformats.xml:333(term)
 msgid "Preview in image window"
 msgstr "Førehandsvis i biletvindauget"
 
-#: src/using/fileformats.xml:334(para)
+#: src/using/fileformats.xml:335(para)
 msgid ""
 "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
 "parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
@@ -3419,19 +3356,19 @@ msgstr ""
 "ikkje påverka av dette. Så snart dialogvindauget er lukka, blir biletet "
 "igjen vist i den opphavlege kvaliteten."
 
-#: src/using/fileformats.xml:343(term)
+#: src/using/fileformats.xml:344(term)
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Avanserte innstillingar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:345(para)
+#: src/using/fileformats.xml:346(para)
 msgid "Some information about the advanced settings:"
 msgstr "Litt om dei avanserte innstillingane:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:350(term)
+#: src/using/fileformats.xml:351(term)
 msgid "Optimize"
 msgstr "Optimaliser"
 
-#: src/using/fileformats.xml:352(para)
+#: src/using/fileformats.xml:353(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
 "will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
@@ -3441,11 +3378,11 @@ msgstr ""
 "mengdekoding («entropy encoding»). Dette vil som oftast resultere i ei "
 "mindre fil, men kan ta lang tid."
 
-#: src/using/fileformats.xml:360(term)
+#: src/using/fileformats.xml:361(term)
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progressiv"
 
-#: src/using/fileformats.xml:362(para)
+#: src/using/fileformats.xml:363(para)
 msgid ""
 "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
 "order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
@@ -3458,15 +3395,15 @@ msgstr ""
 "omgangar, litt betre for kvar gong. Føremålet er det same som for "
 "linjevising av GIF-bilete. Metoden kan resultere i litt større filer."
 
-#: src/using/fileformats.xml:376(term)
+#: src/using/fileformats.xml:377(term)
 msgid "Save EXIF data"
 msgstr "Lagra EXIF-data"
 
-#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:380(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr "EXIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:381(para)
+#: src/using/fileformats.xml:382(para)
 msgid ""
 "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
 "data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
@@ -3493,11 +3430,11 @@ msgstr ""
 "opplysningar. Manglar libxif, vil EXIF-data bli ignorerte av <acronym>GIMP</"
 "acronym> og heller ikkje bli lagra frå <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:403(term)
+#: src/using/fileformats.xml:404(term)
 msgid "Save thumbnail"
 msgstr "Lagra _miniatyr"
 
-#: src/using/fileformats.xml:405(para)
+#: src/using/fileformats.xml:406(para)
 msgid ""
 "This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
 "the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
@@ -3505,19 +3442,19 @@ msgstr ""
 "Dette valet gir deg høve til å lagre ein miniatyr saman med biletet. Mange "
 "program bruker desse for raskt å lage førehandsvisingar av biletet."
 
-#: src/using/fileformats.xml:411(para)
+#: src/using/fileformats.xml:412(para)
 msgid ""
 "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
 "support."
 msgstr ""
-"Dette valet er tilgjengeleg bare dersom <acronym>GIMP</acronym> er bygd med "
+"Dette valet er tilgjengeleg berre dersom <acronym>GIMP</acronym> er bygd med "
 "støtte for EXIF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:419(term)
+#: src/using/fileformats.xml:420(term)
 msgid "Save XMP data"
 msgstr "Lagra XMP-data"
 
-#: src/using/fileformats.xml:421(para)
+#: src/using/fileformats.xml:422(para)
 msgid ""
 "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
 "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
@@ -3527,11 +3464,11 @@ msgstr ""
 "denne er aktivert, vil metadata for biletet bli lagra som <acronym>XMP</"
 "acronym>-data i biletfila."
 
-#: src/using/fileformats.xml:431(term)
+#: src/using/fileformats.xml:432(term)
 msgid "Use quality settings from original image"
 msgstr "Bruk kvalitetsinnstillingane frå originalbiletet"
 
-#: src/using/fileformats.xml:435(para)
+#: src/using/fileformats.xml:436(para)
 msgid ""
 "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
 "attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
@@ -3541,19 +3478,19 @@ msgstr ""
 "«kvantiseringstabell» ) i originalbiletet, kan du bruke denne i staden for "
 "standardinnstillingane."
 
-#: src/using/fileformats.xml:441(para)
+#: src/using/fileformats.xml:442(para)
 msgid ""
 "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
 "quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
 "original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
 "step, compared to what would happen if you used different quality setting."
 msgstr ""
-"Har du bare gjort noen få endringar i biletet, vil du som oftast få nokså "
+"Har du berre gjort nokre få endringar i biletet, vil du som oftast få nokså "
 "nær same kvalitet og fillengde når du bruker innstillingane frå biletet. "
 "Dette vil redusera tapa som kjem som følgje av kvantiseringa i høve til om "
 "du bruker andre innstillingar."
 
-#: src/using/fileformats.xml:449(para)
+#: src/using/fileformats.xml:450(para)
 msgid ""
 "If the quality setting found in the original file are not better than your "
 "default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
@@ -3567,11 +3504,11 @@ msgstr ""
 "originalbiletet » vere tilgjengeleg men uverksam. Dette for å sikra at du "
 "alltid får ein kvalitet som er minst like god som originalen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:462(term)
+#: src/using/fileformats.xml:463(term)
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Utjamning"
 
-#: src/using/fileformats.xml:464(para)
+#: src/using/fileformats.xml:465(para)
 msgid ""
 "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
@@ -3580,25 +3517,25 @@ msgstr ""
 "hjelp av glidebrytaren kan du bestemmar kor mykje støyen skal jamnast ut. "
 "Støyredusksjonen kan gjere biletet uskarpt."
 
-#: src/using/fileformats.xml:472(term)
+#: src/using/fileformats.xml:473(term)
 msgid "Restart markers"
 msgstr "Bruk omstartmarkeringar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:474(para)
+#: src/using/fileformats.xml:475(para)
 msgid ""
 "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
 "segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
 "loading can resume from the next marker."
 msgstr ""
-"Denne vil legge inn noen merke i fila slik at dersom lastinga av fila blir "
+"Denne vil legge inn nokre merke i fila slik at dersom lastinga av fila blir "
 "avbroten, kan nedlastinga halde fram seinare frå siste nedlasta merke. Kan "
 "vere fornuftig ved store bilete."
 
-#: src/using/fileformats.xml:483(term)
+#: src/using/fileformats.xml:484(term)
 msgid "Subsampling"
 msgstr "Mellomsteg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:485(para)
+#: src/using/fileformats.xml:486(para)
 msgid ""
 "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
 "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
@@ -3609,7 +3546,7 @@ msgstr ""
 "brukast for å handtere nærliggande fargar som identiske fargar. Du har tre "
 "alternativ:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+#: src/using/fileformats.xml:495(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
@@ -3619,7 +3556,7 @@ msgstr ""
 "(4:4:4). Gir best kvalitet, bevarer kant- og kontrastfargar, men med mindre "
 "kompressjon."
 
-#: src/using/fileformats.xml:503(para)
+#: src/using/fileformats.xml:504(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
 "which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
@@ -3629,22 +3566,22 @@ msgid ""
 "images with almost-flat colors."
 msgstr ""
 "<guilabel>2×1,1×1,1×1 (4:2:2)</guilabel>: Dette er standardmellomsteget. Gir "
-"som oftast eit godt forhold mellom biletkvalitet og filstorleik. I noen "
+"som oftast eit godt forhold mellom biletkvalitet og filstorleik. I nokre "
 "tilfelle kan biletkvaliteten bli merkbar forbetra dersom ein ikkje bruker "
 "mellomsteg (4:4:4). Dette gjeld helst for bilete med fine detaljar, som f. "
 "eks. tekst på einsfarga bakgrunn eller nesten einsfarga bilete."
 
-#: src/using/fileformats.xml:515(para)
+#: src/using/fileformats.xml:516(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
 "chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
 "direction; as if someone rotated an image."
 msgstr ""
 "<guilabel>1×2,1×1,1×1</guilabel>: Dette er det same som (2×1,1×1,1×1), men "
-"med horisontal fargefletting i staden for vertikal. Som om noen skulle ha "
+"med horisontal fargefletting i staden for vertikal. Som om nokon skulle ha "
 "rotert biletet."
 
-#: src/using/fileformats.xml:524(para)
+#: src/using/fileformats.xml:525(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
@@ -3654,11 +3591,11 @@ msgstr ""
 "4:1:1). Beste kompressjon. Passer for bilete med veike kantar, men tenderer "
 "til å gi unaturlege fargar. "
 
-#: src/using/fileformats.xml:535(term)
+#: src/using/fileformats.xml:536(term)
 msgid "DCT Method"
 msgstr "DCT-metoden"
 
-#: src/using/fileformats.xml:537(para)
+#: src/using/fileformats.xml:538(para)
 msgid ""
 "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
 "the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
@@ -3669,7 +3606,7 @@ msgstr ""
 "algoritmen. Dette er rein matematikk, og vala du har er «desimaltal», "
 "«heiltal» (normalinnstillinga) og «raske heiltal»:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:546(para)
+#: src/using/fileformats.xml:547(para)
 msgid ""
 "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
 "than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
@@ -3683,7 +3620,7 @@ msgstr ""
 "maskin til maskin, medan metodane med heiltal skal gi same resultatet "
 "uavhengig av maskintype."
 
-#: src/using/fileformats.xml:557(para)
+#: src/using/fileformats.xml:558(para)
 msgid ""
 "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
 "<quote>float</quote>, but not as accurate."
@@ -3691,7 +3628,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Heiltal</guilabel>: (normalinnstillinga) er raskare enn "
 "«desimaltal», men er ikkje så nøyaktig."
 
-#: src/using/fileformats.xml:564(para)
+#: src/using/fileformats.xml:565(para)
 msgid ""
 "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
 "accurate than the other two."
@@ -3699,56 +3636,56 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Raske heiltal</guilabel>: Rask, men også den mest unøyaktige "
 "metoden."
 
-#: src/using/fileformats.xml:574(term)
+#: src/using/fileformats.xml:575(term)
 msgid "Image comments"
 msgstr "Kommentarar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:576(para)
+#: src/using/fileformats.xml:577(para)
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
 msgstr ""
 "I denne tekstboksen kan du skrive inn merknader som skal lagrast saman med "
 "biletet."
 
-#: src/using/fileformats.xml:589(title) src/using/fileformats.xml:593(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
 msgid "Export Image as PNG"
 msgstr "Eksporter biletet som PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
 #: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:597(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:604(title)
+#: src/using/fileformats.xml:605(title)
 msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
 msgstr "Dialogen «Eksporter biletet som PNG»"
 
-#: src/using/fileformats.xml:614(term)
+#: src/using/fileformats.xml:615(term)
 msgid "Interlacing"
 msgstr "Flett saman (Adam7)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:627(term)
+#: src/using/fileformats.xml:628(term)
 msgid "Save background color"
 msgstr "Lagra bakgrunnsfarge"
 
-#: src/using/fileformats.xml:629(para)
+#: src/using/fileformats.xml:630(para)
 msgid ""
 "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
 "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
 "instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
 msgstr ""
-"Dersom biletet ditt har mange nivå av gjennomsikt, vil nettlesarane som bare "
+"Dersom biletet ditt har mange nivå av gjennomsikt, vil nettlesarane som berre "
 "bruker to nivå av gjennomsikt bruke bakgrunnsfargen frå verktøykassa som "
 "bakgrunn. (Internet Explorer opp til versjon 6 er ikkje i stand til å gjere "
 "seg nytte av denne informasjonen)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:638(term)
+#: src/using/fileformats.xml:639(term)
 msgid "Save gamma"
 msgstr "Lagra gamma"
 
-#: src/using/fileformats.xml:640(para)
+#: src/using/fileformats.xml:641(para)
 msgid ""
 "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
 "interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
@@ -3762,14 +3699,14 @@ msgstr ""
 "maskiner, kan brukaren korrigere gammaverdien slik at biletet ikkje blir "
 "vist for mørkt eller for lyst."
 
-#: src/using/fileformats.xml:651(term)
+#: src/using/fileformats.xml:652(term)
 msgid "Save layer offset"
 msgstr "Lagra lagforskyving"
 
 #. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
 #. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
 #. on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:656(para)
+#: src/using/fileformats.xml:657(para)
 msgid ""
 "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
 "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
@@ -3782,27 +3719,27 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym>. For å unngå problem, aktiverer du ikkje forskyving, "
 "men la <acronym>GIMP</acronym> flate ut biletet før du lagrar det."
 
-#: src/using/fileformats.xml:669(term)
+#: src/using/fileformats.xml:670(term)
 msgid "Save Resolution"
 msgstr "Lagra oppløysing"
 
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+#: src/using/fileformats.xml:672(para)
 msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
 msgstr "Lagra biletoppløysinga i ppi («pixels per inch»)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:675(term)
+#: src/using/fileformats.xml:676(term)
 msgid "Save creation time"
 msgstr "Lagra tid for oppretting"
 
-#: src/using/fileformats.xml:677(para)
+#: src/using/fileformats.xml:678(para)
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr "Datoen fila blei lagra."
 
-#: src/using/fileformats.xml:683(term)
+#: src/using/fileformats.xml:684(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "Lagra kommentarane"
 
-#: src/using/fileformats.xml:685(para)
+#: src/using/fileformats.xml:686(para)
 msgid ""
 "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
 "\">Image Properties</link>."
@@ -3811,23 +3748,30 @@ msgstr ""
 "lesast i vindauget <link linkend=\"gimp-image-properties\">bileteigenskapar</"
 "link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:692(term) src/using/fileformats.xml:844(term)
+#: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr "Lagra fargeverdiar frå gjennomsiktige pikslar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:694(para)
+#: src/using/fileformats.xml:695(para)
 msgid ""
-"With this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent."
+"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
+"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
+"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
+"preserve the color values in the transparent pixels."
 msgstr ""
-"Gjer at fargeverdiane for pikslane blir lagra, sjølv om pikslane er komplett "
-"gjennomsiktige."
+"Når de er kryssa av for dette valet, vil fargeverdiane bli lagra sjølv om "
+"pikslane er heilt gjennomsiktige. Dette er mogleg berre for eit enkelt lag. "
+"ikkje når biletet er fletta saman. Når eit bilete med fleire lag blir "
+"eksportert til eit filformat med eitt lag, finst det ingen måte "
+"<acronym>GIMP</acronym> kan ta vare på fargeverdiane i gjennomsiktige "
+"pikslar."
 
-#: src/using/fileformats.xml:701(term)
+#: src/using/fileformats.xml:706(term)
 msgid "Compression level"
 msgstr "Kompresjon"
 
-#: src/using/fileformats.xml:703(para)
+#: src/using/fileformats.xml:708(para)
 msgid ""
 "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
 "less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
@@ -3838,11 +3782,11 @@ msgstr ""
 "lågare enn 9 at komprimeringa kan ta litt lang tid på trege datamaskiner. "
 "Dekomprimeringa går like fort uansett kva kompressjonsnivå du vel."
 
-#: src/using/fileformats.xml:713(term)
+#: src/using/fileformats.xml:718(term)
 msgid "Save Defaults"
 msgstr "Lagra standardverdiane"
 
-#: src/using/fileformats.xml:715(para)
+#: src/using/fileformats.xml:720(para)
 msgid ""
 "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
 "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
@@ -3850,7 +3794,7 @@ msgstr ""
 "Klikk for å lagra gjeldande innstillingar. Du kan då klikke på "
 "<guibutton>Hent standardverdiane</guibutton> for å hente dei inn igjen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:724(para)
+#: src/using/fileformats.xml:729(para)
 msgid ""
 "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
 "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
@@ -3860,7 +3804,7 @@ msgstr ""
 "og dermed også filstorleiken, for bilete som skal sendast over nettverk. Sjå "
 "meir om dette i <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:730(para)
+#: src/using/fileformats.xml:735(para)
 msgid ""
 "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
 "colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
@@ -3872,9 +3816,9 @@ msgstr ""
 "innehalde opp til 256 ulike fargar. Det er ingen vits i å redusere talet på "
 "fargar til under 256 i håp om å redusera filstorleiken sidan det blir brukt "
 "ein byte uansett. «PNG8»-formatet har heller ikkje støtte for variabel "
-"gjennomsikt, bare gjennomsikt eller ikkje gjennomsikt."
+"gjennomsikt, berre gjennomsikt eller ikkje gjennomsikt."
 
-#: src/using/fileformats.xml:738(para)
+#: src/using/fileformats.xml:743(para)
 msgid ""
 "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
 "can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
@@ -3888,37 +3832,37 @@ msgstr ""
 "\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Internet Explorer 7 og høgare "
 "har støtte for delvis gjennomsikt."
 
-#: src/using/fileformats.xml:750(title) src/using/fileformats.xml:752(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
 msgid "Export Image as TIFF"
 msgstr "Eksporter biletet som TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:755(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:759(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:762(title)
+#: src/using/fileformats.xml:767(title)
 msgid "The TIFF Export dialog"
 msgstr "Dialogvindauge for TIFF-eksport"
 
-#: src/using/fileformats.xml:772(term)
+#: src/using/fileformats.xml:777(term)
 msgid "Compression"
 msgstr "Komprimering"
 
-#: src/using/fileformats.xml:774(para)
+#: src/using/fileformats.xml:779(para)
 msgid ""
 "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr ""
 "Dette valet gir deg høve til å bestemma algoritmen som skal brukast for å "
 "komprimere biletet."
 
-#: src/using/fileformats.xml:780(para)
+#: src/using/fileformats.xml:785(para)
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
 "very large."
 msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel>: Rask, utan tap, men gir stor fil."
 
-#: src/using/fileformats.xml:786(para)
+#: src/using/fileformats.xml:791(para)
 msgid ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
 "Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
@@ -3930,7 +3874,7 @@ msgstr ""
 "effektiv og rask.  Meir informasjon (engelsk) på <xref linkend="
 "\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:795(para)
+#: src/using/fileformats.xml:800(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
 "length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
@@ -3944,7 +3888,7 @@ msgstr ""
 "av pakker med 1 bytes header etterfølgd av data. (Kjelde: <xref linkend="
 "\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>) "
 
-#: src/using/fileformats.xml:806(para)
+#: src/using/fileformats.xml:811(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
 "uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
@@ -3957,13 +3901,13 @@ msgstr ""
 "filformata Zip, Gzip og PNG. Kjelde: <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-deflate\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:815(para)
+#: src/using/fileformats.xml:820(para)
 msgid ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 msgstr ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: Ein svært god metode, men ikkje utan tap av data."
 
-#: src/using/fileformats.xml:821(para)
+#: src/using/fileformats.xml:826(para)
 msgid ""
 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
 "guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
@@ -3971,7 +3915,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
 "guilabel>: Dette er komprimeringsmetodar brukte for telefaks."
 
-#: src/using/fileformats.xml:827(para)
+#: src/using/fileformats.xml:832(para)
 msgid ""
 "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
 "reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -3979,12 +3923,12 @@ msgid ""
 "menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
 "black and white (1-bit) palette</quote>."
 msgstr ""
-"Dette valet kan bare brukast dersom biletet er indeksert med to fargar. Bruk "
+"Dette valet kan berre brukast dersom biletet er indeksert med to fargar. Bruk "
 "menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice> for å omforme "
 "biletet til indeksert med «Bruk svart og kvit (1-bit) palett». "
 
-#: src/using/fileformats.xml:846(para)
+#: src/using/fileformats.xml:851(para)
 msgid ""
 "With this option the color values are saved even if the pixels are "
 "completely transparent."
@@ -3992,33 +3936,33 @@ msgstr ""
 "Gjer at fargeverdiane for pikslane blir lagra, sjølv om pikslane er komplett "
 "gjennomsiktige."
 
-#: src/using/fileformats.xml:853(term)
+#: src/using/fileformats.xml:858(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: src/using/fileformats.xml:855(para)
+#: src/using/fileformats.xml:860(para)
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr "Her kan du skrive inn merknader til biletet."
 
-#: src/using/fileformats.xml:865(title) src/using/fileformats.xml:867(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
 msgid "Export Image as MNG"
 msgstr "Eksporter biletet som MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:870(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:874(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
 msgid "MNG"
 msgstr "MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:877(title)
+#: src/using/fileformats.xml:882(title)
 msgid "Export MNG File Dialog"
 msgstr "Eksportdialogen for MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:885(para)
+#: src/using/fileformats.xml:890(para)
 msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 msgstr "MNG er eit akronym for «Multiple-Image Network Graphics»."
 
-#: src/using/fileformats.xml:888(para)
+#: src/using/fileformats.xml:893(para)
 msgid ""
 "The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
 "the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
@@ -4073,8 +4017,8 @@ msgstr ""
 "acronym> faktisk ofte har løysingar på. Føremålet med dette kapitlet er å gi "
 "deg eit oversyn over desse reiskapa og når dei kan vere til nytte. Du vil "
 "ikkje finne detaljerte oppskrifter her, og heller ikkje særleg mykje om "
-"ulike spesialeffektar. Det du finn er noen smakebitar frå ulike kategoriar, "
-"og kanskje noen idéar. Den beste måten å lære bruken av desse verktøya er å "
+"ulike spesialeffektar. Det du finn er nokre smakebitar frå ulike kategoriar, "
+"og kanskje nokre idéar. Den beste måten å lære bruken av desse verktøya er å "
 "eksperimentera. Har du lyst til å studera verktøya nærare, finn du utførleg "
 "omtale i den hjelpseksjonen som høyrer til det aktuelle verktøyet. For å ha "
 "full glede av dette kapitlet, bør du ha litt kjennskap til <acronym>GIMP</"
@@ -4176,8 +4120,8 @@ msgid ""
 "things right on the first try."
 msgstr ""
 "I eldre versjonar av <acronym>GIMP</acronym>, dvs. før versjon 2.2, blir "
-"rotasjonen markert noe annleis enn forklart her. Du får då fram bare ei "
-"ramme som markerer rotasjonen, ikkje noe førehandsvising. Ein god grunn til "
+"rotasjonen markert noko annleis enn forklart her. Du får då fram berre ei "
+"ramme som markerer rotasjonen, ikkje noko førehandsvising. Ein god grunn til "
 "å oppdatera <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/photography.xml:96(para)
@@ -4189,9 +4133,9 @@ msgid ""
 "is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
 "when you take the picture in the first place."
 msgstr ""
-"Når du har rotert eit bilete, vil det bli noen trekanta «hol» i kvart "
+"Når du har rotert eit bilete, blir det nokre trekanta «hol» i kvart "
 "hjørne. Ein måte å bli kvitt desse hola på, er å fylla dei med ein eller "
-"annan høveleg bakgrunn. Ein betre måte er å «stusse» (beskjera) biletet "
+"annan høveleg bakgrunn. Ein betre måte er å «stusse» (beskjere) biletet "
 "litt. Altså å skjere ut ein passeleg bit av biletet, utan å ta med "
 "hjørnehola. Sjølvsagt er det aller beste å halde kameraet så rett som "
 "mogeleg når du tar biletet, men det er ikkje alltid like enkelt det heller."
@@ -4303,7 +4247,7 @@ msgstr ""
 "undereksponerte bilete. Det justerer heile biletet slik at det lysaste "
 "punktet bli heilt på metningsgrensa, og det mørkaste punktet blir svart. "
 "Justeringa blir bestemt heilt og fullt ut frå det mørkaste og det lysaste "
-"punktet i biletet. Difor vil programmet ikkje ha noen verknad dersom det "
+"punktet i biletet. Difor vil programmet ikkje ha nokon verknad dersom det "
 "finst eitt einaste svart og eitt einaste kvitt punkt i biletet frå før."
 
 #: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
@@ -4321,7 +4265,7 @@ msgstr ""
 "Denne funksjonen prøver å fordela fargane i biletet likt utover heile det "
 "tilgjengelege området av moglege lysstyrkar. Som oftast blir resultatet "
 "nokså merkeleg, men av og til greier programmet å setje opp kontrastar og "
-"fargefordelingar som er nesten uråd å få fram på andre måtar. Sidan det bare "
+"fargefordelingar som er nesten uråd å få fram på andre måtar. Sidan det berre "
 "tar ein augneblink å prøve ut effekten, er det vel verd eit forsøk."
 
 #: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
@@ -4395,14 +4339,14 @@ msgstr ""
 "Dette verktøyet kan du opna mellom anna frå biletmenyen med "
 "<menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guisubmenu>Nivå</guisubmenu></"
 "menuchoice>. Dersom du har brukt dette verktøyet tidlegare, og ikkje har "
-"brukt noen andre automatiske verktøy i mellomtida, vil <guilabel>juster "
+"brukt nokre andre automatiske verktøy i mellomtida, vil <guilabel>juster "
 "fargenivå</guilabel> også dukka opp om du klikkar ein eller annan stad på "
 "biletet. Finn knappen merka <guibutton>auto</guibutton> i dialogvindauget og "
 "klikk på denne. Dersom førehandsvisinga ser bra ut, kan du klikka "
 "<guibutton>OK</guibutton> for å gjera endringa varig. Dersom du ikkje får "
-"noe førehandsvising, sjå etter at det er kryssa av for dette i "
+"noko førehandsvising, sjå etter at det er kryssa av for dette i "
 "dialogvindauget. Trykker du <guibutton>avbryt</guibutton>, vil det ikkje bli "
-"noen endringar i biletet."
+"nokre endringar i biletet."
 
 #: src/using/photography.xml:265(para)
 msgid ""
@@ -4476,7 +4420,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>lysstyrke</guilabel> og <guilabel>kontrast</guilabel> med. Har du "
 "merka av for førehandsvising, og det bør du, kan du sjå resultata direkte på "
 "biletet. Kjem du fram til ei innstilling du er nøgd med, klikkar du "
-"<guibutton>OK</guibutton> og biletet er endra. Kjem du ikkje fram til noe "
+"<guibutton>OK</guibutton> og biletet er endra. Kjem du ikkje fram til noko "
 "fullgodt resultat, klikkar du <guibutton>Avbryt</guibutton>, og alt er som "
 "før."
 
@@ -4493,9 +4437,9 @@ msgid ""
 "image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
 "bottom of the dialog.)"
 msgstr ""
-"Eit meir avansert, men bare litt vanskelegare, verktøy er «Tonenivå». "
-"Dialogvindauget for dette verktøyet ser noe innvikla ut, men til vanleg bruk "
-"greier det seg med det området som er merka som «Inngangsnivå» og dei tre "
+"Eit meir avansert, men berre litt vanskelegare, verktøy er «Tonenivå». "
+"Dialogvindauget for dette verktøyet ser noko innvikla ut, men til vanleg bruk "
+"greier det seg med det området som er merkt som «Inngangsnivå» og dei tre "
 "trekanta sleideknottane på skalaen like under histogrammet. Den lettaste "
 "måten å lære seg korleis verktøyet verkar, er å prøve seg fram. Forsikra deg "
 "om at du har merka av for førehandsvising. Skulle du likevel ha behov for "
@@ -4515,7 +4459,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Eit svært kraftig verktøy for å korrigera eksponeringsfeil, er "
 "<guilabel>kurveverktøyet</guilabel>. Med dette verktøyet kan du gjere alt "
-"det dei to føregåande verktøya kan gjere bare ved å dra kontrollpunkt rundt "
+"det dei to føregåande verktøya kan gjere berre ved å dra kontrollpunkt rundt "
 "på ei kurve i ei grafisk framstilling av fargeverdiane i biletet. Samla for "
 "alle fargane, eller kvar farge for seg. Igjen er det vel nok å minna om at "
 "den enklaste måten å læra seg bruken av verktøyet er å prøve seg fram, etter "
@@ -4557,7 +4501,7 @@ msgid ""
 "trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
 "across all areas of an image:"
 msgstr ""
-"Modus <guilabel>multipliser</guilabel> kan bare gjere deler av biletet "
+"Modus <guilabel>multipliser</guilabel> kan berre gjere deler av biletet "
 "mørkare. Har du bruk for å gjere deler av biletet lysare, vel du i staden "
 "modus <guilabel>divider</guilabel>. Det finst ein avansert måte å henta fram "
 "maksimalt med detaljar i biletet uansett opp- eller nedtoning:"
@@ -4680,7 +4624,7 @@ msgid ""
 "but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
 "avoid doing this."
 msgstr ""
-"Dersom biletet er blast, noe som lett skjer når du fotograferar i sterkt "
+"Dersom biletet er blast, noko som lett skjer når du fotograferar i sterkt "
 "lys, kan du forsøka verktøyet <guilabel>kulør/metning</guilabel>. Her finn "
 "du tre glidebrytarar: <guibutton>kulør</guibutton>, <guibutton>lysstyrke</"
 "guibutton> og <guibutton>metning</guibutton>. Som oftast vil denne typen "
@@ -4733,7 +4677,7 @@ msgstr ""
 "Dersom biletet ikkje er skikkeleg fokusert, eller du har ledd på kameraet "
 "under fotograferinga, vil biletet bli uskarpt. Det same kan skje om "
 "kamerabatteria er nesten flate. Eit svært uskarpt bilete er det ikkje så "
-"mykje å gjere med, men er det bare litt uskarpt kan det kanskje bergast."
+"mykje å gjere med, men er det berre litt uskarpt kan det kanskje bergast."
 
 #: src/using/photography.xml:479(para)
 msgid ""
@@ -4760,9 +4704,9 @@ msgstr ""
 "har tre parametrar, «radius», «mengde» og «grenseverdi». Til vanleg vil "
 "førehandsinnstillingane gi gode resultat, så du bør prøve desse først. Aukar "
 "du radius og/eller mengda, vil effekten bli forsterka, men du risikerer at "
-"eventuell støy i biletet også blir forsterka. I tillegg kan du få noen "
+"eventuell støy i biletet også blir forsterka. I tillegg kan du få nokre "
 "merkelege effektar særleg ved skarpe kantar. Du kan til ei viss grad "
-"kompensera for dette ved å heve grenseverdien. Altså stille «grenseverdien» "
+"kompensera for dette ved å heve grenseverdien, altså stille «grenseverdien» "
 "til ein høgare verdi."
 
 #: src/using/photography.xml:495(para)
@@ -4851,7 +4795,7 @@ msgstr ""
 "\">støvfilteret</link>. Dette finn du i biletmenyen under "
 "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Forbetra</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Støvfjernar</guimenuitem></menuchoice>. Du kan "
-"nytte førehandsvising når du prøver ut filteret, noe som gjer det lett å "
+"nytte førehandsvising når du prøver ut filteret, noko som gjer det lett å "
 "eksperimentera med innstillingane."
 
 #: src/using/photography.xml:548(title)
@@ -4926,7 +4870,7 @@ msgstr ""
 "endrar parametra med glidebrytarane. Dersom du er heldig, kan du finna ei "
 "innstilling som fjernar feilen utan å påverka området rundt for mykje. Dess "
 "tydelegare feilen er, dess enklare er det å fjerna han. Dersom det er uråd å "
-"finne innstillingar som tar bort feilen, avbryt og prøv på nytt med eit noe "
+"finne innstillingar som tar bort feilen, avbryt og prøv på nytt med eit litt "
 "anna område på biletet."
 
 #: src/using/photography.xml:592(para)
@@ -4966,7 +4910,7 @@ msgstr ""
 "som kan kopierast over den delen du vil ha fjerna. Dersom områda på biletet "
 "er svært ulike det som skal erstatta feilen, har du ikkje mykje å fara med. "
 "Heldigvis er det som oftast enkelt å finna høvelege område. Har du eit godt "
-"bilete av ei nydeleg strand, bare skjemma av ein dårleg plassert person i "
+"bilete av ei nydeleg strand, berre skjemma av ein dårleg plassert person i "
 "bakgrunnen, burde det vere lett å finne eit tomt område av stranda som kan "
 "nyttast til å klone over den uønskte personen. Det er heilt forbløffande kor "
 "naturleg slik kloning kan sjå ut. Ofte heilt umerkande dersom du arbeider "
@@ -5006,7 +4950,7 @@ msgid ""
 "author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
 ">. As with many things, your mileage may vary."
 msgstr ""
-"I noen tilfelle kan du oppnå gode resultat ved å fjerne området med feil i "
+"I nokre tilfelle kan du oppnå gode resultat ved å fjerne området med feil i "
 "og deretter bruke programtillegget «Resynthesizer» for å fylle inn det som "
 "manglar. Dette programtillegget blir ikkje levert saman med GIMP, men kan "
 "lastast ned frå utviklaren si nettside <xref linkend=\"bibliography-online-"
@@ -5034,7 +4978,7 @@ msgstr ""
 "Dette er eit fenomen som kan oppstå når blitslyset blir reflektert frå "
 "netthinna til ein person eller eit dyr og tilbake til kameraet. Mange "
 "moderne kamera har blitsfunksjonar som skal hindre denne effekten, men dei "
-"verkar bare om du brukar dei, og ikkje alltid då heller. Reflekslyset frå "
+"verkar berre om du brukar dei, og ikkje alltid då heller. Reflekslyset frå "
 "eit menneskeauge er alltid raudt, men frå dyr kan dette lyset ha mange andre "
 "fargar."
 
@@ -5060,7 +5004,7 @@ msgid ""
 "What file format should you use to save the results of your work, and should "
 "you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
 msgstr ""
-"Det finst ikkje noe eintydig svar på kva filformat du bør lagre bileta dine "
+"Det finst ikkje noko eintydig svar på kva filformat du bør lagre bileta dine "
 "i. Alt kjem an på kva du har tenkt å bruka bileta til."
 
 #: src/using/photography.xml:682(para)
@@ -5074,7 +5018,7 @@ msgstr ""
 "arbeida vidare på det, må du lagra i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-"
 "format. Altså som «biletnamn.xcf». Dette er det einaste formatet som "
 "garanterar at det meste av informasjonen i biletet verkeleg blir lagra. "
-"Ulempen er at det bare kan lesast av <acronym>GIMP</acronym>."
+"Ulempen er at det berre kan lesast av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/photography.xml:690(para)
 msgid ""
@@ -5113,7 +5057,7 @@ msgid ""
 "image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
 "good choice."
 msgstr ""
-"Skal biletet bare visast på skjerm, eller med videoprosjektør, er det ingen "
+"Skal biletet berre visast på skjerm, eller med videoprosjektør, er det ingen "
 "vits i å lage biletet større enn 1600 x 1200. Vanlege skjermar har ikkje "
 "betre oppløysing. Også her vil JPEG-formatet vere eit godt val."
 
@@ -5172,7 +5116,7 @@ msgstr ""
 "Som i dei fleste programma, må du også i <acronym>GIMP</acronym> gå til "
 "hovudmenyen på <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Skriv ut</"
 "guisubmenu></menuchoice> for å aktiver utskrift. Det kan vere nyttig å hugse "
-"på noen enkle reglar for å unngå overraskingar når du studerer resultatet. "
+"på nokre enkle reglar for å unngå overraskingar når du studerer resultatet. "
 "Det viktigaste er:"
 
 #: src/using/photography.xml:759(para)
@@ -5226,7 +5170,7 @@ msgid ""
 "x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
 "surprised! You can try this in special effects."
 msgstr ""
-"Før du skriv ut noe som helst, bør du kikke på <menuchoice><guimenu>Bilete</"
+"Før du skriv ut noko som helst, bør du kikke på <menuchoice><guimenu>Bilete</"
 "guimenu><guisubmenu>Utskriftformat</guisubmenu></menuchoice> for å sjå kor "
 "stor utskrifta blir. Du kan forandre storleiken anten ved å endre høgde og "
 "breidde, eller ved å endre oppløysinga. Symbolet <placeholder-1/> viser at "
@@ -5297,21 +5241,21 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
+#: src/using/shortcuts.xml:73(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
 "md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
+#: src/using/shortcuts.xml:10(title)
 msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
 msgstr "Å lage snarvegar til menyfunksjonane"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary) src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
+#: src/using/shortcuts.xml:13(primary) src/using/shortcuts.xml:17(secondary)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Snarvegar"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:20(para)
 msgid ""
 "Many functions which are accessible via the image menu have a default "
 "keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
@@ -5323,11 +5267,11 @@ msgstr ""
 "det vere ei lette i arbeidet å lage slike snarvegar til desse. Det er to "
 "måtar å gjere dette på."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
+#: src/using/shortcuts.xml:28(title)
 msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
 msgstr "Å bruke dynamiske snarvegar"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:30(para)
 msgid ""
 "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
 "dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
@@ -5341,7 +5285,7 @@ msgstr ""
 "menyen. Normalt er dette valet deaktivert for å hindre at det blir laga "
 "uønskte snarvegar."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:40(para)
 msgid ""
 "While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
 "exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
@@ -5349,7 +5293,7 @@ msgstr ""
 "Når du først er her, kontroller at også <guilabel>Lagra tastatursnarvegane "
 "ved avslutning</guilabel> er avkryssa slik at dei nye snarvegane blir lagra."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:47(para)
 msgid ""
 "To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
 "in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
@@ -5362,7 +5306,7 @@ msgstr ""
 "museoeikaren,Du vil sjå at kombinasjonen dukkar opp til høgre for "
 "kommandoteksten."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:56(para)
 msgid ""
 "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
@@ -5371,15 +5315,15 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tast</keycap></"
 "keycombo>-sekvensar for dei nye snarvegane."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
+#: src/using/shortcuts.xml:69(title)
 msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Å sette opp tastatursnarvegar"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
+#: src/using/shortcuts.xml:79(title)
 msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
 msgstr "Å bruke snarvegshandteraren"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:81(para)
 msgid ""
 "You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
 "shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
@@ -5391,7 +5335,7 @@ msgstr ""
 "Funksjonen er også tilgjengeleg frå menyvalet <menuchoice><guimenu>Rediger</"
 "guimenu><guimenuitem>Tastatursnarvegar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:88(para)
 msgid ""
 "As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
 "shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
@@ -5403,7 +5347,7 @@ msgstr ""
 "mellomromtasten viske ut snarvegen, og det gjer han, men snarvegen blir "
 "ikkje fjerna frå systemet)."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:96(para)
 msgid ""
 "This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
 "settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
@@ -5416,22 +5360,58 @@ msgstr ""
 "å forenkla arbeidet, er kvar verktøytype merka med eit ikon. (Denne "
 "funksjonen finst ikkje i den utgåva eg har, versjon 2.8.0 for Windows.)"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:107(para)
 msgid ""
 "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
 "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) "
-"under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</filename><filename "
-"class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\[Username]\\"
-"\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file "
-"that you can transport from one computer to another."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvegane blir lagra i ei av <acronym>GIMP</acronym> sine skjulte "
-"mapper. I Linux er dette <filename class=\"directory\">/home/[username]/."
-"gimp-2.8/menurc</filename> og i Windows (XP) er det i <filename class="
-"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Brukarnamnet ditt]\\."
-"gimp-2.8\\menurc</filename>. Dette er ei enkel tekstfil som kan kopierast "
-"utan problem til andre datamaskiner."
+"under Linux. Under Windows, path varies according to version:"
+msgstr ""
+"Tilpassa snarvegar blir i Linux lagra i ei av <acronym>GIMP</acronym> sine "
+"gøymde mapper  (<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/"
+"menurc</filename>). I Windows er lagringsstaden avhengig av versjonen:"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:114(para)
+msgid ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
+"gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
+"gimp-2.8\\menurc</filename> i Windows XP."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:120(para)
+msgid ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 7."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Programfiler\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> i Windows 7."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:126(para)
+msgid ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
+msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">C:\\Program\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</"
+"filename> i Windows 10."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:132(para)
+msgid ""
+"More, this location may change if GIMP is installed after having already "
+"installed Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename "
+"class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Lagringsstaden kan bli endra dersom <acronym>GIMP</acronym> er installert "
+"etter at Git Bash eller Cygwin er installert. I slike tilfelle vil du finna "
+"dei i <filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-"
+"[version]\\menurc</filename>."
+
+#: src/using/shortcuts.xml:137(para)
+msgid ""
+"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
+"computer to another."
+msgstr ""
+"«menu.rc» er ei vanleg tekstfil som du kan kopiere mellom ulikedatamaskiner."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5483,7 +5463,7 @@ msgstr ""
 "som du kan supplere skriptsamlinga di med. Skriptet lar deg skrive inn ein "
 "tekst og lagar deretter eit bilete nøyaktig like stort som teksten. Seinare "
 "vil skriptet bli utvida slik at du kan legge litt luft rundt teksten. Til "
-"slutt vil du få noen tips om korleis du kan bruke dei nye kunnskapane dine."
+"slutt vil du få nokre tips om korleis du kan bruke dei nye kunnskapane dine."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -5536,7 +5516,7 @@ msgstr ""
 "«prefiksnotasjon» fordi funksjonen blir sett framføre alt anna. Dersom du er "
 "van med «etterskriftsnotasjon» , eller har brukt ein kalkulator med "
 "«Reversert polsk notasjon» (som mange større HP-kalkulatorar bruker), burde "
-"ikkje dette bli noe stort problem for deg."
+"ikkje dette bli noko stort problem for deg."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
 msgid "The third thing to understand is that:"
@@ -5564,7 +5544,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
 "<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
 msgstr ""
-"Her er noen eksempel som viser skilnaden mellom notasjonane "
+"Her er nokre eksempel som viser skilnaden mellom notasjonane "
 "«<emphasis>prefiks</emphasis>», «<emphasis>innfiks</emphasis>» og "
 "«<emphasis>postfiks</emphasis>».  Eksempla legg saman tala 1 og 23."
 
@@ -5621,7 +5601,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nedst i dette vindauget finn du eit innskrivingsfelt kalla «Aktiv kommando». "
 "Her kan vi prøve ut enkle Scheme-kommandoar direkte. La oss byrja svært "
-"enkelt med å legge saman noen tal:"
+"enkelt med å legge saman nokre tal:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -5876,7 +5856,7 @@ msgstr ""
 "desse variablane er gyldige, altså der dei kan brukast. Prøver du å skriva "
 "uttrykket <userinput>(+ a b)</userinput> etter uttrykket <userinput>(let* "
 "&hellip;)</userinput>, vil du få ei feilmelding. Dei deklarerte variablane "
-"er bare gyldige innføre det uttrykket dei er definerte inni. Dei er det "
+"er berre gyldige innføre det uttrykket dei er definerte inni. Dei er det "
 "programmerarane kallar lokale variablar."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
@@ -5930,7 +5910,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tidlegare har vi nemnd at det er mogleg å bruke mellomrom og innrykk for å "
 "gjere programmet tydelegare, dvs. lettare å lesa. Dette er ein god vane å ta "
-"med seg, og er ikkje noe problem i Scheme. Du kan altså setje inn blankteikn "
+"med seg, og er ikkje noko problem i Scheme. Du kan altså setje inn blankteikn "
 "så mykje du ønskjer. (Blankteikn er heilt alminnelege mellomrom som ikkje "
 "trengst i programmet, men blir sett inn for å gjere det enklare for oss å "
 "lesa kva som står på skjermen). Dersom du arbeider i konsollvindauget for "
@@ -5977,7 +5957,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bakoverstrekane «<code>\\</code>» er ein vanleg måte å indikera at det ikkje "
 "skal vere linjeskift her. Ikkje skriv bakoverstrekane inn i Script-Fu og "
-"ikkje trykk <keycap>Enter</keycap>-tasten. Bare fortsett med neste linje "
+"ikkje trykk <keycap>Enter</keycap>-tasten. Berre fortsett med neste linje "
 "dersom skriptet er delt på to linjer, eller på same linja dersom alt er på "
 "ei linje. ( «\\» er sett inn her i tilfelle du har så smal skjerm at "
 "uttrykket må delast på to linjer)."
@@ -6073,7 +6053,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du treng heller ikkje bekymra deg om korleis funksjonen skal returnere "
 "resultatet. Funksjonen sender tilbake verdien av det siste uttrykket. Skriv "
-"funksjonen ovanfor inn på konsollen og prøv ut dette, eller noe liknande:"
+"funksjonen ovanfor inn på konsollen og prøv ut dette, eller noko liknande:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -6129,7 +6109,7 @@ msgid ""
 "of the last statement is the value returned.)"
 msgstr ""
 "(Her er variabelen <varname>x</varname> lagt til på slutten av uttrykket "
-"bare for å få skrive ut verdien av <varname>x</varname>. Elles er dette "
+"berre for å få skrive ut verdien av <varname>x</varname>. Elles er dette "
 "ikkje normal skrivemåte men er gjort fordi <code>let*</code> arbeider "
 "akkurat som ein funksjon og returnerer verdien i det siste uttrykket)."
 
@@ -6139,7 +6119,7 @@ msgid ""
 "To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
 "type:"
 msgstr ""
-"Ein variabel kan også referere til ei liste med verdiar i staden for bare "
+"Ein variabel kan også referere til ei liste med verdiar i staden for berre "
 "til ein enkelt verdi. For å tileigna verdilista 1, 3, 5 til variabelen "
 "<varname>x</varname> skriv vi:"
 
@@ -6220,7 +6200,7 @@ msgstr "'()"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
 msgid "or simply:"
-msgstr "eller bare"
+msgstr "eller berre"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
@@ -6289,8 +6269,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ofte kan det vere greitt å sjå på listene som om dei er sett saman av eit "
 "«hovud» og ein «hale». Hovudet er det første elementet i lista, medan halen "
-"er resten av lista. Verkar kanskje noe merkeleg, men som du vil sjå seinare, "
-"er dette ikkje noen dum tenkemåte."
+"er resten av lista. Verkar kanskje noko merkeleg, men som du vil sjå seinare, "
+"er dette ikkje noko dum tenkemåte."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
 msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
@@ -6324,7 +6304,7 @@ msgstr "vil resultatet bli den nye lista <code>(1 2 3 4)</code>."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
 msgid "You could also create a list with one element:"
-msgstr "Du kan også lage ei liste med bare eitt element:"
+msgstr "Du kan også lage ei liste med berre eitt element:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -6450,7 +6430,7 @@ msgid ""
 "element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
 "returns an empty list."
 msgstr ""
-"<code>cdr</code> returnerar resten av lista, halen. Dersom det bare er eitt "
+"<code>cdr</code> returnerar resten av lista, halen. Dersom det berre er eitt "
 "element i lista, vil returverdien bli ei tom liste."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
@@ -6475,7 +6455,7 @@ msgstr "medan"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
-msgstr "(cdr '(\"bare denne eine\"))"
+msgstr "(cdr '(\"berre denne eine\"))"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
 msgid "Accessing Other Elements In A List"
@@ -6491,7 +6471,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vi kan altså nokså enkelt plukke ut listehovudet og listehalen, men kva om "
 "du ønskjer å ta ut verdien av det tredje elementet i ei liste? Det er fullt "
-"mogleg, men Scheme har ein noe merkeleg, og tungvindt, måte å gjere det på i "
+"mogleg, men Scheme har ein noko merkeleg, og tungvindt, måte å gjere det på i "
 "høve til andre språk. Du må rett og slett plukka ut hovudet til halen "
 "passeleg mange gonger til du kjem fram til det elementet du ønskjer. Altså "
 "for eksempel hovudet til hovudet for listehalen (<code>caadr</code>) eller "
@@ -6557,7 +6537,7 @@ msgid ""
 "Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
 "can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
 msgstr ""
-"Greier du å plukke ut talet 3 i lista med bare to funksjonskall, er du langt "
+"Greier du å plukke ut talet 3 i lista med berre to funksjonskall, er du langt "
 "på vegen til å bli ein meister i Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
@@ -6713,11 +6693,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Setninga ovanfor definerer ein ny funksjon som vi har kalla <function>script-"
 "fu-text-box</function>. Funksjonen tar fire parametrar, som seinare vil bli "
-"tilordna noe tekst («inText»), ein skrifttype («inFont»), ein skriftstorleik "
+"tilordna noko tekst («inText»), ein skrifttype («inFont»), ein skriftstorleik "
 "(«inFontSize») og ein tekstfarge («inTextColor»). (Eigentleg kunne vi like "
 "gjerne ha brukt norske namn her, men i programmering er det vanleg å bruke "
 "engelske namn slik at programmet er forståeleg også for andre). Funksjonen "
-"vi har laga er førebels tom og gjer ikkje noe som helst. Så langt inkje nytt "
+"vi har laga er førebels tom og gjer ikkje noko som helst. Så langt inkje nytt "
 "eller merkverdig."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
@@ -6742,7 +6722,7 @@ msgstr ""
 "Dette blir av mange også brukt i parameternamna. Her har eg likevel nytta "
 "ein annan metode, nemleg å markera dei ulike orda med stor bokstav. I "
 "tillegg legg eg inn eit «in» framføre for å markera at dette er inndata og "
-"ikkje noe som er lagt til seinare. (Eg har lagt med til den vanen å bruke "
+"ikkje noko som er lagt til seinare. (Eg har lagt med til den vanen å bruke "
 "prefikset «the» framføre variablar som blir oppretta inne i skriptet)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
@@ -6856,7 +6836,7 @@ msgstr ""
 "aktivert når du kallar opp skriptet. Inngangen til skriptet, om du vil. "
 "Dette er heilt nødvendig fordi du kan definera mange funksjonar innan same "
 "fila, og <acronym>GIMP</acronym> må vita kva for funksjonar som skal kallast "
-"opp. I eksemplet definerte vi bare ein funksjon, «text-box», som så blei "
+"opp. I eksemplet definerte vi berre ein funksjon, «text-box», som så blei "
 "registrert."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
@@ -6984,7 +6964,7 @@ msgstr ""
 "Når vi endeleg er ferdige med dei obligatoriske parametra, er tida komen for "
 "dei skriptavhengige parametra. Når vi listar opp parametra for skriptet, tar "
 "vi også med kva for type dei er. Dette er for dialogvindauget som sprett opp "
-"når noen vel skriptet ditt. I tillegg treng vi også ein førehandsvald verdi "
+"når nokon vel skriptet ditt. I tillegg treng vi også ein førehandsvald verdi "
 "for parametra. Den verdien programmet vil nytte om brukaren ikkje gjer "
 "endringar."
 
@@ -7099,7 +7079,7 @@ msgstr "Blås liv i skriptet"
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
 msgid ""
 "Let us continue with our training and add some functionality to our script."
-msgstr "Nå er det på tide å gjere noe brukbart ut av skriptet."
+msgstr "Nå er det på tide å gjere noko brukbart ut av skriptet."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
 msgid "Creating A New Image"
@@ -7113,7 +7093,7 @@ msgid ""
 "and resize the image to fit the text exactly."
 msgstr ""
 "Fram til nå har vi laga ein tom funksjon og registrert denne i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Nå er det på tide å legge noe brukbart inn i denne "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Nå er det på tide å legge noko brukbart inn i denne "
 "funksjonen. Vi skal lage eit nytt bilete med litt tekst i. Deretter skal vi "
 "endra storleiken på biletet slik at det høver nøyaktig til teksten."
 
@@ -7130,7 +7110,7 @@ msgstr ""
 "einaste du treng er å bli kjent med funksjonane som er tilgjengelege i "
 "prosedyredatabasen i <acronym>GIMP</acronym> og korleis du kan kalla opp "
 "prosedyrar derifrå direkte. Fyr opp <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> og "
-"la oss kome i gang med noe nyttig."
+"la oss kome i gang med noko nyttig."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
 msgid ""
@@ -7220,10 +7200,10 @@ msgid ""
 "is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
 msgstr ""
 "Legg merke til at vi tok hovudet frå tilbakemeldinga frå funksjonskallet. "
-"Dette kan verke litt underleg i og med at databasen seier at bare ein verdi "
+"Dette kan verke litt underleg i og med at databasen seier at berre ein verdi "
 "blir returnert, nemleg ID-en for det nyleg oppretta biletet. I "
 "<acronym>GIMP</acronym> vil alle funksjonar returnere ei liste sjølv om det "
-"bare er eitt element i lista. Difor må vi plukke ut listehovudet."
+"berre er eitt element i lista. Difor må vi plukke ut listehovudet."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
 msgid "Adding A New Layer To The Image"
@@ -7242,7 +7222,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nå når du endeleg har fått eit bilete, treng du også eit nytt lag til dette "
 "biletet. Dette gjer du ved å kalla opp funksjonen <function>gimp-layer-new</"
-"function> med ID-en til det nye biletet. (Frå nå av blir bare dei nye "
+"function> med ID-en til det nye biletet. (Frå nå av blir berre dei nye "
 "linjene i programmet lista opp. Ikkje heile programmet som tidlegare. Du "
 "finn det fullstendige skriptet <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-"
 "result\">her</link>). Sidan alle dei lokale variablane nå er definerte, kan "
@@ -7340,7 +7320,7 @@ msgid ""
 "(<code>;</code>) as the first character of the line)."
 msgstr ""
 "Fjern linja som viser biletet på skjermen, eller betre, sett eit semikolon "
-"(;) framføre for å gjere ho om til eit notat. Du kan då seinare bare fjerne "
+"(;) framføre for å gjere ho om til eit notat. Du kan då seinare berre fjerne "
 "semikolonet for å gjere linja aktiv igjen dersom du skulle ha bruk for det."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
@@ -7473,7 +7453,7 @@ msgstr ""
 "Dersom du undrar på kva «drawable» betyr, er du ikkje åleine. Det er eit ord "
 "som er definert i <acronym>GIMP</acronym> til å bety alt som kan teiknast "
 "på, både lag, kanalar, lagmasker og det du elles måtte kunne finna på. Eit "
-"lag er såleis bare ein spesialversjon av «drawable»."
+"lag er såleis berre ein spesialversjon av «drawable»."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
 msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
@@ -7741,7 +7721,7 @@ msgstr ""
 "Det må leggjast inn ny kode på to stader: Like før vi sett storleiken på "
 "biletet på nytt, og heilt til slutt i programmet. Dette siste for at "
 "programmet skal returnera det nye biletet, laget og teksten. Hugs at Scheme "
-"alltid returnerar bare resultatet av den siste funksjonen."
+"alltid returnerar berre resultatet av den siste funksjonen."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
 msgid ""
@@ -7752,7 +7732,7 @@ msgid ""
 "like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
 msgstr ""
 "Når høgda og breidda på teksten er fastsett, må desse verdiane endrast i "
-"høve til buffermengda spesifisert av brukaren. Det er ikkje lagt inn noen "
+"høve til buffermengda spesifisert av brukaren. Det er ikkje lagt inn "
 "kontroll på om innskrivinga held seg i området 0 - 100% fordi dette ikkje er "
 "livsviktig for programmet, og fordi det finst ingen rimeleg grunn til å "
 "hindra brukaren i å velja 200 som prosentsats."
@@ -7822,7 +7802,7 @@ msgid ""
 "All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
 "After displaying the image, we add this line:"
 msgstr ""
-"Nå står det bare igjen å setje returverdiane for biletet, laget og "
+"Nå står det berre igjen å setje returverdiane for biletet, laget og "
 "tekstlaget. Etter linja som viser biletet på skjermen, set du inn"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
@@ -7843,7 +7823,7 @@ msgid ""
 "To use our new text box script in another script, we could write something "
 "like the following:"
 msgstr ""
-"Du kan teste det ut ved å lage eit nytt skript som inneheld noe i denne "
+"Du kan teste det ut ved å lage eit nytt skript som inneheld noko i denne "
 "duren:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
@@ -8060,7 +8040,7 @@ msgstr ""
 "Venstreklikk på biletet for å markere startpunktet for banen. Flytt "
 "musepeikaren til ein ny stad og venstreklikk igjen for å markere det neste "
 "punktet. Dette punktet blir lenka til det første punktet. Du kan eigentleg "
-"lage så mange punkt du vil, men treng bare to for å lære teknikken. Når du "
+"lage så mange punkt du vil, men treng berre to for å lære teknikken. Når du "
 "legg til punkt, vil musemarkøren vise eit lite «+» ved sida av kurva for å "
 "indikere at dersom du klikkar nå vil det bli lagt til eit punkt. Når "
 "musemarkøren er nær eit linjesegment, vil plussmerket «+» bli endra til eit "
@@ -8171,7 +8151,7 @@ msgid ""
 "easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
 msgstr ""
 "Dersom du lager banar manuelt ved hjelp av baneverktøyet, vil banane til "
-"vanleg innehalde opp til noen få titals ankerpunkt. Dersom du derimot lager "
+"vanleg innehalde opp til nokre få titals ankerpunkt. Dersom du derimot lager "
 "banar ved å omforma eit utval eller ein tekst til bane, kan resultatet bli "
 "ein bane med hundrevis, kanskje tusenvis, av ankerpunkt."
 
@@ -8297,7 +8277,7 @@ msgid ""
 "elements of the image."
 msgstr ""
 "Alle transformeringsverktøya (Rotér, Skalér osv) kan bli sette til å arbeide "
-"bare på banar ved å bruke «Verkar på» valet i innstillingsvindauget for "
+"berre på banar ved å bruke «Verkar på» valet i innstillingsvindauget for "
 "verktøya. Dette kan vere ein grei måte å forandra utsjånaden til banane utan "
 "å påverka resten av biletet."
 
@@ -8316,7 +8296,7 @@ msgid ""
 "use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
 "automatically follow."
 msgstr ""
-"Normalt vil transformeringsverktøya bare påverka den aktive banen, dvs. den "
+"Normalt vil transformeringsverktøya berre påverka den aktive banen, dvs. den "
 "banen som er utheva i banedialogen. Dette kan du forandra på ved å bruke "
 "«låseknappen» i banedialogen. Du kan faktisk også låse lag og kanalar på "
 "denne måten. Dersom du for eksempel ønskjer å skalere eit lag og ein bane i "
@@ -8461,7 +8441,7 @@ msgid ""
 "as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
 "access this capability in the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Sagt på ein annan måte: I vektorgrafikk blir bare data for ankerpunkta og "
+"Sagt på ein annan måte: I vektorgrafikk blir berre data for ankerpunkta og "
 "handtaka lagra. Strekane mellom ankerpunkta blir rekna ut når det er bruk "
 "for dei. Når du forstørrar eller forminskar eit slikt biletet, blir det like "
 "skarpt som originalen (dersom du ikkje lager det så lite at ankerpunkta går "
@@ -8684,7 +8664,7 @@ msgid ""
 "set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
 msgstr ""
 "der fontname er namnet på skrifttypen. Storleiken som blir spesifisert i "
-"skriftnamnet blir ignorert. Denne verdien blir bare brukt i "
+"skriftnamnet blir ignorert. Denne verdien blir berre brukt i "
 "skrifttypeveljaren. Difor bør du helst setje denne til ein førehandvald "
 "verdi, for eksempel 24."
 
@@ -8864,7 +8844,7 @@ msgid ""
 "Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
 "created widget allows to choose a directory instead of a file."
 msgstr ""
-"Bare brukbar i interaktiv modus. Liknar svært på SF-FILENAME, men du kan "
+"Berre brukbar i interaktiv modus. Liknar svært på SF-FILENAME, men du kan "
 "velje ein katalog i staden for ei fil."
 
 #: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
@@ -8985,8 +8965,8 @@ msgid ""
 "help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
 msgstr ""
 "Korleis i all verda skal ein då kunne finne kva storleik som passar for "
-"bufferlageret på ein bestemt maskin? Her er noen måtar for å bestemme "
-"verdiane, og noe få triks i tillegg:"
+"bufferlageret på ein bestemt maskin? Her er nokre måtar for å bestemme "
+"verdiane, og nokre få triks i tillegg:"
 
 #: src/using/setup.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -8999,9 +8979,9 @@ msgstr ""
 "Den enklaste metoden er å gløyme alt om minnelageret og håpe på at "
 "førehandsinnstillingane passar. Dette var greiare før då datamaskinane hadde "
 "lite RAM (minne) og dei fleste brukarane stort sett laga små bilete med "
-"<acronym>GIMP</acronym>, og i tillegg stort sett bare køyrde eitt eller to "
-"program samstundes. Dersom du bare bruker <acronym>GIMP</acronym> til å ta "
-"skjermbilete og å lage noen logoar av og til, er dette framleis truleg den "
+"<acronym>GIMP</acronym>, og i tillegg stort sett berre køyrde eitt eller to "
+"program samstundes. Dersom du berre bruker <acronym>GIMP</acronym> til å ta "
+"skjermbilete og å lage nokre logoar av og til, er dette framleis truleg den "
 "beste metoden."
 
 #: src/using/setup.xml:53(para)
@@ -9026,11 +9006,11 @@ msgid ""
 "serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
 "price for the service."
 msgstr ""
-"Be noen om å setje opp maskinen for deg. Særleg dersom datamaskinen blir "
+"Be nokon om å setje opp maskinen for deg. Særleg dersom datamaskinen blir "
 "brukt av fleire ulike brukarar samstundes, kan dette vere ein god ide. På "
 "den måten unngår du at administratoren eller andre brukarar blir sure på deg "
 "fordi du misbruker maskinen, og at du står att med ein underytande "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Er det din maskin, og han bare blir brukt av ein "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Er det din maskin, og han berre blir brukt av éin "
 "brukar om gongen, kan det bety at du må ut med litt småpengar eller ei "
 "venneteneste for jobben."
 
@@ -9043,7 +9023,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Start med å auka bufferverdien litt om gongen medan du kontrollerar om "
 "<acronym>GIMP</acronym> arbeider raskare, samstundes som maskinen din ikkje "
-"protesterar på reduksjonen av ledig minne. Åtvaring: Noen gonger kan mangel "
+"protesterar på reduksjonen av ledig minne. Åtvaring: Nokre gonger kan mangel "
 "på minne syne seg nokså plutseleg ved at systemet slår av enkelte program "
 "for å halde dei andre programma i live."
 
@@ -9072,12 +9052,12 @@ msgid ""
 "dialog."
 msgstr ""
 "Lat oss gå ut frå at du vel den siste metoden for å finne ein god "
-"startverdi. Først treng du noen data om maskinen din. Altså kor mykje RAM "
+"startverdi. Først treng du nokre data om maskinen din. Altså kor mykje RAM "
 "maskinen har, kor stor diskbuffer operativsystemet bruker (swap space) og "
 "eit generelt inntrykk av kor rask harddisken som hyser denne diskbufferen "
 "er, og kva mappe som blir brukt som diskbuffer for <acronym>GIMP</acronym>. "
 "Du treng ikkje køyre disktestar eller finne ut rotasjonsfarten på "
-"harddisken. Du treng bare gjere ei lausleg vurdering av kva som kan bety noe "
+"harddisken. Du treng berre gjere ei lausleg vurdering av kva som kan bety noko "
 "for bruken av maskinen — og for bruken av <acronym>GIMP</acronym>. Du kan "
 "endre storleiken på bufferen i menyen <menuchoice><guimenu>Innstillingar</"
 "guimenu><guimenuitem>Omgivnader</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9097,7 +9077,7 @@ msgstr ""
 "Det neste du må gjere er å sjå kor mykje ressursar du treng til andre "
 "program som du ønskjer å køyre samstundes med <acronym>GIMP</acronym>. Start "
 "alle programma du reknar med å bruke, utanom <acronym>GIMP</acronym>, og "
-"gjer noe arbeid med dei. Bruk eit program som viser kor mykje minne du "
+"gjer noko arbeid med dei. Bruk eit program som viser kor mykje minne du "
 "bruker, eller helst kor mykje minne det er att. Kva for program er avhengig "
 "av kva slag OS (operativsystem, dvs. Unix, Windows osv) du køyrer. Unix held "
 "svært lite av minnet fritt for å kunne handtere store filer og store "
@@ -9148,7 +9128,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Er harddisken som operativsystemet ligg på raskare eller held same farten "
 "som harddisken <acronym>GIMP</acronym> arbeider på, legg saman ledig RAM + "
-"diskbuffer. Dersom harddisken med operativsystemet er tregare, noter bare "
+"diskbuffer. Dersom harddisken med operativsystemet er tregare, noter berre "
 "ledig RAM."
 
 #: src/using/setup.xml:141(para)
@@ -9208,7 +9188,7 @@ msgid ""
 "lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
 "GIMP."
 msgstr ""
-"Bestemmer du deg for å bruke bare RAM og dette resulterer i at "
+"Bestemmer du deg for å bruke berre RAM og dette resulterer i at "
 "<acronym>GIMP</acronym> køyrer for sakte, kan du vurdere å auke RAM-området "
 "til <acronym>GIMP</acronym>, utan å bruke heile den ledige diskbufferen. "
 "Dersom det er motsetningar mellom det å bruke RAM og å bruke diskbuffer, kan "
@@ -9304,7 +9284,7 @@ msgstr ""
 "i biletet ved å bruke <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>V</keycap> eller "
 "<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn</guimenuitem></"
 "menuchoice> ender du opp med eit «flytande utval». Eit slikt utval er ei "
-"form for eit førebels lag. Før du kan gjere noe som helst, må du anten "
+"form for eit førebels lag. Før du kan gjere noko som helst, må du anten "
 "forankre utvalet til eit eksisterande lag eller omforma det til eit normalt "
 "lag. Dersom du vel det siste, vil storleiken på det nye laget bli akkurat "
 "nok til å romme kopien."
@@ -9473,7 +9453,7 @@ msgstr ""
 "Det finst utallege nettstader som du kan lasta ned penslar frå til bruk i "
 "<acronym>GIMP</acronym>. I staden for å setje opp ei lenkesamling, som "
 "likevel nokså snart vil bli for gammal, er det beste rådet å søke på nettet "
-"etter «GIMP penslar», «GIMP brushes» eller noe liknande. Det finst også "
+"etter «GIMP penslar», «GIMP brushes» eller noko liknande. Det finst også "
 "mange nettstader med penslar for andre teikneprogram. Mange, men ikkje alle, "
 "av desse penslane kan omformast til bruk i <acronym>GIMP</acronym>. Dei "
 "fleste prosedyrepenslane («procedural brushes») kan diverre ikkje nyttast i "
@@ -9488,6 +9468,80 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
 
 #~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+#~ msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#~ msgid "Text Tool Box"
+#~ msgstr "Boksen for tekstverktøyet"
+
+#~ msgid "Tool Box"
+#~ msgstr "Verktøykassa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas "
+#~ "with the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne boksen blir opna på lerretet når du klikkar på lerretet med "
+#~ "tekstverktøyet. Du kan nå redigere direkte på lerretet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, "
+#~ "as well as the ability to change text color for a selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "I tillegg til dei vanlege funksjonane som å velje skrifttype, stil og "
+#~ "storleik, har du også kontroll med basislinja og kerning i tillegg til at "
+#~ "du kan fargelegge deler av teksten. "
+
+#~ msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
+#~ msgstr "Hjelpa som sprett opp er sjølvforklarande."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</"
+#~ "keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan også bruke <keycap>Alt</keycap> + <keycap>piltatstar</keycap> for "
+#~ "å endre basislinja og kerning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Funksjonen arbeider på markert tekst. Du kan få merkelege effektar dersom "
+#~ "ingen tekst er markert."
+
+#~ msgid "Text Tool Box Context menu"
+#~ msgstr "Lokalmenyen for verktøykassa"
+
+#~ msgid "TODO"
+#~ msgstr "Beskriving manglar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option is checked, the color values are saved even if the "
+#~ "pixels are completely transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gjer at fargeverdiane for pikslane blir lagra, sjølv om pikslane er "
+#~ "komplett gjennomsiktige."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+#~ "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</"
+#~ "filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+#~ "\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\menurc</"
+#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+#~ "\\Documents and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.8\\\\menurc</filename> "
+#~ "under Windows XP. It is a simple text file that you can transport from "
+#~ "one computer to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tastatursnarvegane blir lagra i ei av <acronym>GIMP</acronym> sine "
+#~ "skjulte mapper. I Linux er dette <filename class=\"directory\">/home/"
+#~ "[username]/.gimp-2.8/menurc</filename> og i Windows (XP) er det i "
+#~ "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Brukarnamnet "
+#~ "ditt]\\.gimp-2.8\\menurc</filename>. Dette er ei enkel tekstfil som kan "
+#~ "kopierast utan problem til andre datamaskiner."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the "
 #~ "brush. Pencil, Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective "
 #~ "Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary brush size."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]