[gnome-schedule] Updated German translation



commit c1943b5e1bde66b21aae92ba2a4ceb26edb676c0
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Wed Dec 30 18:18:53 2015 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  283 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 142 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 988d650..b9ff599 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,23 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2004, 2005.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-06 21:30+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 18:17+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 
 #: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
 msgid "Scheduled tasks"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "Systemwerkzeuge"
 
 #: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
 msgid ""
-"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
-"are writable."
+"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are "
+"writable."
 msgstr ""
 "Datenordner konnte nicht erstellt werden: Stellen Sie sicher, dass Sie über "
 "Schreibrechte in ~/.gnome und ~/.gnome/gnome-schedule verfügen."
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
 #, python-format
 msgid ""
-"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
-"schedule are writable."
+"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
+"are writable."
 msgstr ""
 "Datenordner konnte nicht erstellt werden: %s. Stellen Sie sicher, dass Sie "
 "über Schreibrechte in ~/.gnome und ~/.gnome/gnome-schedule verfügen."
@@ -78,8 +78,8 @@ msgstr ""
 "Warnung: Eine Zeile in der Ausgabe von »atq« konnte nicht verarbeitet werden:"
 
 #: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
-#: ../src/atEditor.py:549
+#: ../src/crontabEditor.py:274 ../src/atEditor.py:126 ../src/atEditor.py:522
+#: ../src/atEditor.py:548
 msgid "Untitled"
 msgstr "Unbenannt"
 
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "%s ist keine Zahl"
 msgid "Recurrent"
 msgstr "Wiederholend"
 
-#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:73 ../src/lang.py:170
 msgid "At reboot"
 msgstr "Beim Neustart"
 
@@ -155,51 +155,51 @@ msgstr "Wochentag"
 msgid ""
 "Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
 msgstr ""
-"Die Felder für Tag und Monat konnten nicht verarbeitet werden. "
-"Möglicherweise ist crontab fehlerhaft."
+"Die Felder für Tag und Monat konnten nicht verarbeitet werden. Möglicherweise "
+"ist crontab fehlerhaft."
 
-#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/crontabEditor.py:68 ../src/crontabEditorHelper.py:87
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
 msgid "Every minute"
 msgstr "Jede Minute"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:93
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
 msgid "Every hour"
 msgstr "Jede Stunde"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:99
 msgid "Every day"
 msgstr "Jeden Tag"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:105
 msgid "Every month"
 msgstr "Jeden Monat"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:73
+#: ../src/crontabEditor.py:72
 msgid "Every week"
 msgstr "Jede Woche"
 
 #. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
+#: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/crontabEditor.py:141
+#: ../src/atEditor.py:128 ../src/atEditor.py:147
 msgid "Create a New Scheduled Task"
 msgstr "Eine neue Aufgabe erstellen"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
+#: ../src/crontabEditor.py:197 ../src/atEditor.py:165
 msgid "Edit template"
 msgstr "Vorlage bearbeiten"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
+#: ../src/crontabEditor.py:222 ../src/atEditor.py:187
 msgid "New template"
 msgstr "Neue Vorlage"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
+#: ../src/crontabEditor.py:248 ../src/atEditor.py:229
 msgid "Edit a Scheduled Task"
 msgstr "Eine Aufgabe bearbeiten"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
-#: ../src/crontabEditor.py:618
+#: ../src/crontabEditor.py:301 ../src/crontabEditor.py:577
+#: ../src/crontabEditor.py:617
 #, python-format
 msgid ""
 "This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "liegen.\n"
 "Grund: %(reason)s"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:307
+#: ../src/crontabEditor.py:306
 msgid ""
 "Your command contains one or more of the character %, this is special for "
 "cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
@@ -218,15 +218,15 @@ msgid ""
 "more information about the % character. If you don not want to use it for "
 "redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
 msgstr ""
-"Ihr Befehl enthält ein oder mehrere %-Zeichen. Diese werden speziell für "
-"cron gedacht und können nicht mit GNOME-Schedule verwendet werden, weil sie "
-"für das Speichern zusätzlicher Daten in der crontab-Zeile verwendet werden. "
-"Bitte verwenden Sie das »|«-Zeichen, um zusätzliche Funktionalität "
-"hinzuzufügen. Ziehen sie das crontab-Handbuch zu Rate, um Informationen über "
-"die Verwendung des %-Zeichens zu erhalten. Falls Sie es nicht für "
-"Ersetzungen verwenden, muss es sauber mit einem \\-Zeichen maskiert werden."
-
-#: ../src/crontabEditor.py:456
+"Ihr Befehl enthält ein oder mehrere %-Zeichen. Diese werden speziell für cron "
+"gedacht und können nicht mit GNOME-Schedule verwendet werden, weil sie für "
+"das Speichern zusätzlicher Daten in der crontab-Zeile verwendet werden. Bitte "
+"verwenden Sie das »|«-Zeichen, um zusätzliche Funktionalität hinzuzufügen. "
+"Ziehen sie das crontab-Handbuch zu Rate, um Informationen über die Verwendung "
+"des %-Zeichens zu erhalten. Falls Sie es nicht für Ersetzungen verwenden, "
+"muss es sauber mit einem \\-Zeichen maskiert werden."
+
+#: ../src/crontabEditor.py:455
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"
@@ -236,11 +236,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wiederkehrende Aufgaben werden im persönlichen Ordner gestartet."
 
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
+#: ../src/crontabEditor.py:456 ../src/mainWindow.py:665 ../src/atEditor.py:596
 msgid "_Don't show again"
 msgstr "_Nicht mehr anzeigen"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
 msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
 msgstr "Warnung: Arbeitsordner für auszuführende Aufgaben"
 
@@ -459,8 +459,8 @@ msgid "Manage templates"
 msgstr "Vorlagen verwalten"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Eine neue Vorlage erstellen."
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
 msgid "Edit the selected template"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Die ausgewählte Vorlage löschen"
 msgid "Task description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:72
 #: ../src/examples/dump.py:57
 msgid "X application"
 msgstr "X-Anwendung"
@@ -657,8 +657,7 @@ msgstr "Info zu GNOME Schedule"
 msgid "Scheduled and active tasks"
 msgstr "Geplante und aktivierte Aufgaben"
 
-#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
-#: ../src/xwrapper.py:51
+#: ../src/gnome-schedule.py:63 ../src/scheduleapplet.py:65 ../src/xwrapper.py:51
 msgid ""
 "You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
 "or set your PYTHONPATH correctly.\n"
@@ -670,61 +669,61 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
 #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:124
+#: ../src/lang.py:126
 msgid "%B %d"
 msgstr "%d. %B"
 
 #. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is 
year with century.
 #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:131
+#: ../src/lang.py:133
 msgid "%B %d, %Y"
 msgstr "%d. %B %Y"
 
 #. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
 #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:141
+#: ../src/lang.py:143
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../src/lang.py:183
+#: ../src/lang.py:185
 msgid "At every full hour"
 msgstr "Zu jeder vollen Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:185
+#: ../src/lang.py:187
 msgid "At every minute"
 msgstr "Zu jeder Minute"
 
-#: ../src/lang.py:187
+#: ../src/lang.py:189
 #, python-format
 msgid "At minute %(minute)s of every hour"
 msgstr "Zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:189
+#: ../src/lang.py:191
 #, python-format
 msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
 msgstr "Zu jeder Minute zwischen %(time_from)s und %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:191
+#: ../src/lang.py:193
 #, python-format
 msgid "On every day at %(time)s"
 msgstr "An jedem Tag um %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:196
+#: ../src/lang.py:198
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
 msgstr "An Tag %(monthday)s jedes Monats zu jeder vollen Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:198
+#: ../src/lang.py:200
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
 msgstr "An Tag %(monthday)s jedes Monats zu jeder Minute"
 
-#: ../src/lang.py:200
+#: ../src/lang.py:202
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
 msgstr "An Tag %(monthday)s jedes Monats zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:202
+#: ../src/lang.py:204
 #, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
@@ -733,27 +732,27 @@ msgstr ""
 "An Tag %(monthday)s jedes Monats zu jeder Minute zwischen %(time_from)s und "
 "%(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:204
+#: ../src/lang.py:206
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
 msgstr "An Tag %(monthday)s jedes Monats um %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:209
+#: ../src/lang.py:211
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
 msgstr "Jeden Tag im %(month)s zu jeder vollen Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:211
+#: ../src/lang.py:213
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at every minute"
 msgstr "An jedem Tag im %(month)s zu jeder Minute"
 
-#: ../src/lang.py:213
+#: ../src/lang.py:215
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
 msgstr "An jedem Tag im %(month)s zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:215
+#: ../src/lang.py:217
 #, python-format
 msgid ""
 "On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
@@ -761,54 +760,54 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jeden Tag im %(month)s zu jeder Minute zwischen %(time_from)s und %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:217
+#: ../src/lang.py:219
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
 msgstr "Jeden Tag im %(month)s um %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:222
+#: ../src/lang.py:224
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
 msgstr "Jedes Jahr am %(date)s zu jeder vollen Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:224
+#: ../src/lang.py:226
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at every minute"
 msgstr "Jedes Jahr am %(date)s zu jeder Minute"
 
-#: ../src/lang.py:226
+#: ../src/lang.py:228
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
 msgstr "Jedes Jahr am %(date)s zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:228
+#: ../src/lang.py:230
 #, python-format
 msgid ""
 "Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
 msgstr ""
 "Jedes Jahr am %(date)s zu jeder Minute zwischen %(time_from)s und %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:230
+#: ../src/lang.py:232
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
 msgstr "Jedes Jahr am %(date)s um %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:235
+#: ../src/lang.py:237
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
 msgstr "An jedem Wochentag. %(weekday)s zu jeder vollen Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:237
+#: ../src/lang.py:239
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
 msgstr "An jedem Wochentag: %(weekday)s zu jeder Minute"
 
-#: ../src/lang.py:239
+#: ../src/lang.py:241
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
 msgstr "An jedem Wochentag. %(weekday)s zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:241
+#: ../src/lang.py:243
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
@@ -817,12 +816,12 @@ msgstr ""
 "An jedem Wochentag: %(weekday)s zu jeder Minute zwischen %(time_from)s und "
 "%(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:243
+#: ../src/lang.py:245
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
 msgstr "An jedem Wochentag: %(weekday)s um %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:248
+#: ../src/lang.py:250
 #, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
@@ -831,7 +830,7 @@ msgstr ""
 "An Tag %(monthday)s jedes Monats und jeden Wochentag. %(weekday)s zu jeder "
 "vollen Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:250
+#: ../src/lang.py:252
 #, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
@@ -840,7 +839,7 @@ msgstr ""
 "An Tag %(monthday)s jedes Monats und jeden Wochentag. %(weekday)s zu jeder "
 "Minute"
 
-#: ../src/lang.py:252
+#: ../src/lang.py:254
 #, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
@@ -849,7 +848,7 @@ msgstr ""
 "An Tag %(monthday)s jedes Monats und jeden Wochentag. %(weekday)s zu Minute "
 "%(minute)s jeder Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:254
+#: ../src/lang.py:256
 #, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
@@ -858,32 +857,31 @@ msgstr ""
 "An Tag %(monthday)s jedes Monats und jeden Wochentag. %(weekday)s zu jeder "
 "Minute zwischen %(time_from)s und %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:256
+#: ../src/lang.py:258
 #, python-format
 msgid ""
 "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
 msgstr ""
 "An Tag %(monthday)s jedes Monats und jeden Wochentag. %(weekday)s um %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:261
+#: ../src/lang.py:263
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
 msgstr "An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s zu jeder vollen Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:263
+#: ../src/lang.py:265
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
 msgstr "An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s zu jeder Minute"
 
-#: ../src/lang.py:265
+#: ../src/lang.py:267
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
 msgstr ""
-"An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s zu Minute %(minute)s jeder "
-"Stunde"
+"An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:267
+#: ../src/lang.py:269
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
@@ -892,12 +890,12 @@ msgstr ""
 "An jedem Wochentag: %(weekday)s im %(month)s zu jeder Minute zwischen "
 "%(time_from)s und %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:269
+#: ../src/lang.py:271
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
 msgstr "An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s um %(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:274
+#: ../src/lang.py:276
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -906,7 +904,7 @@ msgstr ""
 "An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s und jedes Jahr am %(date)s zu "
 "jeder vollen Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:276
+#: ../src/lang.py:278
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -915,7 +913,7 @@ msgstr ""
 "An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s und jedes Jahr am %(date)s zu "
 "jeder Minute"
 
-#: ../src/lang.py:278
+#: ../src/lang.py:280
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -924,7 +922,7 @@ msgstr ""
 "An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s und jedes Jahr am %(date)s zu "
 "Minute %(minute)s jeder Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:280
+#: ../src/lang.py:282
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -933,7 +931,7 @@ msgstr ""
 "An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s und jedes Jahr am %(date)s zu "
 "jeder Minute zwischen %(time_from)s und %(time_to)s"
 
-#: ../src/lang.py:282
+#: ../src/lang.py:284
 #, python-format
 msgid ""
 "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -942,128 +940,128 @@ msgstr ""
 "An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s und jedes Jahr am %(date)s um "
 "%(time)s"
 
-#: ../src/lang.py:290
+#: ../src/lang.py:292
 msgid "every minute"
 msgstr "Jede Minute"
 
-#: ../src/lang.py:292
+#: ../src/lang.py:294
 #, python-format
 msgid "minute: %s"
 msgstr "Minute: %s"
 
-#: ../src/lang.py:295
+#: ../src/lang.py:297
 msgid "every hour"
 msgstr "Jede Stunde"
 
-#: ../src/lang.py:297
+#: ../src/lang.py:299
 #, python-format
 msgid "hour: %s"
 msgstr "Stunde: %s"
 
-#: ../src/lang.py:300
+#: ../src/lang.py:302
 msgid "every day of month"
 msgstr "Jeden Tag des Monats"
 
-#: ../src/lang.py:302
+#: ../src/lang.py:304
 #, python-format
 msgid "day of month: %s"
 msgstr "Tag des Monats: %s"
 
-#: ../src/lang.py:305
+#: ../src/lang.py:307
 msgid "every month"
 msgstr "Jeden Monat"
 
-#: ../src/lang.py:307
+#: ../src/lang.py:309
 #, python-format
 msgid "month: %s"
 msgstr "Monat: %s"
 
-#: ../src/lang.py:310
+#: ../src/lang.py:312
 #, python-format
 msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
 msgstr "%(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
 
-#: ../src/lang.py:312
+#: ../src/lang.py:314
 #, python-format
 msgid "weekday: %s"
 msgstr "Wochentag: %s"
 
-#: ../src/lang.py:313
+#: ../src/lang.py:315
 #, python-format
 msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
 msgstr "%(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
 
-#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
+#: ../src/mainWindow.py:70 ../src/examples/dump.py:55
 msgid "Default behaviour"
 msgstr "Vorgegebenes Verhalten"
 
-#: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
+#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:56
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Ausgabe unterdrücken"
 
-#: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
+#: ../src/mainWindow.py:73 ../src/examples/dump.py:58
 msgid "X application: suppress output"
 msgstr "X-Anwendung: Ausgabe unterdrücken"
 
-#: ../src/mainWindow.py:120
+#: ../src/mainWindow.py:119
 msgid "Recurrent task"
 msgstr "Wiederkehrende aufgabe"
 
-#: ../src/mainWindow.py:131
+#: ../src/mainWindow.py:130
 msgid "One-time task"
 msgstr "Einmalige Aufgabe"
 
-#: ../src/mainWindow.py:142
+#: ../src/mainWindow.py:141
 msgid "From template"
 msgstr "Aus Vorlage"
 
-#: ../src/mainWindow.py:161
+#: ../src/mainWindow.py:160
 msgid "Add a new task"
 msgstr "Neue Aufgabe hinzufügen"
 
-#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:285 ../src/mainWindow.py:415
 #, python-format
 msgid "Editing user: %s"
 msgstr "Bearbeitung der Einträge für den Benutzer »%s«"
 
-#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
-#: ../src/scheduleapplet.py:122
+#: ../src/mainWindow.py:332 ../src/mainWindow.py:343 ../src/mainWindow.py:354
+#: ../src/mainWindow.py:369 ../src/mainWindow.py:380
+#: ../src/scheduleapplet.py:116
 msgid "ERROR: Could not load icon"
 msgstr "FEHLER: Symbol konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:389 ../src/mainWindow.py:395
 msgid "ERROR: Could not load glade file"
 msgstr "FEHLER: Glade-Datei konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:450 ../src/template_chooser.py:69
 #: ../src/template_manager.py:72
 msgid "Task"
 msgstr "Aufgabe"
 
-#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/mainWindow.py:463 ../src/mainWindow.py:489
 #: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
+#: ../src/mainWindow.py:467 ../src/mainWindow.py:480
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
-#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:471 ../src/mainWindow.py:484
 msgid "Command preview"
 msgstr "Befehlsvorschau"
 
 #. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
+#: ../src/mainWindow.py:543 ../src/mainWindow.py:606
 msgid "Please select a task"
 msgstr "Bitte eine Aufgabe auswählen"
 
-#: ../src/mainWindow.py:551
+#: ../src/mainWindow.py:550
 msgid "Do you want to delete this task?"
 msgstr "Möchten Sie diese Aufgabe löschen?"
 
-#: ../src/mainWindow.py:654
+#: ../src/mainWindow.py:653
 msgid ""
 "Are you sure you want to run this task now?\n"
 "\n"
@@ -1075,11 +1073,11 @@ msgstr ""
 "Dies ist nützlich für eine Vorschau und bewirkt eine einmalige Ausführung. "
 "Die normalen geplanten Ausführungszeiten werden dadurch nicht beeinflusst."
 
-#: ../src/mainWindow.py:656
+#: ../src/mainWindow.py:655
 msgid "Are you sure you want to run this task?"
 msgstr "Möchten Sie diese Aufgabe wirklich starten?"
 
-#: ../src/mainWindow.py:665
+#: ../src/mainWindow.py:664
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"
@@ -1094,35 +1092,39 @@ msgstr ""
 "Aufgabenerstellung gestartet wurde, normalerweise ebenfalls der persönliche "
 "Ordner."
 
-#: ../src/mainWindow.py:727
+#: ../src/mainWindow.py:733
+msgid "No default graphical terminal for GNOME could be found."
+msgstr "Es wurde kein vorgegebenes grafisches Terminal für Gnome gefunden."
+
+#: ../src/mainWindow.py:748
 msgid "Please select a task!"
 msgstr "Bitte eine Aufgabe auswählen!"
 
-#: ../src/mainWindow.py:735
+#: ../src/mainWindow.py:756
 msgid "About Gnome Schedule"
 msgstr "Info zu GNOME Schedule"
 
-#: ../src/mainWindow.py:736
+#: ../src/mainWindow.py:757
 msgid "Gnome Schedule"
 msgstr "GNOME Schedule"
 
-#: ../src/mainWindow.py:738
+#: ../src/mainWindow.py:759
 #, python-format
 msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
 msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
 
-#: ../src/mainWindow.py:751
+#: ../src/mainWindow.py:772
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
 "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
 
-#: ../src/mainWindow.py:772
+#: ../src/mainWindow.py:791
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Anzeigen der Hilfe fehlgeschlagen"
 
-#: ../src/scheduleapplet.py:139
+#: ../src/scheduleapplet.py:133
 msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
 msgstr "FEHLER: XML-Datei für das Applet-Menü nicht gefunden"
 
@@ -1142,26 +1144,26 @@ msgstr "Eine einmal auszuführende Aufgabe"
 msgid "A task from a predefined template"
 msgstr "Eine Aufgabe aus einer vordefinierten Vorlage"
 
-#: ../src/atEditor.py:83
+#: ../src/atEditor.py:82
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../src/atEditor.py:515
+#: ../src/atEditor.py:514
 msgid ""
-"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
-"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
-"24 hours."
+"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or a "
+"number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only 24 "
+"hours."
 msgstr ""
-"In einem oder beiden Feldern für Stunde und Minute wurden Werte außerhalb "
-"des möglichen Bereichs eingegeben. Beachten Sie, dass eine Stunde 60 Minuten "
-"hat und ein Tag 24 Stunden."
+"In einem oder beiden Feldern für Stunde und Minute wurden Werte außerhalb des "
+"möglichen Bereichs eingegeben. Beachten Sie, dass eine Stunde 60 Minuten hat "
+"und ein Tag 24 Stunden."
 
-#: ../src/atEditor.py:576
+#: ../src/atEditor.py:575
 #, python-format
 msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
 msgstr "Das ist ein ungültiger Eintrag! Mögliches Problem: %s"
 
-#: ../src/atEditor.py:596
+#: ../src/atEditor.py:595
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"
@@ -1200,8 +1202,7 @@ msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten."
 #: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
 msgid ""
 "Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
-"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
-"schedule."
+"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-schedule."
 msgstr ""
 "Wrapper-Skript für Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) zur "
 "Anwendungsausführung in der crontab oder unter X. Wird von gnome-schedule "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]