[gnome-schedule] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-schedule] Updated German translation
- Date: Wed, 30 Dec 2015 17:19:02 +0000 (UTC)
commit c1943b5e1bde66b21aae92ba2a4ceb26edb676c0
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Wed Dec 30 18:18:53 2015 +0100
Updated German translation
po/de.po | 283 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 142 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 988d650..b9ff599 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,23 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2004, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-06 21:30+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
msgid "Scheduled tasks"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "Systemwerkzeuge"
#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
-"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
-"are writable."
+"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are "
+"writable."
msgstr ""
"Datenordner konnte nicht erstellt werden: Stellen Sie sicher, dass Sie über "
"Schreibrechte in ~/.gnome und ~/.gnome/gnome-schedule verfügen."
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
-"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
-"schedule are writable."
+"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
+"are writable."
msgstr ""
"Datenordner konnte nicht erstellt werden: %s. Stellen Sie sicher, dass Sie "
"über Schreibrechte in ~/.gnome und ~/.gnome/gnome-schedule verfügen."
@@ -78,8 +78,8 @@ msgstr ""
"Warnung: Eine Zeile in der Ausgabe von »atq« konnte nicht verarbeitet werden:"
#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
-#: ../src/atEditor.py:549
+#: ../src/crontabEditor.py:274 ../src/atEditor.py:126 ../src/atEditor.py:522
+#: ../src/atEditor.py:548
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "%s ist keine Zahl"
msgid "Recurrent"
msgstr "Wiederholend"
-#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:73 ../src/lang.py:170
msgid "At reboot"
msgstr "Beim Neustart"
@@ -155,51 +155,51 @@ msgstr "Wochentag"
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
-"Die Felder für Tag und Monat konnten nicht verarbeitet werden. "
-"Möglicherweise ist crontab fehlerhaft."
+"Die Felder für Tag und Monat konnten nicht verarbeitet werden. Möglicherweise "
+"ist crontab fehlerhaft."
-#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/crontabEditor.py:68 ../src/crontabEditorHelper.py:87
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Jede Minute"
-#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:93
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Jede Stunde"
-#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:99
msgid "Every day"
msgstr "Jeden Tag"
-#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:105
msgid "Every month"
msgstr "Jeden Monat"
-#: ../src/crontabEditor.py:73
+#: ../src/crontabEditor.py:72
msgid "Every week"
msgstr "Jede Woche"
#. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
+#: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/crontabEditor.py:141
+#: ../src/atEditor.py:128 ../src/atEditor.py:147
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Eine neue Aufgabe erstellen"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
+#: ../src/crontabEditor.py:197 ../src/atEditor.py:165
msgid "Edit template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
+#: ../src/crontabEditor.py:222 ../src/atEditor.py:187
msgid "New template"
msgstr "Neue Vorlage"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
+#: ../src/crontabEditor.py:248 ../src/atEditor.py:229
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Eine Aufgabe bearbeiten"
-#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
-#: ../src/crontabEditor.py:618
+#: ../src/crontabEditor.py:301 ../src/crontabEditor.py:577
+#: ../src/crontabEditor.py:617
#, python-format
msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"liegen.\n"
"Grund: %(reason)s"
-#: ../src/crontabEditor.py:307
+#: ../src/crontabEditor.py:306
msgid ""
"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
@@ -218,15 +218,15 @@ msgid ""
"more information about the % character. If you don not want to use it for "
"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
msgstr ""
-"Ihr Befehl enthält ein oder mehrere %-Zeichen. Diese werden speziell für "
-"cron gedacht und können nicht mit GNOME-Schedule verwendet werden, weil sie "
-"für das Speichern zusätzlicher Daten in der crontab-Zeile verwendet werden. "
-"Bitte verwenden Sie das »|«-Zeichen, um zusätzliche Funktionalität "
-"hinzuzufügen. Ziehen sie das crontab-Handbuch zu Rate, um Informationen über "
-"die Verwendung des %-Zeichens zu erhalten. Falls Sie es nicht für "
-"Ersetzungen verwenden, muss es sauber mit einem \\-Zeichen maskiert werden."
-
-#: ../src/crontabEditor.py:456
+"Ihr Befehl enthält ein oder mehrere %-Zeichen. Diese werden speziell für cron "
+"gedacht und können nicht mit GNOME-Schedule verwendet werden, weil sie für "
+"das Speichern zusätzlicher Daten in der crontab-Zeile verwendet werden. Bitte "
+"verwenden Sie das »|«-Zeichen, um zusätzliche Funktionalität hinzuzufügen. "
+"Ziehen sie das crontab-Handbuch zu Rate, um Informationen über die Verwendung "
+"des %-Zeichens zu erhalten. Falls Sie es nicht für Ersetzungen verwenden, "
+"muss es sauber mit einem \\-Zeichen maskiert werden."
+
+#: ../src/crontabEditor.py:455
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
@@ -236,11 +236,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Wiederkehrende Aufgaben werden im persönlichen Ordner gestartet."
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
+#: ../src/crontabEditor.py:456 ../src/mainWindow.py:665 ../src/atEditor.py:596
msgid "_Don't show again"
msgstr "_Nicht mehr anzeigen"
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Warnung: Arbeitsordner für auszuführende Aufgaben"
@@ -459,8 +459,8 @@ msgid "Manage templates"
msgstr "Vorlagen verwalten"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Eine neue Vorlage erstellen."
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
msgid "Edit the selected template"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Die ausgewählte Vorlage löschen"
msgid "Task description:"
msgstr "Beschreibung:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:72
#: ../src/examples/dump.py:57
msgid "X application"
msgstr "X-Anwendung"
@@ -657,8 +657,7 @@ msgstr "Info zu GNOME Schedule"
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Geplante und aktivierte Aufgaben"
-#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
-#: ../src/xwrapper.py:51
+#: ../src/gnome-schedule.py:63 ../src/scheduleapplet.py:65 ../src/xwrapper.py:51
msgid ""
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
@@ -670,61 +669,61 @@ msgstr ""
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:124
+#: ../src/lang.py:126
msgid "%B %d"
msgstr "%d. %B"
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is
year with century.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:131
+#: ../src/lang.py:133
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
#. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:141
+#: ../src/lang.py:143
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../src/lang.py:183
+#: ../src/lang.py:185
msgid "At every full hour"
msgstr "Zu jeder vollen Stunde"
-#: ../src/lang.py:185
+#: ../src/lang.py:187
msgid "At every minute"
msgstr "Zu jeder Minute"
-#: ../src/lang.py:187
+#: ../src/lang.py:189
#, python-format
msgid "At minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
-#: ../src/lang.py:189
+#: ../src/lang.py:191
#, python-format
msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr "Zu jeder Minute zwischen %(time_from)s und %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:191
+#: ../src/lang.py:193
#, python-format
msgid "On every day at %(time)s"
msgstr "An jedem Tag um %(time)s"
-#: ../src/lang.py:196
+#: ../src/lang.py:198
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
msgstr "An Tag %(monthday)s jedes Monats zu jeder vollen Stunde"
-#: ../src/lang.py:198
+#: ../src/lang.py:200
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
msgstr "An Tag %(monthday)s jedes Monats zu jeder Minute"
-#: ../src/lang.py:200
+#: ../src/lang.py:202
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "An Tag %(monthday)s jedes Monats zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
-#: ../src/lang.py:202
+#: ../src/lang.py:204
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
@@ -733,27 +732,27 @@ msgstr ""
"An Tag %(monthday)s jedes Monats zu jeder Minute zwischen %(time_from)s und "
"%(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:204
+#: ../src/lang.py:206
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
msgstr "An Tag %(monthday)s jedes Monats um %(time)s"
-#: ../src/lang.py:209
+#: ../src/lang.py:211
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
msgstr "Jeden Tag im %(month)s zu jeder vollen Stunde"
-#: ../src/lang.py:211
+#: ../src/lang.py:213
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at every minute"
msgstr "An jedem Tag im %(month)s zu jeder Minute"
-#: ../src/lang.py:213
+#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "An jedem Tag im %(month)s zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
-#: ../src/lang.py:215
+#: ../src/lang.py:217
#, python-format
msgid ""
"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
@@ -761,54 +760,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeden Tag im %(month)s zu jeder Minute zwischen %(time_from)s und %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:217
+#: ../src/lang.py:219
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
msgstr "Jeden Tag im %(month)s um %(time)s"
-#: ../src/lang.py:222
+#: ../src/lang.py:224
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
msgstr "Jedes Jahr am %(date)s zu jeder vollen Stunde"
-#: ../src/lang.py:224
+#: ../src/lang.py:226
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at every minute"
msgstr "Jedes Jahr am %(date)s zu jeder Minute"
-#: ../src/lang.py:226
+#: ../src/lang.py:228
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Jedes Jahr am %(date)s zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
-#: ../src/lang.py:228
+#: ../src/lang.py:230
#, python-format
msgid ""
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
"Jedes Jahr am %(date)s zu jeder Minute zwischen %(time_from)s und %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:230
+#: ../src/lang.py:232
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
msgstr "Jedes Jahr am %(date)s um %(time)s"
-#: ../src/lang.py:235
+#: ../src/lang.py:237
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
msgstr "An jedem Wochentag. %(weekday)s zu jeder vollen Stunde"
-#: ../src/lang.py:237
+#: ../src/lang.py:239
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
msgstr "An jedem Wochentag: %(weekday)s zu jeder Minute"
-#: ../src/lang.py:239
+#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "An jedem Wochentag. %(weekday)s zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
-#: ../src/lang.py:241
+#: ../src/lang.py:243
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
@@ -817,12 +816,12 @@ msgstr ""
"An jedem Wochentag: %(weekday)s zu jeder Minute zwischen %(time_from)s und "
"%(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:243
+#: ../src/lang.py:245
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
msgstr "An jedem Wochentag: %(weekday)s um %(time)s"
-#: ../src/lang.py:248
+#: ../src/lang.py:250
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
@@ -831,7 +830,7 @@ msgstr ""
"An Tag %(monthday)s jedes Monats und jeden Wochentag. %(weekday)s zu jeder "
"vollen Stunde"
-#: ../src/lang.py:250
+#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
@@ -840,7 +839,7 @@ msgstr ""
"An Tag %(monthday)s jedes Monats und jeden Wochentag. %(weekday)s zu jeder "
"Minute"
-#: ../src/lang.py:252
+#: ../src/lang.py:254
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
@@ -849,7 +848,7 @@ msgstr ""
"An Tag %(monthday)s jedes Monats und jeden Wochentag. %(weekday)s zu Minute "
"%(minute)s jeder Stunde"
-#: ../src/lang.py:254
+#: ../src/lang.py:256
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
@@ -858,32 +857,31 @@ msgstr ""
"An Tag %(monthday)s jedes Monats und jeden Wochentag. %(weekday)s zu jeder "
"Minute zwischen %(time_from)s und %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:256
+#: ../src/lang.py:258
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
msgstr ""
"An Tag %(monthday)s jedes Monats und jeden Wochentag. %(weekday)s um %(time)s"
-#: ../src/lang.py:261
+#: ../src/lang.py:263
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
msgstr "An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s zu jeder vollen Stunde"
-#: ../src/lang.py:263
+#: ../src/lang.py:265
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
msgstr "An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s zu jeder Minute"
-#: ../src/lang.py:265
+#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s zu Minute %(minute)s jeder "
-"Stunde"
+"An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s zu Minute %(minute)s jeder Stunde"
-#: ../src/lang.py:267
+#: ../src/lang.py:269
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
@@ -892,12 +890,12 @@ msgstr ""
"An jedem Wochentag: %(weekday)s im %(month)s zu jeder Minute zwischen "
"%(time_from)s und %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:269
+#: ../src/lang.py:271
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
msgstr "An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s um %(time)s"
-#: ../src/lang.py:274
+#: ../src/lang.py:276
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -906,7 +904,7 @@ msgstr ""
"An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s und jedes Jahr am %(date)s zu "
"jeder vollen Stunde"
-#: ../src/lang.py:276
+#: ../src/lang.py:278
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -915,7 +913,7 @@ msgstr ""
"An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s und jedes Jahr am %(date)s zu "
"jeder Minute"
-#: ../src/lang.py:278
+#: ../src/lang.py:280
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -924,7 +922,7 @@ msgstr ""
"An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s und jedes Jahr am %(date)s zu "
"Minute %(minute)s jeder Stunde"
-#: ../src/lang.py:280
+#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -933,7 +931,7 @@ msgstr ""
"An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s und jedes Jahr am %(date)s zu "
"jeder Minute zwischen %(time_from)s und %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:282
+#: ../src/lang.py:284
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -942,128 +940,128 @@ msgstr ""
"An jedem Wochentag. %(weekday)s im %(month)s und jedes Jahr am %(date)s um "
"%(time)s"
-#: ../src/lang.py:290
+#: ../src/lang.py:292
msgid "every minute"
msgstr "Jede Minute"
-#: ../src/lang.py:292
+#: ../src/lang.py:294
#, python-format
msgid "minute: %s"
msgstr "Minute: %s"
-#: ../src/lang.py:295
+#: ../src/lang.py:297
msgid "every hour"
msgstr "Jede Stunde"
-#: ../src/lang.py:297
+#: ../src/lang.py:299
#, python-format
msgid "hour: %s"
msgstr "Stunde: %s"
-#: ../src/lang.py:300
+#: ../src/lang.py:302
msgid "every day of month"
msgstr "Jeden Tag des Monats"
-#: ../src/lang.py:302
+#: ../src/lang.py:304
#, python-format
msgid "day of month: %s"
msgstr "Tag des Monats: %s"
-#: ../src/lang.py:305
+#: ../src/lang.py:307
msgid "every month"
msgstr "Jeden Monat"
-#: ../src/lang.py:307
+#: ../src/lang.py:309
#, python-format
msgid "month: %s"
msgstr "Monat: %s"
-#: ../src/lang.py:310
+#: ../src/lang.py:312
#, python-format
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
msgstr "%(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
-#: ../src/lang.py:312
+#: ../src/lang.py:314
#, python-format
msgid "weekday: %s"
msgstr "Wochentag: %s"
-#: ../src/lang.py:313
+#: ../src/lang.py:315
#, python-format
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
msgstr "%(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
-#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
+#: ../src/mainWindow.py:70 ../src/examples/dump.py:55
msgid "Default behaviour"
msgstr "Vorgegebenes Verhalten"
-#: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
+#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:56
msgid "Suppress output"
msgstr "Ausgabe unterdrücken"
-#: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
+#: ../src/mainWindow.py:73 ../src/examples/dump.py:58
msgid "X application: suppress output"
msgstr "X-Anwendung: Ausgabe unterdrücken"
-#: ../src/mainWindow.py:120
+#: ../src/mainWindow.py:119
msgid "Recurrent task"
msgstr "Wiederkehrende aufgabe"
-#: ../src/mainWindow.py:131
+#: ../src/mainWindow.py:130
msgid "One-time task"
msgstr "Einmalige Aufgabe"
-#: ../src/mainWindow.py:142
+#: ../src/mainWindow.py:141
msgid "From template"
msgstr "Aus Vorlage"
-#: ../src/mainWindow.py:161
+#: ../src/mainWindow.py:160
msgid "Add a new task"
msgstr "Neue Aufgabe hinzufügen"
-#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:285 ../src/mainWindow.py:415
#, python-format
msgid "Editing user: %s"
msgstr "Bearbeitung der Einträge für den Benutzer »%s«"
-#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
-#: ../src/scheduleapplet.py:122
+#: ../src/mainWindow.py:332 ../src/mainWindow.py:343 ../src/mainWindow.py:354
+#: ../src/mainWindow.py:369 ../src/mainWindow.py:380
+#: ../src/scheduleapplet.py:116
msgid "ERROR: Could not load icon"
msgstr "FEHLER: Symbol konnte nicht geladen werden"
-#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:389 ../src/mainWindow.py:395
msgid "ERROR: Could not load glade file"
msgstr "FEHLER: Glade-Datei konnte nicht geladen werden"
-#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:450 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/template_manager.py:72
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
-#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/mainWindow.py:463 ../src/mainWindow.py:489
#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
+#: ../src/mainWindow.py:467 ../src/mainWindow.py:480
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
-#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:471 ../src/mainWindow.py:484
msgid "Command preview"
msgstr "Befehlsvorschau"
#. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
+#: ../src/mainWindow.py:543 ../src/mainWindow.py:606
msgid "Please select a task"
msgstr "Bitte eine Aufgabe auswählen"
-#: ../src/mainWindow.py:551
+#: ../src/mainWindow.py:550
msgid "Do you want to delete this task?"
msgstr "Möchten Sie diese Aufgabe löschen?"
-#: ../src/mainWindow.py:654
+#: ../src/mainWindow.py:653
msgid ""
"Are you sure you want to run this task now?\n"
"\n"
@@ -1075,11 +1073,11 @@ msgstr ""
"Dies ist nützlich für eine Vorschau und bewirkt eine einmalige Ausführung. "
"Die normalen geplanten Ausführungszeiten werden dadurch nicht beeinflusst."
-#: ../src/mainWindow.py:656
+#: ../src/mainWindow.py:655
msgid "Are you sure you want to run this task?"
msgstr "Möchten Sie diese Aufgabe wirklich starten?"
-#: ../src/mainWindow.py:665
+#: ../src/mainWindow.py:664
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
@@ -1094,35 +1092,39 @@ msgstr ""
"Aufgabenerstellung gestartet wurde, normalerweise ebenfalls der persönliche "
"Ordner."
-#: ../src/mainWindow.py:727
+#: ../src/mainWindow.py:733
+msgid "No default graphical terminal for GNOME could be found."
+msgstr "Es wurde kein vorgegebenes grafisches Terminal für Gnome gefunden."
+
+#: ../src/mainWindow.py:748
msgid "Please select a task!"
msgstr "Bitte eine Aufgabe auswählen!"
-#: ../src/mainWindow.py:735
+#: ../src/mainWindow.py:756
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Info zu GNOME Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:736
+#: ../src/mainWindow.py:757
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "GNOME Schedule"
-#: ../src/mainWindow.py:738
+#: ../src/mainWindow.py:759
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-#: ../src/mainWindow.py:751
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../src/mainWindow.py:772
+#: ../src/mainWindow.py:791
msgid "Could not display help"
msgstr "Anzeigen der Hilfe fehlgeschlagen"
-#: ../src/scheduleapplet.py:139
+#: ../src/scheduleapplet.py:133
msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
msgstr "FEHLER: XML-Datei für das Applet-Menü nicht gefunden"
@@ -1142,26 +1144,26 @@ msgstr "Eine einmal auszuführende Aufgabe"
msgid "A task from a predefined template"
msgstr "Eine Aufgabe aus einer vordefinierten Vorlage"
-#: ../src/atEditor.py:83
+#: ../src/atEditor.py:82
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../src/atEditor.py:515
+#: ../src/atEditor.py:514
msgid ""
-"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
-"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
-"24 hours."
+"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or a "
+"number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only 24 "
+"hours."
msgstr ""
-"In einem oder beiden Feldern für Stunde und Minute wurden Werte außerhalb "
-"des möglichen Bereichs eingegeben. Beachten Sie, dass eine Stunde 60 Minuten "
-"hat und ein Tag 24 Stunden."
+"In einem oder beiden Feldern für Stunde und Minute wurden Werte außerhalb des "
+"möglichen Bereichs eingegeben. Beachten Sie, dass eine Stunde 60 Minuten hat "
+"und ein Tag 24 Stunden."
-#: ../src/atEditor.py:576
+#: ../src/atEditor.py:575
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Das ist ein ungültiger Eintrag! Mögliches Problem: %s"
-#: ../src/atEditor.py:596
+#: ../src/atEditor.py:595
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
@@ -1200,8 +1202,7 @@ msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten."
#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
msgid ""
"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
-"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
-"schedule."
+"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-schedule."
msgstr ""
"Wrapper-Skript für Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) zur "
"Anwendungsausführung in der crontab oder unter X. Wird von gnome-schedule "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]