[gnome-devel-docs] Updated German translation



commit b4b1c19d19ce6968e01e0acd6273b1563cd6d76c
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Wed Dec 30 11:30:32 2015 +0100

    Updated German translation

 hig/de/de.po | 4085 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1853 insertions(+), 2232 deletions(-)
---
diff --git a/hig/de/de.po b/hig/de/de.po
index fa0ac27..5d36848 100644
--- a/hig/de/de.po
+++ b/hig/de/de.po
@@ -1,26 +1,27 @@
-# German translation for gnome-devel-docs.
+# German translation of the Gnome Human Interface Guidelines.
 # Copyright (C) 2014 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-30 19:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-06 00:46+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-30 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-30 11:24+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International License"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International License"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:4
@@ -37,12 +38,7 @@ msgstr "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/action-bars.page:18
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
-#| "md5='087b7dbf4e5512736d2b688e05d3a40c'"
+#: C/action-bars.page:17
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/action-bar.svg' "
@@ -50,112 +46,109 @@ msgid ""
 msgstr "original"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/action-bars.page:8
+#: C/action-bars.page:7
 msgid "Bottom bar that contains actions"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/action-bars.page:10 C/application-basics.page:7 C/application-menus.page:9
+#: C/action-bars.page:9 C/application-basics.page:7 C/application-menus.page:9
 #: C/button-menus.page:8 C/buttons.page:8 C/check-boxes.page:8
 #: C/compatibility.page:7 C/design-principles.page:7 C/dialogs.page:9
 #: C/display-compatibility.page:7 C/drop-down-lists.page:8
 #: C/empty-placeholders.page:10 C/grids.page:10 C/header-bar-menus.page:10
 #: C/header-bars.page:10 C/icons-and-artwork.page:7 C/index.page:8
-#: C/in-app-notifications.page:10 C/info-bars.page:10 C/keyboard-input.page:7
-#: C/lists.page:10 C/menu-bars.page:8 C/menus.page:8 C/notifications.page:10
-#: C/overlaid-controls.page:9 C/patterns.page:7
-#: C/pointer-and-touch-input.page:7 C/popovers.page:8 C/primary-windows.page:9
-#: C/progress-bars.page:8 C/progress-spinners.page:8 C/radio-buttons.page:8
-#: C/search.page:9 C/selection-mode.page:9 C/sidebar-lists.page:9
-#: C/sliders.page:8 C/spin-boxes.page:8 C/switches.page:8 C/tabs.page:8
-#: C/text-fields.page:8 C/toolbars.page:8 C/typography.page:7
-#: C/ui-elements.page:8 C/view-switchers.page:9 C/visual-layout.page:7
-#: C/writing-style.page:10
+#: C/in-app-notifications.page:10 C/info-bars.page:10 C/keyboard-input.page:8
+#: C/lists.page:11 C/menu-bars.page:8 C/menus.page:8 C/notifications.page:10
+#: C/overlaid-controls.page:9 C/patterns.page:7 C/pointer-and-touch-input.page:7
+#: C/popovers.page:8 C/primary-windows.page:9 C/progress-bars.page:8
+#: C/progress-spinners.page:8 C/radio-buttons.page:8 C/search.page:9
+#: C/selection-mode.page:9 C/sidebar-lists.page:9 C/sliders.page:8
+#: C/spin-boxes.page:8 C/switches.page:8 C/tabs.page:8 C/text-fields.page:8
+#: C/toolbars.page:8 C/typography.page:7 C/ui-elements.page:8
+#: C/view-switchers.page:9 C/visual-layout.page:7 C/writing-style.page:10
 msgid "Allan Day"
 msgstr "Allan Day"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/action-bars.page:16
+#: C/action-bars.page:15
 msgid "Action bars"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/action-bars.page:20
+#: C/action-bars.page:19
 msgid ""
-"An action bar is a horizontal container that is placed along the bottom edge "
-"of a window. It is used to present actions for the content that is displayed "
-"above."
+"An action bar is a horizontal container that is placed along the bottom edge of "
+"a window. It is used to present actions for the content that is displayed above."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:23 C/application-menus.page:22 C/button-menus.page:25
+#: C/action-bars.page:22 C/application-menus.page:22 C/button-menus.page:25
 #: C/dialogs.page:36 C/empty-placeholders.page:23 C/grids.page:23
-#: C/header-bar-menus.page:27 C/header-bars.page:29
-#: C/in-app-notifications.page:23 C/info-bars.page:23 C/lists.page:23
-#: C/menu-bars.page:37 C/menus.page:37 C/notifications.page:21
-#: C/overlaid-controls.page:22 C/popovers.page:25 C/primary-windows.page:22
-#: C/progress-bars.page:37 C/progress-spinners.page:25 C/search.page:22
-#: C/selection-mode.page:24 C/sidebar-lists.page:26 C/sliders.page:37
-#: C/spin-boxes.page:37 C/switches.page:25 C/tabs.page:39 C/toolbars.page:37
-#: C/view-switchers.page:22
+#: C/header-bar-menus.page:27 C/header-bars.page:29 C/in-app-notifications.page:23
+#: C/info-bars.page:23 C/lists.page:24 C/menu-bars.page:37 C/menus.page:37
+#: C/notifications.page:21 C/overlaid-controls.page:22 C/popovers.page:25
+#: C/primary-windows.page:22 C/progress-bars.page:37 C/progress-spinners.page:25
+#: C/search.page:22 C/selection-mode.page:24 C/sidebar-lists.page:26
+#: C/sliders.page:37 C/spin-boxes.page:37 C/switches.page:25 C/tabs.page:39
+#: C/toolbars.page:37 C/view-switchers.page:22
 msgid "When to use"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/action-bars.page:25
+#: C/action-bars.page:24
 msgid ""
 "Use an action bar when content items are primarily displayed for editing or "
-"management. Since they prominently display potential actions, action bars "
-"are not appropriate if content is generally viewed and not edited. In these "
-"cases, potential actions can be placed within a <link xref=\"header-bar-menus"
-"\">header bar menu</link> instead."
+"management. Since they prominently display potential actions, action bars are "
+"not appropriate if content is generally viewed and not edited. In these cases, "
+"potential actions can be placed within a <link xref=\"header-bar-menus\">header "
+"bar menu</link> instead."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/action-bars.page:27
+#: C/action-bars.page:26
 msgid ""
 "Action bars can be shown temporarily, when a <link xref=\"selection-mode"
 "\">selection</link> or edit mode is active."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:32 C/check-boxes.page:37 C/empty-placeholders.page:34
-#: C/in-app-notifications.page:34 C/info-bars.page:34
-#: C/overlaid-controls.page:31 C/radio-buttons.page:37 C/sidebar-lists.page:43
-#: C/sliders.page:53 C/writing-style.page:42
+#: C/action-bars.page:31 C/check-boxes.page:37 C/empty-placeholders.page:34
+#: C/in-app-notifications.page:34 C/info-bars.page:34 C/overlaid-controls.page:31
+#: C/radio-buttons.page:37 C/sidebar-lists.page:43 C/sliders.page:53
+#: C/writing-style.page:42
 msgid "Guidelines"
 msgstr "Richtlinien"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/action-bars.page:35
+#: C/action-bars.page:34
 msgid ""
-"Group sets of similar functionality together, by aligning them to the left "
-"and right of the action bar, or by using separators. The most commonly used "
-"items should be placed on the left."
+"Group sets of similar functionality together, by aligning them to the left and "
+"right of the action bar, or by using separators. The most commonly used items "
+"should be placed on the left."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/action-bars.page:36
+#: C/action-bars.page:35
 msgid ""
 "Try to separate potentially destructive actions, and <link xref="
 "\"buttons#suggested-and-destructive\">style them appropriately</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/action-bars.page:42 C/application-menus.page:70 C/buttons.page:89
+#: C/action-bars.page:41 C/application-menus.page:70 C/buttons.page:89
 #: C/check-boxes.page:59 C/dialogs.page:169 C/grids.page:44
 #: C/header-bar-menus.page:48 C/header-bars.page:72 C/info-bars.page:46
-#: C/lists.page:147 C/menu-bars.page:106 C/menus.page:73
-#: C/notifications.page:105 C/popovers.page:64 C/primary-windows.page:86
-#: C/progress-bars.page:129 C/progress-spinners.page:51 C/radio-buttons.page:53
-#: C/search.page:72 C/sidebar-lists.page:54 C/sliders.page:69
-#: C/spin-boxes.page:68 C/switches.page:43 C/tabs.page:99 C/text-fields.page:68
-#: C/toolbars.page:60 C/view-switchers.page:46
+#: C/lists.page:148 C/menu-bars.page:106 C/menus.page:73 C/notifications.page:105
+#: C/popovers.page:64 C/primary-windows.page:86 C/progress-bars.page:129
+#: C/progress-spinners.page:51 C/radio-buttons.page:53 C/search.page:72
+#: C/sidebar-lists.page:54 C/sliders.page:69 C/spin-boxes.page:68
+#: C/switches.page:43 C/tabs.page:99 C/text-fields.page:68 C/toolbars.page:60
+#: C/view-switchers.page:46
 msgid "API reference"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/action-bars.page:44
+#: C/action-bars.page:43
 msgid ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkActionBar.html";
 "\">GtkActionBar</link>"
@@ -183,12 +176,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/application-basics.page:18
 msgid ""
-"The application model allows users to understand how software is "
-"distributed, installed and removed, as well as how that software behaves "
-"when in use. Ensuring that your software behaves according to this model "
-"will therefore help to ensure that it is predictable and conforms to user "
-"expectations. It will also ensure correct integration with system tools for "
-"installing and removing applications."
+"The application model allows users to understand how software is distributed, "
+"installed and removed, as well as how that software behaves when in use. "
+"Ensuring that your software behaves according to this model will therefore help "
+"to ensure that it is predictable and conforms to user expectations. It will "
+"also ensure correct integration with system tools for installing and removing "
+"applications."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -228,8 +221,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/application-basics.page:31
-msgid ""
-"Provide at least one <link xref=\"primary-windows\">primary window</link>."
+msgid "Provide at least one <link xref=\"primary-windows\">primary window</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -240,23 +232,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/application-basics.page:33
 msgid ""
-"Have a unique name and <link xref=\"icons-and-artwork#application-icons"
-"\">icon</link>."
+"Have a unique name and <link xref=\"icons-and-artwork#application-icons\">icon</"
+"link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/application-basics.page:36
 msgid ""
-"At the heart of this definition is a model that allows the modular "
-"installation and use of 3rd party software, in a way that avoids dependency "
-"issues and ensures simplicity of use."
+"At the heart of this definition is a model that allows the modular installation "
+"and use of 3rd party software, in a way that avoids dependency issues and "
+"ensures simplicity of use."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/application-basics.page:38
 msgid ""
-"In GNOME 3, only software that conforms to these characteristics should "
-"install an application launcher."
+"In GNOME 3, only software that conforms to these characteristics should install "
+"an application launcher."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -267,9 +259,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/application-basics.page:51
 msgid ""
-"An application’s name is vital. It is what users will be first exposed to, "
-"and will help them decide whether they want to use an application or not. It "
-"is a major part of your application’s public face."
+"An application’s name is vital. It is what users will be first exposed to, and "
+"will help them decide whether they want to use an application or not. It is a "
+"major part of your application’s public face."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -285,15 +277,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/application-basics.page:57
 msgid ""
-"It should serve to reinforce a positive identity, and have expressive "
-"qualities."
+"It should serve to reinforce a positive identity, and have expressive qualities."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/application-basics.page:58
 msgid ""
-"It needs to identify your application in the systems where it is installed "
-"and run."
+"It needs to identify your application in the systems where it is installed and "
+"run."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -307,10 +298,10 @@ msgstr ""
 #: C/application-basics.page:63
 msgid ""
 "Additionally, choose an application name that is easy to understand and "
-"communicates your application’s functionality. Avoid references which will "
-"not be understood or be familiar to potential users, such as obscure "
-"cultural references, inside jokes and acronyms. Instead, pick a name that "
-"references what your application does, or the domain in which it operates."
+"communicates your application’s functionality. Avoid references which will not "
+"be understood or be familiar to potential users, such as obscure cultural "
+"references, inside jokes and acronyms. Instead, pick a name that references "
+"what your application does, or the domain in which it operates."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
@@ -319,11 +310,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/application-menus.page:17
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
-#| "md5='087b7dbf4e5512736d2b688e05d3a40c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/application-menu.svg' "
@@ -343,9 +329,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/application-menus.page:19
 msgid ""
-"Application menus provide access to global, top level actions and options "
-"for your application. These include standard items for accessing "
-"documentation and information about the application."
+"Application menus provide access to global, top level actions and options for "
+"your application. These include standard items for accessing documentation and "
+"information about the application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -358,11 +344,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/application-menus.page:29 C/button-menus.page:47 C/dialogs.page:155
 #: C/display-compatibility.page:21 C/drop-down-lists.page:34 C/grids.page:32
-#: C/lists.page:132 C/menu-bars.page:93 C/menus.page:61
-#: C/pointer-and-touch-input.page:40 C/popovers.page:55
-#: C/primary-windows.page:70 C/progress-bars.page:117
-#: C/progress-spinners.page:38 C/spin-boxes.page:58 C/toolbars.page:46
-#: C/visual-layout.page:33
+#: C/lists.page:133 C/menu-bars.page:93 C/menus.page:61
+#: C/pointer-and-touch-input.page:40 C/popovers.page:55 C/primary-windows.page:70
+#: C/progress-bars.page:117 C/progress-spinners.page:38 C/spin-boxes.page:58
+#: C/toolbars.page:46 C/visual-layout.page:33
 msgid "General guidelines"
 msgstr ""
 
@@ -385,8 +370,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/application-menus.page:34
 msgid ""
-"If an item from the application menu is frequently used, consider moving it "
-"to a more accessible location."
+"If an item from the application menu is frequently used, consider moving it to "
+"a more accessible location."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -397,35 +382,33 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/application-menus.page:42
 msgid ""
-"Common application menu items include <gui>New Window</gui>, "
-"<gui>Preferences</gui>, <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and <gui>Quit</"
-"gui>. <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and <gui>Quit</gui> should be "
-"contained within their own group at the bottom of the menu."
+"Common application menu items include <gui>New Window</gui>, <gui>Preferences</"
+"gui>, <gui>Help</gui>, <gui>About</gui> and <gui>Quit</gui>. <gui>Help</gui>, "
+"<gui>About</gui> and <gui>Quit</gui> should be contained within their own group "
+"at the bottom of the menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/application-menus.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid "<gui>Underline</gui>"
 msgid "<gui>New Window</gui>"
-msgstr "<gui>Unterstrich</gui>"
+msgstr "<gui>New Window</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/application-menus.page:47
 msgid ""
 "Opens a new window. Only <link xref=\"primary-windows#application-types"
-"\">multiple instance applications</link> should include this menu item. If "
-"the new window contains a specific type of content item, or simultaneously "
-"performs an action, rename it to be less generic. For example: <gui>New "
-"Connection</gui> or <gui>New Document</gui>."
+"\">multiple instance applications</link> should include this menu item. If the "
+"new window contains a specific type of content item, or simultaneously performs "
+"an action, rename it to be less generic. For example: <gui>New Connection</gui> "
+"or <gui>New Document</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/application-menus.page:50
-#, fuzzy
 #| msgid "<gui>Underline</gui>"
 msgid "<gui>Preferences</gui>"
-msgstr "<gui>Unterstrich</gui>"
+msgstr "<gui>Preferences</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/application-menus.page:51
@@ -435,20 +418,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:54 C/keyboard-input.page:285
+#: C/application-menus.page:54 C/keyboard-input.page:286
 msgid "<gui>Help</gui>"
 msgstr "<gui>Hilfe</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/application-menus.page:55
 msgid ""
-"Opens your application's user documentation in the <app>Help</app> "
-"application. Only show this menu item if your application has user "
-"documentation."
+"Opens your application's user documentation in the <app>Help</app> application. "
+"Only show this menu item if your application has user documentation."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:58 C/keyboard-input.page:290
+#: C/application-menus.page:58 C/keyboard-input.page:291
 msgid "<gui>About</gui>"
 msgstr ""
 
@@ -460,7 +442,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/application-menus.page:62 C/keyboard-input.page:295
+#: C/application-menus.page:62 C/keyboard-input.page:296
 msgid "<gui>Quit</gui>"
 msgstr ""
 
@@ -484,11 +466,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/button-menus.page:22
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/popover.svg' "
-#| "md5='905d21b5892d9ee6b4acaafa8192fdf7'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/button-menu.svg' "
@@ -501,11 +478,6 @@ msgstr "original"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/button-menus.page:42
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/popover.svg' "
-#| "md5='905d21b5892d9ee6b4acaafa8192fdf7'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/hybrid-button-menu.svg' "
@@ -522,17 +494,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A menu that is opened by pressing a button. They can be incorporated into a "
 "range of container widgets, such as header bars, action bars, sidebars or "
-"toolbars. <link xref=\"header-bar-menus\">Header bar menus</link> are the "
-"most common example."
+"toolbars. <link xref=\"header-bar-menus\">Header bar menus</link> are the most "
+"common example."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/button-menus.page:27
 msgid ""
 "A menu button is a way to present additional actions or options. They are "
-"appropriate when it is necessary to provide secondary actions or options "
-"which cannot be comfortably incorporated into your primary user interface. "
-"There are two primary types of button menu:"
+"appropriate when it is necessary to provide secondary actions or options which "
+"cannot be comfortably incorporated into your primary user interface. There are "
+"two primary types of button menu:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -540,64 +512,63 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Overflow menus</em>: here, the button menu serves as an "
 "extension of an existing set of controls. This can be seen in the example of "
-"<link xref=\"header-bar-menus\">header bar menus</link>, where the menu acts "
-"a continuation of the controls presented in the header bar itself. This "
-"approach can be applied to other containers, such as action bars. These "
-"generic button menus can contain a variety of miscellaneous items that "
-"relate to the context of the menu."
+"<link xref=\"header-bar-menus\">header bar menus</link>, where the menu acts a "
+"continuation of the controls presented in the header bar itself. This approach "
+"can be applied to other containers, such as action bars. These generic button "
+"menus can contain a variety of miscellaneous items that relate to the context "
+"of the menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/button-menus.page:31
 msgid ""
 "<em style=\"strong\">Single purpose menus</em>: these provide actions and/or "
-"options for a specific area of functionality. In the same way that a menu "
-"bar presents a series of menus on different topics, so individual menu "
-"buttons can present groups of functionality, such as editing, changing the "
-"view, or providing navigation controls."
+"options for a specific area of functionality. In the same way that a menu bar "
+"presents a series of menus on different topics, so individual menu buttons can "
+"present groups of functionality, such as editing, changing the view, or "
+"providing navigation controls."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/button-menus.page:34
 msgid ""
-"Menus provide a clear and consistent way to present diverse sets of actions "
-"and settings. At the same time, a popover with embedded controls, like "
-"buttons, sliders, spin buttons, lists and text entries, can provide a more "
-"effective interface for many tasks."
+"Menus provide a clear and consistent way to present diverse sets of actions and "
+"settings. At the same time, a popover with embedded controls, like buttons, "
+"sliders, spin buttons, lists and text entries, can provide a more effective "
+"interface for many tasks."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/button-menus.page:37
 msgid ""
 "Evaluate each function within a button menu, in order to decide whether it "
-"would be better served by a different <link xref=\"ui-elements\">user "
-"interface element</link>. While simple actions or settings can be "
-"effectively represented by menu items, others cannot. In particular, "
-"sliders, spin buttons, switches and text entries provide functionality that "
-"cannot be easily reproduced with a menu. Likewise, some entries might be "
-"better represented as icons rather than text - in which case, buttons could "
-"be more appropriate than a menu."
+"would be better served by a different <link xref=\"ui-elements\">user interface "
+"element</link>. While simple actions or settings can be effectively represented "
+"by menu items, others cannot. In particular, sliders, spin buttons, switches "
+"and text entries provide functionality that cannot be easily reproduced with a "
+"menu. Likewise, some entries might be better represented as icons rather than "
+"text - in which case, buttons could be more appropriate than a menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/button-menus.page:38
 msgid ""
-"If a menu button contains a small number of items that can be more "
-"effectively represented as a group of controls, a popover containing "
-"different interface elements can be a more interesting and efficient user "
-"interface. However, this approach can easily become over-complex for larger "
-"and more diverse button menus."
+"If a menu button contains a small number of items that can be more effectively "
+"represented as a group of controls, a popover containing different interface "
+"elements can be a more interesting and efficient user interface. However, this "
+"approach can easily become over-complex for larger and more diverse button "
+"menus."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/button-menus.page:39
 msgid ""
-"A menu button can be combined with a small number of other interface "
-"elements, such as buttons, sliders and switches (see example below). This "
-"can enable some menu items to be presented in a more space-efficient manner, "
-"or to provide interactions that are not possible with a standard menu. "
-"However, be careful not to mix too many types of control or make the menu "
-"too complex in the process."
+"A menu button can be combined with a small number of other interface elements, "
+"such as buttons, sliders and switches (see example below). This can enable some "
+"menu items to be presented in a more space-efficient manner, or to provide "
+"interactions that are not possible with a standard menu. However, be careful "
+"not to mix too many types of control or make the menu too complex in the "
+"process."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -610,18 +581,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/button-menus.page:51
 msgid ""
-"Ensure that single purpose button menus are effectively labelled. While an "
-"icon is more compact, only use them when they will be commonly understood by "
-"your users. The <link xref=\"icons-and-artwork\">icon usage guidelines</"
-"link> provide more advice on this."
+"Ensure that single purpose button menus are effectively labelled. While an icon "
+"is more compact, only use them when they will be commonly understood by your "
+"users. The <link xref=\"icons-and-artwork\">icon usage guidelines</link> "
+"provide more advice on this."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/button-menus.page:52
 msgid ""
-"Single purpose buttons should be clearly and consistently defined. Their "
-"menu items should have an obvious relationship with the overall purpose of "
-"the menu."
+"Single purpose buttons should be clearly and consistently defined. Their menu "
+"items should have an obvious relationship with the overall purpose of the menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -629,8 +599,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "While multiple button menus can be used simultaneously, be careful about "
 "introducing too many disclosure points into your user interface. The more of "
-"these that you introduce, the harder it will be for users to find the "
-"controls they need, and human error will be increased."
+"these that you introduce, the harder it will be for users to find the controls "
+"they need, and human error will be increased."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
@@ -639,11 +609,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/buttons.page:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/toolbar.svg' "
-#| "md5='6ff605bcff3484f2e04dcd6d0d34bce9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/buttons.svg' "
@@ -652,7 +617,7 @@ msgstr "original"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/buttons.page:12 C/check-boxes.page:12 C/dialogs.page:13
-#: C/keyboard-input.page:11 C/menu-bars.page:12 C/menus.page:12
+#: C/keyboard-input.page:12 C/menu-bars.page:12 C/menus.page:12
 #: C/progress-bars.page:12 C/radio-buttons.page:12 C/sliders.page:12
 #: C/spin-boxes.page:12 C/tabs.page:12 C/text-fields.page:12 C/toolbars.page:12
 #: C/visual-layout.page:11 C/writing-style.page:14
@@ -661,7 +626,7 @@ msgstr "Calum Benson"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/buttons.page:15 C/check-boxes.page:15 C/dialogs.page:16
-#: C/keyboard-input.page:14 C/menu-bars.page:15 C/menus.page:15
+#: C/keyboard-input.page:15 C/menu-bars.page:15 C/menus.page:15
 #: C/progress-bars.page:15 C/radio-buttons.page:15 C/sliders.page:15
 #: C/spin-boxes.page:15 C/tabs.page:15 C/text-fields.page:15 C/toolbars.page:15
 #: C/visual-layout.page:14 C/writing-style.page:17
@@ -670,7 +635,7 @@ msgstr "Adam Elman"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/buttons.page:18 C/check-boxes.page:18 C/dialogs.page:19
-#: C/keyboard-input.page:17 C/menu-bars.page:18 C/menus.page:18
+#: C/keyboard-input.page:18 C/menu-bars.page:18 C/menus.page:18
 #: C/progress-bars.page:18 C/radio-buttons.page:18 C/sliders.page:18
 #: C/spin-boxes.page:18 C/tabs.page:18 C/text-fields.page:18 C/toolbars.page:18
 #: C/visual-layout.page:17 C/writing-style.page:20
@@ -679,7 +644,7 @@ msgstr "Seth Nickell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/buttons.page:21 C/check-boxes.page:21 C/dialogs.page:22
-#: C/keyboard-input.page:20 C/menu-bars.page:21 C/menus.page:21
+#: C/keyboard-input.page:21 C/menu-bars.page:21 C/menus.page:21
 #: C/progress-bars.page:21 C/radio-buttons.page:21 C/sliders.page:21
 #: C/spin-boxes.page:21 C/tabs.page:21 C/text-fields.page:21 C/toolbars.page:21
 #: C/visual-layout.page:20 C/writing-style.page:23
@@ -694,9 +659,9 @@ msgstr "Knöpfe"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/buttons.page:32
 msgid ""
-"Buttons are one of the most common and basic user interface elements. "
-"Buttons can be used to perform actions, toggle settings or views, activate "
-"tools, or to display dialogs, popovers, or other user interface elements."
+"Buttons are one of the most common and basic user interface elements. Buttons "
+"can be used to perform actions, toggle settings or views, activate tools, or to "
+"display dialogs, popovers, or other user interface elements."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -721,41 +686,40 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/buttons.page:42
 msgid ""
-"Do not use more than one or two different widths of button in the same "
-"window, and make all of them the same height. This will help give a pleasing "
-"uniform visual appearance to your window that makes it easier to use."
+"Do not use more than one or two different widths of button in the same window, "
+"and make all of them the same height. This will help give a pleasing uniform "
+"visual appearance to your window that makes it easier to use."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/buttons.page:43
 msgid ""
-"Do not assign actions to double-clicking or right-clicking a button. Users "
-"are unlikely to discover these actions, and if they do, it will distort "
-"their expectations of other buttons on the desktop."
+"Do not assign actions to double-clicking or right-clicking a button. Users are "
+"unlikely to discover these actions, and if they do, it will distort their "
+"expectations of other buttons on the desktop."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/buttons.page:44
 msgid ""
-"Make invalid buttons insensitive, rather than popping up an error message "
-"when the user clicks them."
+"Make invalid buttons insensitive, rather than popping up an error message when "
+"the user clicks them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/buttons.page:45
 msgid ""
-"When several buttons are placed next to each other, ensure that they have "
-"the same width. This is particularly important for pairs of Cancel and OK "
-"buttons."
+"When several buttons are placed next to each other, ensure that they have the "
+"same width. This is particularly important for pairs of Cancel and OK buttons."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/buttons.page:46
 msgid ""
-"In a dialog, one button may be made the default button, which is shown with "
-"a different border and is activated by pressing Return. Often this will be "
-"the OK or equivalent button. However, if pressing this button by mistake "
-"could cause a loss of data, do not set a default button for the window."
+"In a dialog, one button may be made the default button, which is shown with a "
+"different border and is activated by pressing Return. Often this will be the OK "
+"or equivalent button. However, if pressing this button by mistake could cause a "
+"loss of data, do not set a default button for the window."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -781,9 +745,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/buttons.page:57
 msgid ""
-"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in "
-"the label that allows the user to directly activate the button from the "
-"keyboard."
+"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in the "
+"label that allows the user to directly activate the button from the keyboard."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -801,10 +764,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/buttons.page:66
 msgid ""
-"Toggle buttons look the same as regular buttons, but are used to show or "
-"change a state rather than initiate an action. A toggle button’s two states, "
-"set and unset, are shown by its appearing “pushed in” or “popped out” "
-"respectively."
+"Toggle buttons look the same as regular buttons, but are used to show or change "
+"a state rather than initiate an action. A toggle button’s two states, set and "
+"unset, are shown by its appearing “pushed in” or “popped out” respectively."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -816,8 +778,8 @@ msgstr ""
 #: C/buttons.page:73
 msgid ""
 "Groups of buttons with a similar function can be grouped. This helps to "
-"communicate their similarity. Linking is a common technique for sets of "
-"toggle buttons."
+"communicate their similarity. Linking is a common technique for sets of toggle "
+"buttons."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -828,8 +790,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/buttons.page:80
 msgid ""
-"In cases where a button has a particularly important affirmative role, it "
-"can be given a suggested style. This highlights the button, and helps to "
+"In cases where a button has a particularly important affirmative role, it can "
+"be given a suggested style. This highlights the button, and helps to "
 "distinguish it from other visible controls."
 msgstr ""
 
@@ -837,8 +799,8 @@ msgstr ""
 #: C/buttons.page:82
 msgid ""
 "Buttons which have a destructive consequence, such as removing or deleting a "
-"content item, can be given a destructive style. This highlights the button "
-"by coloring it, and acts as a warning to the user."
+"content item, can be given a destructive style. This highlights the button by "
+"coloring it, and acts as a warning to the user."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -866,11 +828,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/check-boxes.page:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/sliders.svg' "
-#| "md5='88426d7d09e03a828b136a61b0d4046c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/check-boxes.svg' "
@@ -886,15 +843,14 @@ msgstr "Ankreuzfelder"
 #: C/check-boxes.page:32
 msgid ""
 "Check boxes are used to show or change a setting. Its two states, set and "
-"unset, are shown by the presence or absence of a checkmark in the labeled "
-"box."
+"unset, are shown by the presence or absence of a checkmark in the labeled box."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:40
 msgid ""
-"Clicking a check box should not affect the values of any other controls. It "
-"may sensitize, insensitize, hide or show other controls, however."
+"Clicking a check box should not affect the values of any other controls. It may "
+"sensitize, insensitize, hide or show other controls, however."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -909,8 +865,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:42
 msgid ""
-"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
-"link> for check box labels, for example <gui>Use custom font</gui>."
+"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</link> "
+"for check box labels, for example <gui>Use custom font</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -918,8 +874,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Label check boxes to clearly indicate the effects of both their checked and "
 "unchecked states, for example, <gui>Show icons in menus</gui>. If the two "
-"states of a check box cannot be clearly communicated, consider using two "
-"radio buttons instead so both states can be given labels."
+"states of a check box cannot be clearly communicated, consider using two radio "
+"buttons instead so both states can be given labels."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -933,17 +889,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:45
 msgid ""
-"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in "
-"all check box labels that allows the user to set or unset the check box "
-"directly from the keyboard."
+"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in all "
+"check box labels that allows the user to set or unset the check box directly "
+"from the keyboard."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:46
 msgid ""
-"If the check box represents a setting in a multiple selection that is set "
-"for some objects in the selection and unset for others, show the check box "
-"in its mixed state. When a check box is in its mixed state:"
+"If the check box represents a setting in a multiple selection that is set for "
+"some objects in the selection and unset for others, show the check box in its "
+"mixed state. When a check box is in its mixed state:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -971,26 +927,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:52
 msgid ""
-"Label a group of check boxes with a descriptive heading above or to the left "
-"of the group."
+"Label a group of check boxes with a descriptive heading above or to the left of "
+"the group."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:53
 msgid ""
-"Do not place more than about eight check boxes under the same group heading. "
-"If you need more than eight, try to use blank space or heading labels to "
-"divide them into smaller groups. Otherwise, consider using a check box list "
-"instead— but you probably also need to think about how to simplify your user "
-"interface."
+"Do not place more than about eight check boxes under the same group heading. If "
+"you need more than eight, try to use blank space or heading labels to divide "
+"them into smaller groups. Otherwise, consider using a check box list instead— "
+"but you probably also need to think about how to simplify your user interface."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/check-boxes.page:54
 msgid ""
-"Try to align groups of check boxes vertically rather than horizontally, as "
-"this makes them easier to scan visually. Use horizontal or rectangular "
-"alignments only if they greatly improve the layout of the window."
+"Try to align groups of check boxes vertically rather than horizontally, as this "
+"makes them easier to scan visually. Use horizontal or rectangular alignments "
+"only if they greatly improve the layout of the window."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1015,10 +970,10 @@ msgstr "Kompatibilität"
 #: C/compatibility.page:16
 msgid ""
 "These Human Interface Guidelines are primarily targeted towards new GTK+ and "
-"GNOME applications, with an emphasis on GNOME 3 integration. However, they "
-"are also intended to be useful to cross-platform applications, as well as "
-"older applications, which may have been designed and implemented in "
-"accordance with the GNOME 2 HIG."
+"GNOME applications, with an emphasis on GNOME 3 integration. However, they are "
+"also intended to be useful to cross-platform applications, as well as older "
+"applications, which may have been designed and implemented in accordance with "
+"the GNOME 2 HIG."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1029,24 +984,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:21
 msgid ""
-"The HIG provides cross-platform for those design patterns and UI elements "
-"that require special treatment in cross-platform cases. Otherwise, all the "
-"design patterns provided in these guidelines can be used in a cross-platform "
-"manner."
+"The HIG provides cross-platform for those design patterns and UI elements that "
+"require special treatment in cross-platform cases. Otherwise, all the design "
+"patterns provided in these guidelines can be used in a cross-platform manner."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:23
 msgid ""
-"Since some platforms provide system-level integration for <link xref=\"menu-"
-"bars\">menu bars</link>, this pattern is of special relevance for cross-"
-"platform applications."
+"Since some platforms provide system-level integration for <link xref=\"menu-bars"
+"\">menu bars</link>, this pattern is of special relevance for cross-platform "
+"applications."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/compatibility.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME 2 Compatibility"
 msgid "GNOME 2 compatibility"
 msgstr "Kompatibilität mit GNOME 2"
 
@@ -1054,9 +1006,9 @@ msgstr "Kompatibilität mit GNOME 2"
 #: C/compatibility.page:30
 msgid ""
 "These Human Interface Guidelines are an evolution of the GNOME 2 HIG, and "
-"represent an improvement on the previous version. Applications that follow "
-"the new version of the HIG will use space more efficiently, will provide a "
-"more focused user experience, and will use modern interpretations of key "
+"represent an improvement on the previous version. Applications that follow the "
+"new version of the HIG will use space more efficiently, will provide a more "
+"focused user experience, and will use modern interpretations of key "
 "functionality, such as search, online integration, or notifications."
 msgstr ""
 
@@ -1065,16 +1017,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Following some of the design patterns in these guidelines may imply larger-"
 "scale design changes for GNOME 2 style applications, particularly if those "
-"applications are complex. In particular, replacing window title bars and "
-"<link xref=\"menu-bars\">menu bars</link> with a <link xref=\"header-bars"
-"\">header bar</link> could be a big change for your application."
+"applications are complex. In particular, replacing window title bars and <link "
+"xref=\"menu-bars\">menu bars</link> with a <link xref=\"header-bars\">header "
+"bar</link> could be a big change for your application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:34
 msgid ""
-"However, much of the advice contained within this HIG can be incorporated "
-"into GNOME 2 style applications with minimal disruption, and will lead to an "
+"However, much of the advice contained within this HIG can be incorporated into "
+"GNOME 2 style applications with minimal disruption, and will lead to an "
 "improved experience for users. This includes:"
 msgstr ""
 
@@ -1108,9 +1060,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "These Human Interface Guidelines have been designed to assist you in "
 "determining the best design for your application, rather than proposing a "
-"single template to be used in all applications. As such, while they "
-"recommend <link xref=\"header-bars\">header bars</link> over <link xref="
-"\"menu-bars\">menu bars</link>, they provide guidance on both approaches."
+"single template to be used in all applications. As such, while they recommend "
+"<link xref=\"header-bars\">header bars</link> over <link xref=\"menu-bars"
+"\">menu bars</link>, they provide guidance on both approaches."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1128,8 +1080,7 @@ msgstr ""
 #: C/design-principles.page:16
 msgid ""
 "The following design principles constitute a set of general rules that, when "
-"followed, will enable you to produce a high-quality experience for your "
-"users."
+"followed, will enable you to produce a high-quality experience for your users."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1143,15 +1094,14 @@ msgid ""
 "Clear, tightly defined goals are the key to good design. Identify a "
 "conceptually coherent set of functionality that you want to provide, and be "
 "careful to avoid mission creep. An application that tries to do too many "
-"disparate things will end up being complex and potentially confusing to "
-"users."
+"disparate things will end up being complex and potentially confusing to users."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:23
 msgid ""
-"Remember: the best applications provide an elegant solution to a specific "
-"task area."
+"Remember: the best applications provide an elegant solution to a specific task "
+"area."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1162,11 +1112,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:30
 msgid ""
-"Every control or piece of information that you add to your application "
-"creates additional work for users, and increases the complexity of your "
-"application - potentially making it more difficult and less pleasurable to "
-"use. Therefore, only include essential controls and information in your "
-"application interface."
+"Every control or piece of information that you add to your application creates "
+"additional work for users, and increases the complexity of your application - "
+"potentially making it more difficult and less pleasurable to use. Therefore, "
+"only include essential controls and information in your application interface."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1184,18 +1133,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:39
 msgid ""
-"Showing every possible control all the time makes an application harder to "
-"use, since users have to navigate controls that are often not relevant. "
-"Instead, only show controls when they are needed. This makes applications "
-"simpler to use, even if the same amount of functionality is provided."
+"Showing every possible control all the time makes an application harder to use, "
+"since users have to navigate controls that are often not relevant. Instead, "
+"only show controls when they are needed. This makes applications simpler to "
+"use, even if the same amount of functionality is provided."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:41
 msgid ""
-"There are various ways to progressively disclose controls, from using "
-"different views or modes, to showing transient or floating controls when "
-"particular content items are selected."
+"There are various ways to progressively disclose controls, from using different "
+"views or modes, to showing transient or floating controls when particular "
+"content items are selected."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1206,18 +1155,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:48
 msgid ""
-"An application that is laborious to use can become the source of irritation, "
-"so strive to make your software work for your users, not the other way "
-"around. Every time your application requires input from users, either in the "
-"form of using controls or providing information, ask yourself whether it is "
-"possible to do that work for them."
+"An application that is laborious to use can become the source of irritation, so "
+"strive to make your software work for your users, not the other way around. "
+"Every time your application requires input from users, either in the form of "
+"using controls or providing information, ask yourself whether it is possible to "
+"do that work for them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:50
 msgid ""
-"Try to avoid the need for a manual setup screen or assistant, and make it "
-"easy to go back to recently used content."
+"Try to avoid the need for a manual setup screen or assistant, and make it easy "
+"to go back to recently used content."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1228,19 +1177,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:57
 msgid ""
-"People tend to “read” an interface from left to right and top to bottom. "
-"Items that are encountered first are seen to be dominant over those that "
-"come later. Use this implied hierarchy to communicate which parts of your "
-"application are most important."
+"People tend to “read” an interface from left to right and top to bottom. Items "
+"that are encountered first are seen to be dominant over those that come later. "
+"Use this implied hierarchy to communicate which parts of your application are "
+"most important."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:59
 msgid ""
-"Position the most important controls towards the top-left of your windows, "
-"and place dominant controls prior to other controls they affect. See the "
-"<link xref=\"visual-layout\">visual layout</link> guidelines for more "
-"details."
+"Position the most important controls towards the top-left of your windows, and "
+"place dominant controls prior to other controls they affect. See the <link xref="
+"\"visual-layout\">visual layout</link> guidelines for more details."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1251,17 +1199,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:66
 msgid ""
-"Applications typically present content, whether it is images, text, messages "
-"or more complex data. It is this content that your users will be interested "
-"in, and too many controls or user interface elements will distract from the "
-"focus of their attention."
+"Applications typically present content, whether it is images, text, messages or "
+"more complex data. It is this content that your users will be interested in, "
+"and too many controls or user interface elements will distract from the focus "
+"of their attention."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:68
 msgid ""
-"Give content as much space as possible in your user interface, by reducing "
-"the number of controls. Don’t crowd out the primary object of interest with "
+"Give content as much space as possible in your user interface, by reducing the "
+"number of controls. Don’t crowd out the primary object of interest with "
 "secondary information."
 msgstr ""
 
@@ -1274,17 +1222,17 @@ msgstr ""
 #: C/design-principles.page:75
 msgid ""
 "People make mistakes. Anticipating these mistakes will prevent damaging "
-"consequences, and will make your application more pleasurable and satisfying "
-"to use. The first line of defense here is to design your application so that "
-"mistakes cannot be made. Secondly, if it is possible to make a mistake, make "
-"it easy to recover."
+"consequences, and will make your application more pleasurable and satisfying to "
+"use. The first line of defense here is to design your application so that "
+"mistakes cannot be made. Secondly, if it is possible to make a mistake, make it "
+"easy to recover."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:77
 msgid ""
-"Automatically correct potentially invalid input, and always make it possible "
-"to undo destructive operations."
+"Automatically correct potentially invalid input, and always make it possible to "
+"undo destructive operations."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1295,10 +1243,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:84
 msgid ""
-"Interruptions cause frustration and annoyance, and prevent people from "
-"focusing on what they are interested in. Design your application so that it "
-"stays out of the way when it is not in use, and does not surprise when it is "
-"in use."
+"Interruptions cause frustration and annoyance, and prevent people from focusing "
+"on what they are interested in. Design your application so that it stays out of "
+"the way when it is not in use, and does not surprise when it is in use."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1317,11 +1264,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:93
 msgid ""
-"<link xref=\"search\">Search</link> is a powerful mechanism that can be used "
-"to quickly find content. Provide it whenever you present large amounts of "
-"content, whether in the form of lists or grids. When you provide a search "
-"function, it is vital that it is as immediate as possible, and that it "
-"returns the results that are sought by your users."
+"<link xref=\"search\">Search</link> is a powerful mechanism that can be used to "
+"quickly find content. Provide it whenever you present large amounts of content, "
+"whether in the form of lists or grids. When you provide a search function, it "
+"is vital that it is as immediate as possible, and that it returns the results "
+"that are sought by your users."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1340,10 +1287,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:102
 msgid ""
-"Adding options often seems like a simple design fix. However, most people "
-"will never see or use configuration options. Instead of adding options, try "
-"to make the default behaviour of your application work for as many people as "
-"possible."
+"Adding options often seems like a simple design fix. However, most people will "
+"never see or use configuration options. Instead of adding options, try to make "
+"the default behaviour of your application work for as many people as possible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1373,16 +1319,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Used effectively, emotion and humor can lift the experience provided by your "
 "application, and help to develop a positive relationship with your users. Be "
-"careful not to over-use these techniques, though - it is far more effective "
-"to pick a small number of moments to use emotion, rather than spraying them "
+"careful not to over-use these techniques, though - it is far more effective to "
+"pick a small number of moments to use emotion, rather than spraying them "
 "throughout your user interface."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/design-principles.page:118
 msgid ""
-"Be welcoming when your application is used for the first time. Using humor "
-"when things go wrong is another effective technique."
+"Be welcoming when your application is used for the first time. Using humor when "
+"things go wrong is another effective technique."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
@@ -1391,11 +1337,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/dialogs.page:55
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
-#| "md5='087b7dbf4e5512736d2b688e05d3a40c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/message-dialog.svg' "
@@ -1408,11 +1349,6 @@ msgstr "original"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/dialogs.page:76
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
-#| "md5='56acac866e8e5d057fdcb727df4a75a2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/action-dialog.svg' "
@@ -1425,11 +1361,6 @@ msgstr "original"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/dialogs.page:93
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
-#| "md5='56acac866e8e5d057fdcb727df4a75a2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/presentation-dialog.svg' "
@@ -1443,24 +1374,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/dialogs.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Dialogs"
 msgid "Dialog windows"
-msgstr "Dialoge"
+msgstr "Dialogfenster"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dialogs.page:29
 msgid ""
-"Dialogs are secondary windows that appear over a primary, parent window. "
-"They are used to present additional information or controls, including "
-"preferences and properties, or to present messages or questions."
+"Dialogs are secondary windows that appear over a primary, parent window. They "
+"are used to present additional information or controls, including preferences "
+"and properties, or to present messages or questions."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dialogs.page:31
 msgid ""
-"GTK+ provides a number of stock dialogs that can be used, such as for "
-"printing or color selection."
+"GTK+ provides a number of stock dialogs that can be used, such as for printing "
+"or color selection."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1472,17 +1401,17 @@ msgstr ""
 #: C/dialogs.page:38
 msgid ""
 "Dialogs are a commonly recognized design pattern, and there are established "
-"conventions for the different types of dialogs that you might want to use. "
-"The guidelines on each type of dialog provides further information on this."
+"conventions for the different types of dialogs that you might want to use. The "
+"guidelines on each type of dialog provides further information on this."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:40
 msgid ""
 "While dialogs can be an effective way to disclose additional controls or "
-"information, they can also be a source of interruption for the user. For "
-"this reason, always question whether a dialog is necessary, and work to "
-"avoid the situations in which they are required."
+"information, they can also be a source of interruption for the user. For this "
+"reason, always question whether a dialog is necessary, and work to avoid the "
+"situations in which they are required."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1516,10 +1445,10 @@ msgstr ""
 #: C/dialogs.page:57
 msgid ""
 "Message dialogs are the simplest type of dialog. They present a message or "
-"question, along with 1-3 buttons with which to respond. They are always "
-"modal, meaning that they prevent access to their parent window. Message "
-"dialogs are an appropriate choice when it is essential that the user sees "
-"and responds to a message."
+"question, along with 1-3 buttons with which to respond. They are always modal, "
+"meaning that they prevent access to their parent window. Message dialogs are an "
+"appropriate choice when it is essential that the user sees and responds to a "
+"message."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1530,24 +1459,24 @@ msgstr "Beispiele"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:62
 msgid ""
-"Confirmation dialogs use a message dialog to check - or confirm - that the "
-"user wants to carry out an action. They have two buttons: one to confirm "
-"that the action should be carried out and one to cancel the action."
+"Confirmation dialogs use a message dialog to check - or confirm - that the user "
+"wants to carry out an action. They have two buttons: one to confirm that the "
+"action should be carried out and one to cancel the action."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dialogs.page:64
 msgid ""
-"Confirmation dialogs will often be accidentally or automatically "
-"acknowledged, and will not always prevent mistakes from happening. It is "
-"often better to provide undo functionality instead."
+"Confirmation dialogs will often be accidentally or automatically acknowledged, "
+"and will not always prevent mistakes from happening. It is often better to "
+"provide undo functionality instead."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:66
 msgid ""
-"Error dialogs present an error message to the user. They often include a "
-"single button that allows the user to acknowledge and close the dialog."
+"Error dialogs present an error message to the user. They often include a single "
+"button that allows the user to acknowledge and close the dialog."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1566,28 +1495,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:78
 msgid ""
-"Action dialogs present options and information about a specific action "
-"before it is carried out. They have a heading (which typically describes the "
-"action) and two primary buttons - one which allows the action to be carried "
-"out and one which cancels it."
+"Action dialogs present options and information about a specific action before "
+"it is carried out. They have a heading (which typically describes the action) "
+"and two primary buttons - one which allows the action to be carried out and one "
+"which cancels it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:80
 msgid ""
-"Sometimes, the user may be required to choose options before an action can "
-"be carried out. In these cases, the affirmative dialog button should be "
+"Sometimes, the user may be required to choose options before an action can be "
+"carried out. In these cases, the affirmative dialog button should be "
 "insensitive until the required options have been selected."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:85
 msgid ""
-"Many of the stock GTK+ dialogs are action dialogs. The print dialog is a "
-"good example: it is displayed in response to the user using the print "
-"action, and presents information and options for that print action. The two "
-"header bar buttons allow the print action to either be cancelled or carried "
-"out."
+"Many of the stock GTK+ dialogs are action dialogs. The print dialog is a good "
+"example: it is displayed in response to the user using the print action, and "
+"presents information and options for that print action. The two header bar "
+"buttons allow the print action to either be cancelled or carried out."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1598,27 +1526,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:95
 msgid ""
-"Presentation dialogs present information or controls. Like action dialogs, "
-"they have a header bar and a subject. However, instead of prefixing an "
-"action, their content relates to an application or content item."
+"Presentation dialogs present information or controls. Like action dialogs, they "
+"have a header bar and a subject. However, instead of prefixing an action, their "
+"content relates to an application or content item."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:100
 msgid ""
-"Preferences and properties are both examples of presentation dialogs, and "
-"both present information and settings in relation to a specific entity "
-"(either an application or a content item). Properties dialogs are a good "
-"example of how dialogs can be used to disclose additional information which "
-"is not always needed in the main application window."
+"Preferences and properties are both examples of presentation dialogs, and both "
+"present information and settings in relation to a specific entity (either an "
+"application or a content item). Properties dialogs are a good example of how "
+"dialogs can be used to disclose additional information which is not always "
+"needed in the main application window."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/dialogs.page:102
 msgid ""
 "Resist the temptation to provide a preference window for your application. "
-"Always question whether additional settings are really necessary. Most "
-"people will not bother to investigate the preferences that you provide, and "
+"Always question whether additional settings are really necessary. Most people "
+"will not bother to investigate the preferences that you provide, and "
 "configuration options will contribute to the complexity of your application. "
 "Make an effort to ensure that your application design works for everybody "
 "without the need to change its settings."
@@ -1649,10 +1577,10 @@ msgstr ""
 #: C/dialogs.page:113
 msgid ""
 "Explicit apply is only necessary if changes in the dialog have to be applied "
-"simultaneously in order to have the desired behaviour. Explicit apply "
-"dialogs include a <gui>Done</gui> and <gui>Cancel</gui> button (<gui>Cancel</"
-"gui> resets all values in the dialog to the state before it was opened and "
-"Done applies all changes and closes the window)."
+"simultaneously in order to have the desired behaviour. Explicit apply dialogs "
+"include a <gui>Done</gui> and <gui>Cancel</gui> button (<gui>Cancel</gui> "
+"resets all values in the dialog to the state before it was opened and Done "
+"applies all changes and closes the window)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1666,53 +1594,51 @@ msgstr "Primäre Taste"
 #: C/dialogs.page:121
 msgid ""
 "Message and action dialogs include primary buttons which affect the whole "
-"window. The order of these buttons, as well as the labels used, are a key "
-"part of the dialog."
+"window. The order of these buttons, as well as the labels used, are a key part "
+"of the dialog."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dialogs.page:124 C/lists.page:77
+#: C/dialogs.page:124 C/lists.page:78
 msgid "Order"
 msgstr "Reihenfolge"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:126
 msgid ""
-"When a dialog includes an affirmative and a cancel button, always ensure "
-"that the cancel button appears first, before the affirmative button. In left-"
-"to-right locales, this is on the left."
+"When a dialog includes an affirmative and a cancel button, always ensure that "
+"the cancel button appears first, before the affirmative button. In left-to-"
+"right locales, this is on the left."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:128
 msgid ""
-"This button order ensures that users become aware of, and are reminded of, "
-"the ability to cancel prior to encountering the affirmative button."
+"This button order ensures that users become aware of, and are reminded of, the "
+"ability to cancel prior to encountering the affirmative button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/dialogs.page:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Label"
 msgid "Labels"
-msgstr "Beschriftung"
+msgstr "Beschriftungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:135
 msgid ""
 "Label the affirmative primary button with a specific imperative verb, for "
-"example: <gui>Save</gui>, <gui>Print</gui>, <gui>Remove</gui>. This is "
-"clearer than a generic label like <gui>OK</gui> or <gui>Done</gui>."
+"example: <gui>Save</gui>, <gui>Print</gui>, <gui>Remove</gui>. This is clearer "
+"than a generic label like <gui>OK</gui> or <gui>Done</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:137
 msgid ""
-"Error dialogs typically include a single button which dismisses the dialog. "
-"In this case, a specific action does not need to be referenced, and this can "
-"be a good opportunity to use humor. <gui>Apology Accepted</gui> or <gui>Got "
-"It</gui> are both examples of good labels."
+"Error dialogs typically include a single button which dismisses the dialog. In "
+"this case, a specific action does not need to be referenced, and this can be a "
+"good opportunity to use humor. <gui>Apology Accepted</gui> or <gui>Got It</gui> "
+"are both examples of good labels."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1725,25 +1651,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Assign the return key to activate the primary affirmative button in a dialog "
 "(for example <gui>Print</gui> in a print dialog). This is called the default "
-"action, and is indicated by a different visual style. Do not make a button "
-"the default if its action is irreversible, destructive or otherwise "
-"inconvenient to the user. If there is no appropriate button to designate as "
-"the default button, do not set one."
+"action, and is indicated by a different visual style. Do not make a button the "
+"default if its action is irreversible, destructive or otherwise inconvenient to "
+"the user. If there is no appropriate button to designate as the default button, "
+"do not set one."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:146
 msgid ""
 "You should also ensure that the escape key activates the cancel or close "
-"button, should either of them be present. Message dialogs with a single "
-"button can have both escape and return bound to the button."
+"button, should either of them be present. Message dialogs with a single button "
+"can have both escape and return bound to the button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:148
 msgid ""
-"Binding return and escape in this way provides a predictable and convenient "
-"way to continue through a dialog, or to go back."
+"Binding return and escape in this way provides a predictable and convenient way "
+"to continue through a dialog, or to go back."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1761,8 +1687,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dialogs.page:160
 msgid ""
-"Follow the <link xref=\"visual-layout\">layout guidelines</link> when "
-"designing the content of windows."
+"Follow the <link xref=\"visual-layout\">layout guidelines</link> when designing "
+"the content of windows."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1782,9 +1708,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/dialogs.page:163
 msgid ""
-"When opening a dialog, provide initial keyboard focus to the component that "
-"you expect users to operate first. This focus is especially important for "
-"users who must use a keyboard to navigate your application."
+"When opening a dialog, provide initial keyboard focus to the component that you "
+"expect users to operate first. This focus is especially important for users who "
+"must use a keyboard to navigate your application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1819,15 +1745,15 @@ msgstr "Kompatibilität"
 #: C/display-compatibility.page:16
 msgid ""
 "GNOME 3 supports a variety of device types, including desktops, laptops and "
-"convertibles. This requires that applications be compatible with displays "
-"that have different sizes and orientations."
+"convertibles. This requires that applications be compatible with displays that "
+"have different sizes and orientations."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-compatibility.page:18
 msgid ""
-"The size requirements stated on this page should be doubled for high-"
-"resolution displays (those with greater than 96 PPI)."
+"The size requirements stated on this page should be doubled for high-resolution "
+"displays (those with greater than 96 PPI)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1847,18 +1773,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-compatibility.page:26
 msgid ""
-"All primary windows should be resizable. This ensures that transitions "
-"between landscape and portrait mode can be automatically handled by the "
-"window manager."
+"All primary windows should be resizable. This ensures that transitions between "
+"landscape and portrait mode can be automatically handled by the window manager."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-compatibility.page:27
 msgid ""
 "Test to make sure that your interface works well on large displays. Where "
-"possible, scale content to make the best use of available space, or used "
-"fixed width layouts to ensure that interface elements maintain effective "
-"grouping and alignment."
+"possible, scale content to make the best use of available space, or used fixed "
+"width layouts to ensure that interface elements maintain effective grouping and "
+"alignment."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -1869,19 +1794,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-compatibility.page:35
 msgid ""
-"GNOME 3 allows windows to be snapped to occupy half the width of the "
-"display, allowing two windows to be used alongside each other. Half-screen "
-"snap is impractical on very small displays. As a rule of thumb, it should be "
-"supported on screens that are 1280 pixels or wider, meaning that windows "
-"should have a minimum width of no less than 640 pixels."
+"GNOME 3 allows windows to be snapped to occupy half the width of the display, "
+"allowing two windows to be used alongside each other. Half-screen snap is "
+"impractical on very small displays. As a rule of thumb, it should be supported "
+"on screens that are 1280 pixels or wider, meaning that windows should have a "
+"minimum width of no less than 640 pixels."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-compatibility.page:37
 msgid ""
 "Since half-screen snap is only useful when windows are used in parallel, "
-"applications that are used in isolation do not need to support half-screen "
-"snap (a music player is a good example of this)."
+"applications that are used in isolation do not need to support half-screen snap "
+"(a music player is a good example of this)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
@@ -1890,11 +1815,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/drop-down-lists.page:22
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/toolbar.svg' "
-#| "md5='6ff605bcff3484f2e04dcd6d0d34bce9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/drop-down-list.svg' "
@@ -1907,11 +1827,6 @@ msgstr "original"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/drop-down-lists.page:48
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/popover.svg' "
-#| "md5='905d21b5892d9ee6b4acaafa8192fdf7'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/drop-down-list-custom-values.svg' "
@@ -1927,17 +1842,16 @@ msgstr ""
 #: C/drop-down-lists.page:20
 msgid ""
 "A drop-down list is a user interface element which allows the user to select "
-"from a list of mutually exclusive options. It appears as a button which, "
-"when clicked, reveals a list."
+"from a list of mutually exclusive options. It appears as a button which, when "
+"clicked, reveals a list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/drop-down-lists.page:24
 msgid ""
-"Radio buttons or a list will often be preferable to a drop-down list, as "
-"they present all the available options at once without any further "
-"interaction. At the same time, a drop-down list might be a better choice "
-"when:"
+"Radio buttons or a list will often be preferable to a drop-down list, as they "
+"present all the available options at once without any further interaction. At "
+"the same time, a drop-down list might be a better choice when:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1958,20 +1872,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/drop-down-lists.page:30
 msgid ""
-"The contents of the hidden part of the menu are obvious from its label and "
-"the one selected item. For example, if you have an option menu labelled "
-"“Month:” with the item “January” selected, the user might reasonably infer "
-"that the menu contains the 12 months of the year without having to look."
+"The contents of the hidden part of the menu are obvious from its label and the "
+"one selected item. For example, if you have an option menu labelled “Month:” "
+"with the item “January” selected, the user might reasonably infer that the menu "
+"contains the 12 months of the year without having to look."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/drop-down-lists.page:37
 msgid ""
-"While GTK+ does provide a specific combobox widget, it is recommended that "
-"drop-down lists are constructed using a combination of a button and a "
-"popover. This allows more comfortable scrolling for long lists, and allows "
-"search to be integrated into the list. Using this approach also allows the "
-"current selected item to always be displayed."
+"While GTK+ does provide a specific combobox widget, it is recommended that drop-"
+"down lists are constructed using a combination of a button and a popover. This "
+"allows more comfortable scrolling for long lists, and allows search to be "
+"integrated into the list. Using this approach also allows the current selected "
+"item to always be displayed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1993,8 +1907,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/drop-down-lists.page:40
 msgid ""
-"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
-"link> for drop-down list items, for example <gui>Switched movement</gui>."
+"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</link> "
+"for drop-down list items, for example <gui>Switched movement</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2005,8 +1919,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/drop-down-lists.page:50
 msgid ""
-"A drop-down list can allow custom values to be added to a number of presets, "
-"or can be used to enter and select from custom values alone."
+"A drop-down list can allow custom values to be added to a number of presets, or "
+"can be used to enter and select from custom values alone."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2047,15 +1961,10 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/empty-placeholders.page:18
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
-#| "md5='56acac866e8e5d057fdcb727df4a75a2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/empty-placeholder.svg' "
-"md5='aca2a26f04c8d0dc035bfd5c83569a4a'"
+"md5='3b31c403544a6600dc89db807726fbcd'"
 msgstr "original"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2071,58 +1980,55 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/empty-placeholders.page:20
 msgid ""
-"An empty placeholder is an image, accompanied by text, which fills the space "
-"in an empty list or grid."
+"An empty placeholder is an image, accompanied by text, which fills the space in "
+"an empty list or grid."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/empty-placeholders.page:25
 msgid ""
 "Empty placeholders perform a number of important functions: they prevent "
-"confusion and guide the user, and they make your interface look better and "
-"more cohesive. They are also one of those nice touches which helps to "
-"communicate an attention to detail."
+"confusion and guide the user, and they make your interface look better and more "
+"cohesive. They are also one of those nice touches which helps to communicate an "
+"attention to detail."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/empty-placeholders.page:27
-msgid ""
-"An empty placeholder should be displayed whenever a list or grid is empty."
+msgid "An empty placeholder should be displayed whenever a list or grid is empty."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/empty-placeholders.page:29
 msgid ""
-"Empty placeholders should not be displayed when an application is being run "
-"for the first time. In these situations empty states are often to be "
-"expected, and it is more appropriate to provide a richer, more characterful "
-"and upbeat experience."
+"Empty placeholders should not be displayed when an application is being run for "
+"the first time. In these situations empty states are often to be expected, and "
+"it is more appropriate to provide a richer, more characterful and upbeat "
+"experience."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/empty-placeholders.page:37
 msgid ""
-"Follow the standard layout for the size and placement of the image and "
-"labels, so that your application is consistent with other GNOME 3 "
-"applications."
+"Follow the standard layout for the size and placement of the image and labels, "
+"so that your application is consistent with other GNOME 3 applications."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/empty-placeholders.page:38
 msgid ""
 "For the image, use a <link xref=\"icons-and-artwork#color-vs-symbolic"
-"\">symbolic icon</link> that either represents your application, or the type "
-"of content that would ordinarily appear in the grid or list."
+"\">symbolic icon</link> that either represents your application, or the type of "
+"content that would ordinarily appear in the grid or list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/empty-placeholders.page:39
 msgid ""
-"An empty placeholder should always include a label which communicates the "
-"empty state. It is often appropriate to include a smaller subtext which "
-"provides additional guidance (such as how to add items). However, this "
-"should only be included if there is additional information that it is useful "
-"to provide."
+"An empty placeholder should always include a label which communicates the empty "
+"state. It is often appropriate to include a smaller subtext which provides "
+"additional guidance (such as how to add items). However, this should only be "
+"included if there is additional information that it is useful to provide."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2139,15 +2045,9 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/grids.page:18
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
-#| "md5='087b7dbf4e5512736d2b688e05d3a40c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/patterns/grid.svg' "
-"md5='fec23163b92b7ec5e78a4f39674d07d8'"
+"external ref='figures/patterns/grid.svg' md5='fec23163b92b7ec5e78a4f39674d07d8'"
 msgstr "original"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2164,26 +2064,26 @@ msgstr "Gitter"
 #: C/grids.page:20
 msgid ""
 "A grid is one of the primary methods of presenting collections of content in "
-"GNOME 3. Grids are often combined with a number of the other design "
-"patterns, including <link xref=\"search\">search</link> and <link xref="
-"\"selection-mode\">selection mode</link>."
+"GNOME 3. Grids are often combined with a number of the other design patterns, "
+"including <link xref=\"search\">search</link> and <link xref=\"selection-mode"
+"\">selection mode</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/grids.page:25
 msgid ""
 "Since the grid view utilizes an image for each item it presents, it is best "
-"suited to content that has a visual component, such as documents or photos. "
-"If content items don't have a visual component, a <link xref=\"lists\">list "
-"view</link> might be more appropriate."
+"suited to content that has a visual component, such as documents or photos. If "
+"content items don't have a visual component, a <link xref=\"lists\">list view</"
+"link> might be more appropriate."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/grids.page:27
 msgid ""
-"Grids and lists can be combined, to offer different views of the same "
-"content. This can be useful if content items have additional metadata "
-"associated with them, such as creation dates or authorship."
+"Grids and lists can be combined, to offer different views of the same content. "
+"This can be useful if content items have additional metadata associated with "
+"them, such as creation dates or authorship."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2202,14 +2102,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/grids.page:37
 msgid ""
-"Selecting an item in the grid will typically switch to a dedicated view of "
-"that item."
+"Selecting an item in the grid will typically switch to a dedicated view of that "
+"item."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/grids.page:38
-msgid ""
-"Consider combining the grid view search, selection mode and collections."
+msgid "Consider combining the grid view search, selection mode and collections."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2232,11 +2131,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/header-bar-menus.page:18
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
-#| "md5='087b7dbf4e5512736d2b688e05d3a40c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/header-bar-menu.svg' "
@@ -2256,35 +2150,35 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/header-bar-menus.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"header-bars\">Header bars</link> can include a menu which "
-"contains actions and options for the current view. These menus are located "
-"at the far right side of the header bar."
+"<link xref=\"header-bars\">Header bars</link> can include a menu which contains "
+"actions and options for the current view. These menus are located at the far "
+"right side of the header bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/header-bar-menus.page:22
 msgid ""
-"While the most frequently used actions for a view should be placed directly "
-"in the header bar, a header bar menu provides access to lesser-used actions. "
-"This ensures that the header bar isn’t overwhelmed with less interesting or "
-"useful controls."
+"While the most frequently used actions for a view should be placed directly in "
+"the header bar, a header bar menu provides access to lesser-used actions. This "
+"ensures that the header bar isn’t overwhelmed with less interesting or useful "
+"controls."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/header-bar-menus.page:24
 msgid ""
-"In this way, the header bar menus help to create focused views that guide "
-"the user towards the most interesting and useful functionality."
+"In this way, the header bar menus help to create focused views that guide the "
+"user towards the most interesting and useful functionality."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/header-bar-menus.page:29
 msgid ""
-"Use a header bar menu to present additional actions or options for the "
-"current view. They are best used when those actions or options are not used "
-"the majority of the time - if there is a set of actions which deserve more "
-"prominence in the view, an <link xref=\"action-bars\">action bar</link> "
-"might be a better choice."
+"Use a header bar menu to present additional actions or options for the current "
+"view. They are best used when those actions or options are not used the "
+"majority of the time - if there is a set of actions which deserve more "
+"prominence in the view, an <link xref=\"action-bars\">action bar</link> might "
+"be a better choice."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2293,9 +2187,8 @@ msgid ""
 "Header bar menus are not a good choice for performing actions on selected "
 "content: when content hasn’t been selected, the menu will contain unhelpful "
 "insensitive menu items, and when content has been selected, possible actions "
-"will not be advertised. <link xref=\"selection-mode\">Selection mode</link> "
-"or <link xref=\"popovers\">popovers</link> are a better choice for this "
-"situation."
+"will not be advertised. <link xref=\"selection-mode\">Selection mode</link> or "
+"<link xref=\"popovers\">popovers</link> are a better choice for this situation."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2306,8 +2199,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bar-menus.page:39
 msgid ""
-"Header bar menus should only contain actions for the current view or window "
-"- this differentiates their content from application menus."
+"Header bar menus should only contain actions for the current view or window - "
+"this differentiates their content from application menus."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2318,17 +2211,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bar-menus.page:41
 msgid ""
-"A header bar menu is contained within a <link xref=\"popovers\">popover</"
-"link>. As such, a header bar menu can include a variety of controls, such as "
-"groups of buttons."
+"A header bar menu is contained within a <link xref=\"popovers\">popover</link>. "
+"As such, a header bar menu can include a variety of controls, such as groups of "
+"buttons."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bar-menus.page:42
 msgid ""
 "Header bar menus shouldn’t include a close menu item, since this action is "
-"already provided by the header bar. It can also be ambiguous as to what a "
-"close menu item refers to."
+"already provided by the header bar. It can also be ambiguous as to what a close "
+"menu item refers to."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2351,11 +2244,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/header-bars.page:18
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
-#| "md5='56acac866e8e5d057fdcb727df4a75a2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/header-bar.svg' "
@@ -2383,32 +2271,31 @@ msgstr ""
 #: C/header-bars.page:23
 msgid ""
 "Window controls - header bars allow windows to be moved by dragging, include "
-"window control buttons (typically a single close button), and provide access "
-"to a window controls menu."
+"window control buttons (typically a single close button), and provide access to "
+"a window controls menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bars.page:24
 msgid ""
-"Headings - a key role of a header bar is to provide context for the content "
-"of the window, either through a heading or view switcher."
+"Headings - a key role of a header bar is to provide context for the content of "
+"the window, either through a heading or view switcher."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bars.page:25
 msgid ""
-"Controls - header bars provide a place for key controls, typically in the "
-"form of buttons."
+"Controls - header bars provide a place for key controls, typically in the form "
+"of buttons."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/header-bars.page:31
 msgid ""
-"Header bars are recommended for all application windows. They provide a "
-"number of advantages over the traditional combination of title bar, menu bar "
-"and toolbar, including a smaller vertical footprint, and dynamic navigation "
-"and mode changes (such as with <link xref=\"selection-mode\">selection mode</"
-"link>)."
+"Header bars are recommended for all application windows. They provide a number "
+"of advantages over the traditional combination of title bar, menu bar and "
+"toolbar, including a smaller vertical footprint, and dynamic navigation and "
+"mode changes (such as with <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link>)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2416,8 +2303,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Header bars are incompatible with menu bars. If your application already "
 "incorporates a menu bar, you should evaluate the alternatives suggested in "
-"these guidelines. See the <link xref=\"menu-bars\">menu bar guidelines</"
-"link> for more details on this."
+"these guidelines. See the <link xref=\"menu-bars\">menu bar guidelines</link> "
+"for more details on this."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2428,26 +2315,25 @@ msgstr "Steuerungen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/header-bars.page:40
 msgid ""
-"Header bars can contain key controls for the window, which can be placed on "
-"the left and right-hand side of the header bar. Examples of these controls "
-"include buttons for navigating back and forward, search, and selecting "
-"content."
+"Header bars can contain key controls for the window, which can be placed on the "
+"left and right-hand side of the header bar. Examples of these controls include "
+"buttons for navigating back and forward, search, and selecting content."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/header-bars.page:42
 msgid ""
-"Ensure that your header bar only contains a small number of key controls - "
-"this will help users to understand the primary functionality provided by the "
-"window, and will ensure that the window can be resized to narrow widths."
+"Ensure that your header bar only contains a small number of key controls - this "
+"will help users to understand the primary functionality provided by the window, "
+"and will ensure that the window can be resized to narrow widths."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/header-bars.page:44
 msgid ""
-"If a window requires more controls than can be comfortably accommodated "
-"within the header bar, additional functionality can be included within a "
-"header bar menu."
+"If a window requires more controls than can be comfortably accommodated within "
+"the header bar, additional functionality can be included within a header bar "
+"menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2474,8 +2360,8 @@ msgstr ""
 #: C/header-bars.page:55
 msgid ""
 "If the window incorporates navigation, different controls can be shown "
-"depending on the location displayed in the window itself. It is common to "
-"show a back button on the left side of the header bar when navigating."
+"depending on the location displayed in the window itself. It is common to show "
+"a back button on the left side of the header bar when navigating."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2486,26 +2372,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bars.page:63
 msgid ""
-"A header bar should always provide context for the window it belongs to. "
-"This aids window identification, and clarifies what is displayed in the "
-"window itself. This can either be done by placing a heading in the center of "
-"the header bar, or by including a <link xref=\"view-switchers\">view "
-"switcher</link>."
+"A header bar should always provide context for the window it belongs to. This "
+"aids window identification, and clarifies what is displayed in the window "
+"itself. This can either be done by placing a heading in the center of the "
+"header bar, or by including a <link xref=\"view-switchers\">view switcher</"
+"link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bars.page:64
 msgid ""
-"Arrange controls within the header bar according to the three alignment "
-"points described in the <link xref=\"visual-layout\">visual layout "
-"guidelines</link> - left, center and right."
+"Arrange controls within the header bar according to the three alignment points "
+"described in the <link xref=\"visual-layout\">visual layout guidelines</link> - "
+"left, center and right."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/header-bars.page:65
 msgid ""
-"<gui>New</gui> and back buttons should be placed on the left side of the "
-"header bar."
+"<gui>New</gui> and back buttons should be placed on the left side of the header "
+"bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2683,10 +2569,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/icons-and-artwork.page:19
 msgid ""
-"Icons play an important role in user interfaces: selecting the correct icon "
-"is therefore vital to making sure that your application is usable. An "
-"identifying icon is also an essential part of any application, and is a "
-"crucial part of its identity."
+"Icons play an important role in user interfaces: selecting the correct icon is "
+"therefore vital to making sure that your application is usable. An identifying "
+"icon is also an essential part of any application, and is a crucial part of its "
+"identity."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2697,19 +2583,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:24
 msgid ""
-"There are many situations when it is necessary to decide between using an "
-"icon and a text label, particularly for buttons. Icons have the advantage of "
-"being smaller, and not requiring translation. At the same time, the "
-"incorrect use of an icon can make your interface hard - or even impossible - "
-"to understand."
+"There are many situations when it is necessary to decide between using an icon "
+"and a text label, particularly for buttons. Icons have the advantage of being "
+"smaller, and not requiring translation. At the same time, the incorrect use of "
+"an icon can make your interface hard - or even impossible - to understand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:27
 msgid ""
-"Only use icons whose meaning is commonly recognized. If a commonly "
-"recognized icon is not available, it might be better to use a text label "
-"instead."
+"Only use icons whose meaning is commonly recognized. If a commonly recognized "
+"icon is not available, it might be better to use a text label instead."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2730,12 +2614,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:32
 msgid ""
-"Remember that some icons are only meaningful alongside other icons of the "
-"same type. For example, a media icon for stop is simply a square, and may "
-"not be identified as a stop icon without other media controls (like play, "
-"pause, or skip) being visible close by. Likewise, the icon to remove an item "
-"from a list is a subtract symbol (ie. a single line), and will not be "
-"recognizable without a corresponding “plus” add icon."
+"Remember that some icons are only meaningful alongside other icons of the same "
+"type. For example, a media icon for stop is simply a square, and may not be "
+"identified as a stop icon without other media controls (like play, pause, or "
+"skip) being visible close by. Likewise, the icon to remove an item from a list "
+"is a subtract symbol (ie. a single line), and will not be recognizable without "
+"a corresponding “plus” add icon."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2755,8 +2639,8 @@ msgstr ""
 #: C/icons-and-artwork.page:42
 msgid ""
 "Follow the icon naming specification when selecting which icons to use - the "
-"name of the icon should reflect what the icon is intended to communicate. "
-"This is important for those using a screen reader."
+"name of the icon should reflect what the icon is intended to communicate. This "
+"is important for those using a screen reader."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2772,9 +2656,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:49
 msgid ""
-"GNOME 3 provides two types of icon: full-color and monochrome symbolic "
-"icons. The guidelines in this HIG indicate when to use which type of icon. "
-"The following is a a general guide."
+"GNOME 3 provides two types of icon: full-color and monochrome symbolic icons. "
+"The guidelines in this HIG indicate when to use which type of icon. The "
+"following is a a general guide."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2800,8 +2684,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:59
 msgid ""
-"All other icons should use the symbolic icon style. In addition, symbolic "
-"icons should always be used inside:"
+"All other icons should use the symbolic icon style. In addition, symbolic icons "
+"should always be used inside:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2822,14 +2706,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:65
 msgid ""
-"when the background is semi-transparent (such as overlaid media or "
-"fullscreen controls)"
+"when the background is semi-transparent (such as overlaid media or fullscreen "
+"controls)"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:73
 msgid "Application icons"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendungssymbole"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:75
@@ -2837,27 +2721,27 @@ msgid ""
 "Every application should have a unique and beautiful application icon. It is "
 "the face of the application, and the first visual element a user sees when "
 "browsing for new applications. The <link xref=\"application-basics"
-"\">application basics page</link> includes details on what an application "
-"is, and when to provide an application icon."
+"\">application basics page</link> includes details on what an application is, "
+"and when to provide an application icon."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:77
 msgid ""
 "Because application icons are presented at larger sizes, legacy Tango styled "
-"48x48px or SVG icons no longer suffice (lacking detail). It is essential "
-"your application has a 256x256px icon. With the advent of high-DPI displays, "
-"a 512x512px variant is recommended."
+"48x48 px or SVG icons no longer suffice (lacking detail). It is essential your "
+"application has a 256x256 px icon. With the advent of high-DPI displays, a "
+"512x512 px variant is recommended."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:81
 msgid ""
 "While not as critical, there are still areas where application icons are "
-"presented at a small size. To keep the icon sharp and well defined, a "
-"specific rendering is required to sizes of 48x48px, 32x32px, 24x24px and "
-"16x16px. Many GNOME icons also ship a 22x22px size for legacy reasons, but "
-"that isn’t required."
+"presented at a small size. To keep the icon sharp and well defined, a specific "
+"rendering is required to sizes of 48x48 px, 32x32 px, 24x24 px and 16x16 px. "
+"Many GNOME icons also ship a 22x22 px size for legacy reasons, but that isn’t "
+"required."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2882,9 +2766,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:94
 msgid ""
-"Symbolic icons have a simple form and are drawn within a 16x16 pixel grid. "
-"They are then programmatically scaled and colored within the user interface "
-"itself."
+"Symbolic icons have a simple form and are drawn within a 16x16 pixel grid. They "
+"are then programmatically scaled and colored within the user interface itself."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2893,8 +2776,8 @@ msgid ""
 "Identify a single property when looking for an appropriate metaphor for an "
 "icon, and focus on what distinguishes the idea you want to communicate. For "
 "example, when describing an action to be performed on an image, it isn’t "
-"necessary to repeat the idea of an image in every icon. Instead, focus on "
-"what is distinct about each action (for example: rotate, tag, align)."
+"necessary to repeat the idea of an image in every icon. Instead, focus on what "
+"is distinct about each action (for example: rotate, tag, align)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2907,15 +2790,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:99
 msgid ""
-"Filled shapes are generally faster to process by the human visual system "
-"than wireframe outlines."
+"Filled shapes are generally faster to process by the human visual system than "
+"wireframe outlines."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:100
 msgid ""
-"Symbolic icons are recolored at runtime to match the context, very much like "
-"a piece of text. While there are ways to “shade” parts of an icon by using "
+"Symbolic icons are recolored at runtime to match the context, very much like a "
+"piece of text. While there are ways to “shade” parts of an icon by using "
 "opacity or creating duotone/pattern dithering, try avoiding these as much as "
 "possible."
 msgstr ""
@@ -2923,9 +2806,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/icons-and-artwork.page:101
 msgid ""
-"When a metaphor relies on the negative space, make sure it will work with "
-"the colors inverted. For example a camera lens spec/highlight will only work "
-"if lighter than the lens itself."
+"When a metaphor relies on the negative space, make sure it will work with the "
+"colors inverted. For example a camera lens spec/highlight will only work if "
+"lighter than the lens itself."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2936,11 +2819,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:109
 msgid ""
-"While the icons are scalable and should work in any size, the basic canvas "
-"size is 16x16 grid units. You have the whole canvas to fill, but note that a "
-"filled rectangular object will appear stronger/larger when placed next to "
-"items that only use thinner strokes. Try to keep the contrast of your whole "
-"set."
+"While the icons are scalable and should work in any size, the basic canvas size "
+"is 16x16 grid units. You have the whole canvas to fill, but note that a filled "
+"rectangular object will appear stronger/larger when placed next to items that "
+"only use thinner strokes. Try to keep the contrast of your whole set."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2961,11 +2843,10 @@ msgstr "Perspektive"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:123
 msgid ""
-"Most icons can be executed best by using the “on the table” perspective, as "
-"if the observer was standing in front of the object and looking slightly "
-"down on it. Many icons can be rendered with a simple “straight on” or “on "
-"the shelf” perspective, with the observer looking directly at the object at "
-"eye level."
+"Most icons can be executed best by using the “on the table” perspective, as if "
+"the observer was standing in front of the object and looking slightly down on "
+"it. Many icons can be rendered with a simple “straight on” or “on the shelf” "
+"perspective, with the observer looking directly at the object at eye level."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3023,24 +2904,22 @@ msgstr "Himmelblau"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:164
 msgid ""
-"You are free to use different shades of these colors depending on the "
-"desired material effect. However, these primary colors are a good baseline "
-"to start from. All major libre graphics packages come with the Tango palette "
-"pre-installed."
+"You are free to use different shades of these colors depending on the desired "
+"material effect. However, these primary colors are a good baseline to start "
+"from. All major libre graphics packages come with the Tango palette pre-"
+"installed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/icons-and-artwork.page:171
-#, fuzzy
-#| msgid "See Also"
 msgid "See also"
 msgstr "Siehe auch"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/icons-and-artwork.page:173
 msgid ""
-"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
-"\">Tango Icon Guidelines</link>"
+"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\";>Tango "
+"Icon Guidelines</link>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3051,21 +2930,21 @@ msgstr "GNOMEs Richtlinien für Benutzeroberflächen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:17
 msgid ""
-"Whether you are a developer or a designer, these guidelines contain "
-"everything you need to design effective applications using GTK+. They cover "
-"design principles for GNOME 3, common guidelines such as how to write text "
-"and use images and icons, as well as a library of design patterns which you "
-"can use in your application."
+"Whether you are a developer or a designer, these guidelines contain everything "
+"you need to design effective applications using GTK+. They cover design "
+"principles for GNOME 3, common guidelines such as how to write text and use "
+"images and icons, as well as a library of design patterns which you can use in "
+"your application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:19
 msgid ""
-"While the HIG places an emphasis on designing for GNOME 3, it can also be "
-"used to create cross-platform applications, as well as for applications that "
-"have previously followed the GNOME 2 Human Interface Guidelines. The <link "
-"xref=\"compatibility\">compatibility guidelines</link> contain more "
-"information on this."
+"While the HIG places an emphasis on designing for GNOME 3, it can also be used "
+"to create cross-platform applications, as well as for applications that have "
+"previously followed the GNOME 2 Human Interface Guidelines. The <link xref="
+"\"compatibility\">compatibility guidelines</link> contain more information on "
+"this."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3076,17 +2955,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:24
 msgid ""
-"Patterns and user interface elements form the core of the HIG. Together, "
-"they are the building blocks for application design. If you are new to the "
-"HIG, it is recommended that you start with the page on design principles and "
-"then browse the patterns, before going on to other material."
+"Patterns and user interface elements form the core of the HIG. Together, they "
+"are the building blocks for application design. If you are new to the HIG, it "
+"is recommended that you start with the page on design principles and then "
+"browse the patterns, before going on to other material."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/index.page:28
 msgid ""
-"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Design principles</"
-"em></link>"
+"<link xref=\"design-principles\"><em style=\"strong\">Design principles</em></"
+"link>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -3099,13 +2978,13 @@ msgstr "<link xref=\"buttons\">Knöpfe</link>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/index.page:33
 msgid "Essential and optional design components."
-msgstr ""
+msgstr "Essenzielle und optionale Gestaltungselemente."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/index.page:36
 msgid ""
-"<link xref=\"ui-elements\"><em style=\"strong\">User interface elements</"
-"em></link>"
+"<link xref=\"ui-elements\"><em style=\"strong\">User interface elements</em></"
+"link>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -3117,20 +2996,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
 msgid "Common guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Richtlinien"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:46
 msgid ""
-"These guidelines apply to the full range of design elements. It is "
-"recommended that you familiarize yourself with them."
+"These guidelines apply to the full range of design elements. It is recommended "
+"that you familiarize yourself with them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/index.page:50
 msgid ""
-"<link xref=\"application-basics\"><em style=\"strong\">Application basics</"
-"em></link>"
+"<link xref=\"application-basics\"><em style=\"strong\">Application basics</em></"
+"link>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -3170,14 +3049,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/index.page:66
 msgid ""
-"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Icons and artwork</"
-"em></link>"
+"<link xref=\"icons-and-artwork\"><em style=\"strong\">Icons and artwork</em></"
+"link>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/index.page:67
 msgid "Guidelines on selecting and creating icons."
-msgstr ""
+msgstr "Richtlinien zur Auswahl und Erstellung von Symbolen."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/index.page:70
@@ -3186,15 +3065,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/index.page:71
-msgid ""
-"Advice on font sizes, weights and styles, as well as special characters."
+msgid "Advice on font sizes, weights and styles, as well as special characters."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/index.page:74
 msgid ""
-"<link xref=\"pointer-and-touch-input\"><em style=\"strong\">Pointer and "
-"touch input</em></link>"
+"<link xref=\"pointer-and-touch-input\"><em style=\"strong\">Pointer and touch "
+"input</em></link>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -3211,7 +3089,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:79 C/keyboard-input.page:23
+#: C/index.page:79 C/keyboard-input.page:24
 msgid "Keyboard navigation, access and shortcut keys."
 msgstr ""
 
@@ -3233,11 +3111,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/in-app-notifications.page:18
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
-#| "md5='087b7dbf4e5512736d2b688e05d3a40c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/in-app-notification.svg' "
@@ -3247,7 +3120,7 @@ msgstr "original"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/in-app-notifications.page:8 C/info-bars.page:8
 msgid "Application event notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigungen über Ereignisse in Anwendungen"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/in-app-notifications.page:16
@@ -3260,37 +3133,36 @@ msgstr "Benachrichtigungen"
 #: C/in-app-notifications.page:20
 msgid ""
 "In-app notifications are information popups which can be displayed inside an "
-"application. They include a label which describes an event that has "
-"happened, and can also include a button that allows the user to respond. "
-"They are always transient and user dismissable."
+"application. They include a label which describes an event that has happened, "
+"and can also include a button that allows the user to respond. They are always "
+"transient and user dismissable."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/in-app-notifications.page:25
 msgid ""
-"In-app notifications are appropriate when you want to inform the user about "
-"an event that is relevant to their ongoing use of an application. They are "
-"best used to provide immediate feedback. This contrasts with <link xref="
+"In-app notifications are appropriate when you want to inform the user about an "
+"event that is relevant to their ongoing use of an application. They are best "
+"used to provide immediate feedback. This contrasts with <link xref="
 "\"notifications\">standard notifications</link>, which provide system-wide "
-"alerts, and which persist after the notification has been initially "
-"displayed."
+"alerts, and which persist after the notification has been initially displayed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/in-app-notifications.page:27
 msgid ""
-"Allowing the user to undo a destructive action is an example of a good use "
-"of in-app notifications: the notification is not needed outside of the "
-"application window, and is immediately relevant. The button that allows the "
-"user to respond to the event, by pressing ."
+"Allowing the user to undo a destructive action is an example of a good use of "
+"in-app notifications: the notification is not needed outside of the application "
+"window, and is immediately relevant. The button that allows the user to respond "
+"to the event, by pressing ."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/in-app-notifications.page:29
 msgid ""
-"In-app notifications are not a good solution for communicating ongoing "
-"states. <link xref=\"info-bars\">Info bars</link> offer one alternative you "
-"can consider."
+"In-app notifications are not a good solution for communicating ongoing states. "
+"<link xref=\"info-bars\">Info bars</link> offer one alternative you can "
+"consider."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3321,11 +3193,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/info-bars.page:18
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
-#| "md5='56acac866e8e5d057fdcb727df4a75a2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/info-bar.svg' "
@@ -3340,10 +3207,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/info-bars.page:20
 msgid ""
-"An info bar is a strip that is placed above a content view, directly below "
-"the header bar or tool bar. It contains text, and can also include controls. "
-"Info bars persist: they can be permanent, or they can be dismissed by the "
-"user."
+"An info bar is a strip that is placed above a content view, directly below the "
+"header bar or tool bar. It contains text, and can also include controls. Info "
+"bars persist: they can be permanent, or they can be dismissed by the user."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3351,8 +3217,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Info bars can be used to communicate a particular state about a particular "
 "content item or location. For example, an info bar could indicate that a "
-"document is out of date or being edited by other, or that a service relating "
-"to a location is not operating. In some situations, they can also be used to "
+"document is out of date or being edited by other, or that a service relating to "
+"a location is not operating. In some situations, they can also be used to "
 "present supplementary information, such as user guidance."
 msgstr ""
 
@@ -3368,15 +3234,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/info-bars.page:29
 msgid ""
-"Info bars primarily communicate by using text, and have the advantage that "
-"they can include both a heading and a longer explanation. However, they also "
-"take up space and attract attention. If the state you want to communicate is "
-"not critical, or can be communicated through a simple string or icon, you "
-"might want to consider alternative approaches: text or icons can be added "
-"elsewhere in your interface, or the appearance of navigation controls (such "
-"as <link xref=\"view-switchers\">view switchers</link>, <link xref=\"tabs"
-"\">tabs</link> or <link xref=\"sidebar-lists\">sidebar</link> lists) can be "
-"changed."
+"Info bars primarily communicate by using text, and have the advantage that they "
+"can include both a heading and a longer explanation. However, they also take up "
+"space and attract attention. If the state you want to communicate is not "
+"critical, or can be communicated through a simple string or icon, you might "
+"want to consider alternative approaches: text or icons can be added elsewhere "
+"in your interface, or the appearance of navigation controls (such as <link xref="
+"\"view-switchers\">view switchers</link>, <link xref=\"tabs\">tabs</link> or "
+"<link xref=\"sidebar-lists\">sidebar</link> lists) can be changed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3394,8 +3259,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/info-bars.page:39
 msgid ""
-"Only include a longer explanation if it is really needed: a simple heading "
-"can often be sufficient."
+"Only include a longer explanation if it is really needed: a simple heading can "
+"often be sufficient."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3411,30 +3276,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-input.page:26
+#: C/keyboard-input.page:27
 msgid "Keyboard input"
 msgstr "Tastatureingabe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-input.page:28
+#: C/keyboard-input.page:29
 msgid ""
 "Keyboards are a common way to interact with user interfaces. They provide a "
-"convenient and effective means to use applications in a variety of "
-"situations, and can be faster and more efficient than other input devices. "
-"Keyboards are also vital for visually-impaired people or those with mobility "
-"impairments."
+"convenient and effective means to use applications in a variety of situations, "
+"and can be faster and more efficient than other input devices. Keyboards are "
+"also vital for visually-impaired people or those with mobility impairments."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-input.page:30
+#: C/keyboard-input.page:31
 msgid ""
-"You should ensure that all the functionality provided by your application "
-"can be accessed using a keyboard. Trying to use your application with only a "
+"You should ensure that all the functionality provided by your application can "
+"be accessed using a keyboard. Trying to use your application with only a "
 "keyboard is a great way to test this."
 msgstr ""
+"Sie sollten sicher stellen, dass sämtliche Funktionalitäten Ihrer Anwendung mit "
+"der Tastatur genutzt werden können. Testen Sie dies, indem Sie versuchen, die "
+"Anwendung ausschließlich mit der Tastatur zu bedienen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-input.page:32
+#: C/keyboard-input.page:33
 msgid ""
 "Keyboard interaction has three aspects in GNOME and GTK+: navigation, access "
 "keys, and shortcut keys. <link xref=\"search\">Search</link> is another, "
@@ -3442,35 +3309,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:35
+#: C/keyboard-input.page:36
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Tastatursteuerung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:37
+#: C/keyboard-input.page:38
 msgid ""
 "Make sure that it is possible to move around and interact with every part of "
 "your user interface using the keyboard, by following these guidelines."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:40
+#: C/keyboard-input.page:41
 msgid ""
-"Follow the standard GNOME keys for navigation. <key>Tab</key> is the "
-"standard key for moving around an interface with GTK+ and GNOME."
+"Follow the standard GNOME keys for navigation. <key>Tab</key> is the standard "
+"key for moving around an interface with GTK+ and GNOME."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:41
+#: C/keyboard-input.page:42
 msgid ""
-"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window "
-"with <key>Tab</key>, keyboard focus should move between controls in a "
-"predictable order. In Western locales, this is normally left to right and "
-"top to bottom."
+"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window with "
+"<key>Tab</key>, keyboard focus should move between controls in a predictable "
+"order. In Western locales, this is normally left to right and top to bottom."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:42
+#: C/keyboard-input.page:43
 msgid ""
 "In addition to navigation using <key>Tab</key>, make an effort to allow "
 "movement using the arrow keys, both within user interface elements (such as "
@@ -3478,170 +3344,171 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-input.page:45
+#: C/keyboard-input.page:46
 msgid ""
-"If activating a control enables other controls, do not automatically give "
-"focus to the first dependent control when it is activated, but instead leave "
-"focus in place."
+"If activating a control enables other controls, do not automatically give focus "
+"to the first dependent control when it is activated, but instead leave focus in "
+"place."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:48
+#: C/keyboard-input.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid "Keyboard navigation"
 msgid "Standard navigation keys"
 msgstr "Tastatursteuerung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:53 C/keyboard-input.page:159 C/keyboard-input.page:279
-#: C/keyboard-input.page:313 C/keyboard-input.page:393
-#: C/keyboard-input.page:482 C/keyboard-input.page:546
-#: C/keyboard-input.page:616 C/keyboard-input.page:650
-#: C/keyboard-input.page:719
+#: C/keyboard-input.page:54 C/keyboard-input.page:160 C/keyboard-input.page:280
+#: C/keyboard-input.page:314 C/keyboard-input.page:394 C/keyboard-input.page:483
+#: C/keyboard-input.page:547 C/keyboard-input.page:617 C/keyboard-input.page:651
+#: C/keyboard-input.page:720
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:54 C/keyboard-input.page:158
+#: C/keyboard-input.page:55 C/keyboard-input.page:159
 msgid "Function"
 msgstr "Funktion"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:59
+#: C/keyboard-input.page:60
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<key>Tab</key> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:60
+#: C/keyboard-input.page:61
 msgid "Moves keyboard focus to the next/previous control"
-msgstr ""
+msgstr "Verschiebt den Tastaturfokus zum nächsten oder vorigen Steuerelement"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:63 C/keyboard-input.page:67
+#: C/keyboard-input.page:64 C/keyboard-input.page:68
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</"
+"key><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:64
+#: C/keyboard-input.page:65
 msgid ""
-"Moves keyboard focus out of the enclosing widget to the next/previous "
-"control, in those situations where Tab alone has another function"
+"Moves keyboard focus out of the enclosing widget to the next/previous control, "
+"in those situations where Tab alone has another function"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:68
+#: C/keyboard-input.page:69
 msgid "Moves keyboard focus to the next/previous group of controls"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:71
+#: C/keyboard-input.page:72
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:72
+#: C/keyboard-input.page:73
 msgid "Shows a tooltip for the the currently-focused window or control"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:75
+#: C/keyboard-input.page:76
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:76
+#: C/keyboard-input.page:77
 msgid "Show context-sensitive help for the currently-focused window or control"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:79
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-input.page:80
 #| msgid "<key>F6</key> <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgid "<key>F6</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr "<key>F6</key> <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<key>F6</key> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:80
+#: C/keyboard-input.page:81
 msgid "Give focus to the next/previous pane in a GtkPaned window"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:83
+#: C/keyboard-input.page:84
 msgid "<key>F8</key>"
 msgstr "<key>F8</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:84
+#: C/keyboard-input.page:85
 msgid "Give focus to the splitter bar in a paned window"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:87
+#: C/keyboard-input.page:88
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:88
+#: C/keyboard-input.page:89
 msgid "Give focus to the menu bar or open header bar menu"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:91 C/pointer-and-touch-input.page:72
+#: C/keyboard-input.page:92 C/pointer-and-touch-input.page:72
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Leertaste</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:92
+#: C/keyboard-input.page:93
 msgid "Toggle the state of a focused check box, radio button, or toggle button"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:95
+#: C/keyboard-input.page:96
 msgid "<key>Return</key>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:96
+#: C/keyboard-input.page:97
 msgid "Activate focused button, menu item, etc"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:99
+#: C/keyboard-input.page:100
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 msgid "<key>Return</key> and <key>End</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:100
+#: C/keyboard-input.page:101
 msgid "Select/move to the first item in a selected widget"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:103
+#: C/keyboard-input.page:104
 msgid ""
 "<key>PageUp</key>, <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>, "
 "<key>PageDown</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<key>Bild↑</key>, <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>, "
-"<key>Bild↓</key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
+"<key>Bild↑</key>, <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>, <key>Bild↓</"
+"key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:104
+#: C/keyboard-input.page:105
 msgid "Scroll the selected view by one page up/left/down/right"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:107
+#: C/keyboard-input.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid "<key>Space</key>"
 msgid "<key>Escape</key>"
 msgstr "<key>Leertaste</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:108
+#: C/keyboard-input.page:109
 msgid ""
 "Close or exit the current context, if it is transient. This should be "
 "consistently used for menus, popovers or <link xref=\"dialogs#default-action-"
@@ -3649,25 +3516,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:117
+#: C/keyboard-input.page:118
 msgid "Access keys"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:119
+#: C/keyboard-input.page:120
 msgid ""
-"Access keys allow someone to operate labelled controls by using <key>Alt</"
-"key>. They are indicated by an underlined letter within each control label "
-"(this is displayed when <key>Alt</key> is held down)."
+"Access keys allow someone to operate labelled controls by using <key>Alt</key>. "
+"They are indicated by an underlined letter within each control label (this is "
+"displayed when <key>Alt</key> is held down)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:122
+#: C/keyboard-input.page:123
 msgid "Where possible, all labelled components should have an access key."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:123
+#: C/keyboard-input.page:124
 msgid ""
 "Choose access keys that are easy to remember. Normally this means using the "
 "first letter of the label. If the label has more than one word, the first "
@@ -3677,495 +3544,476 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:124
+#: C/keyboard-input.page:125
 msgid ""
 "Avoid assigning access keys to “thin” letters (such as lowercase i or l), or "
-"letters with descenders (such as lowercase g or y), unless it is "
-"unavoidable. The underline is sometimes not as clear with these characters."
+"letters with descenders (such as lowercase g or y), unless it is unavoidable. "
+"The underline is sometimes not as clear with these characters."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:125
+#: C/keyboard-input.page:126
 msgid ""
 "If the choice of access keys is difficult, assign access keys to the most "
-"frequently-used controls first. If the first letter is not available, choose "
-"an easy to remember consonant from the label, for example, “p” in “Replace”. "
-"Only assign vowels once no consonants are available."
+"frequently-used controls first. If the first letter is not available, choose an "
+"easy to remember consonant from the label, for example, “p” in “Replace”. Only "
+"assign vowels once no consonants are available."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:126
+#: C/keyboard-input.page:127
 msgid ""
-"Be aware that access keys have to be translated together with the strings "
-"that they are taken from, so even if there are no conflicts in your native "
-"language, they may occur in translations."
+"Be aware that access keys have to be translated together with the strings that "
+"they are taken from, so even if there are no conflicts in your native language, "
+"they may occur in translations."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:132
+#: C/keyboard-input.page:133
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:134
+#: C/keyboard-input.page:135
 msgid ""
 "Shortcut keys provide convenient access to common operations. They can be "
-"either single keys or combinations of several key presses (typically a "
-"modifier in combination with a regular key)"
+"either single keys or combinations of several key presses (typically a modifier "
+"in combination with a regular key)"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:137
+#: C/keyboard-input.page:138
 msgid ""
-"Do not assign system-level shortcut keys for use in your application. See "
-"below for details on these."
+"Do not assign system-level shortcut keys for use in your application. See below "
+"for details on these."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:138
+#: C/keyboard-input.page:139
 msgid ""
-"Use the standard GNOME shortcut keys (see below) if your application "
-"supports those functions. This ensures consistency between GNOME "
-"applications and aids discoverability."
+"Use the standard GNOME shortcut keys (see below) if your application supports "
+"those functions. This ensures consistency between GNOME applications and aids "
+"discoverability."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:139
+#: C/keyboard-input.page:140
 msgid ""
 "Assign shortcut keys to the most commonly-used actions in your application. "
 "However, do not try to assign a keyboard shortcut to everything."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:140
+#: C/keyboard-input.page:141
 msgid ""
-"Try to use <key>Ctrl</key> in combination with a letter for your own "
-"shortcuts. <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key></keyseq> and a letter is "
-"the recommended pattern for shortcuts that reverse or extend another "
-"function. For example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> for <gui>Undo</"
-"gui> and <gui>Redo</gui>."
+"Try to use <key>Ctrl</key> in combination with a letter for your own shortcuts. "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key></keyseq> and a letter is the "
+"recommended pattern for shortcuts that reverse or extend another function. For "
+"example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> for <gui>Undo</gui> and <gui>Redo</"
+"gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:141
+#: C/keyboard-input.page:142
 msgid ""
-"New shortcut keys should be as mnemonic as possible, as these will be easier "
-"to learn and remember. For example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
-"keyseq> would be a good shortcut for a menu item called <gui>Edit Page</gui>."
+"New shortcut keys should be as mnemonic as possible, as these will be easier to "
+"learn and remember. For example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> "
+"would be a good shortcut for a menu item called <gui>Edit Page</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:142
+#: C/keyboard-input.page:143
 msgid ""
 "Shortcuts that can be easily used with one hand are preferable for common "
 "operations."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-input.page:143
+#: C/keyboard-input.page:144
 msgid ""
-"Do not use <key>Alt</key> for shortcut keys, as this may conflict with "
-"access keys."
+"Do not use <key>Alt</key> for shortcut keys, as this may conflict with access "
+"keys."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:149
+#: C/keyboard-input.page:150
 msgid "System reserved shortcuts"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:151
-msgid ""
-"The following system shortcuts should not be overridden by applications."
+#: C/keyboard-input.page:152
+msgid "The following system shortcuts should not be overridden by applications."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:153
+#: C/keyboard-input.page:154
 msgid ""
 "GNOME 3 makes exclusive use of <key>Super</key>, often known as the windows "
-"key, for system shortcuts. <key>Super</key> should not be used by "
-"applications, therefore."
+"key, for system shortcuts. <key>Super</key> should not be used by applications, "
+"therefore."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:160
+#: C/keyboard-input.page:161
 #, fuzzy
 #| msgid "Shortcut"
 msgid "Legacy Shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:161 C/keyboard-input.page:280
-#: C/keyboard-input.page:314 C/keyboard-input.page:394
-#: C/keyboard-input.page:483 C/keyboard-input.page:547
-#: C/keyboard-input.page:617 C/keyboard-input.page:651
-#: C/keyboard-input.page:720 C/notifications.page:37
-#: C/pointer-and-touch-input.page:119
+#: C/keyboard-input.page:162 C/keyboard-input.page:281 C/keyboard-input.page:315
+#: C/keyboard-input.page:395 C/keyboard-input.page:484 C/keyboard-input.page:548
+#: C/keyboard-input.page:618 C/keyboard-input.page:652 C/keyboard-input.page:721
+#: C/notifications.page:37 C/pointer-and-touch-input.page:119
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:166
+#: C/keyboard-input.page:167
 msgid "Activities Overview"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:167
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-input.page:168
 #| msgid "<key>Space</key>"
 msgid "<key>Super</key>"
-msgstr "<key>Leertaste</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:168 C/keyboard-input.page:174
-#: C/keyboard-input.page:180 C/keyboard-input.page:186
-#: C/keyboard-input.page:222 C/keyboard-input.page:228
-#: C/keyboard-input.page:235 C/keyboard-input.page:240
-#: C/keyboard-input.page:246 C/keyboard-input.page:252
-#: C/keyboard-input.page:291 C/keyboard-input.page:330
-#: C/keyboard-input.page:345 C/keyboard-input.page:351
-#: C/keyboard-input.page:489 C/keyboard-input.page:494
-#: C/keyboard-input.page:499 C/keyboard-input.page:504
-#: C/keyboard-input.page:524 C/keyboard-input.page:553
-#: C/keyboard-input.page:558 C/keyboard-input.page:563
-#: C/keyboard-input.page:584 C/keyboard-input.page:589
-#: C/keyboard-input.page:594 C/keyboard-input.page:599
-#: C/keyboard-input.page:633 C/keyboard-input.page:692
-#: C/keyboard-input.page:726 C/keyboard-input.page:731
-#: C/keyboard-input.page:736
+msgstr "<key>Super</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-input.page:169 C/keyboard-input.page:175 C/keyboard-input.page:181
+#: C/keyboard-input.page:187 C/keyboard-input.page:223 C/keyboard-input.page:229
+#: C/keyboard-input.page:236 C/keyboard-input.page:241 C/keyboard-input.page:247
+#: C/keyboard-input.page:253 C/keyboard-input.page:292 C/keyboard-input.page:331
+#: C/keyboard-input.page:346 C/keyboard-input.page:352 C/keyboard-input.page:490
+#: C/keyboard-input.page:495 C/keyboard-input.page:500 C/keyboard-input.page:505
+#: C/keyboard-input.page:525 C/keyboard-input.page:554 C/keyboard-input.page:559
+#: C/keyboard-input.page:564 C/keyboard-input.page:585 C/keyboard-input.page:590
+#: C/keyboard-input.page:595 C/keyboard-input.page:600 C/keyboard-input.page:634
+#: C/keyboard-input.page:693 C/keyboard-input.page:727 C/keyboard-input.page:732
+#: C/keyboard-input.page:737
 #, fuzzy
 msgid "None"
 msgstr "Nichts"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:169
+#: C/keyboard-input.page:170
 msgid "Opens and closes the Activities Overview"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:172
+#: C/keyboard-input.page:173
 msgid "Applications View"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:173
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-input.page:174
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:175
+#: C/keyboard-input.page:176
 msgid "Opens and closes the applications view of the Activities Overview"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:178
+#: C/keyboard-input.page:179
 msgid "Message Tray"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:179
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-input.page:180
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:181
+#: C/keyboard-input.page:182
 msgid "Toggles the visibility of the Message Tray."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:184
+#: C/keyboard-input.page:185
 msgid "Lock"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:185
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-input.page:186
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:187
+#: C/keyboard-input.page:188
 msgid ""
-"Locks the system by blanking the screen and requiring a password to unlock, "
-"if one has been set."
+"Locks the system by blanking the screen and requiring a password to unlock, if "
+"one has been set."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:190
+#: C/keyboard-input.page:191
 #, fuzzy
 #| msgid "Quit the application"
 msgid "Switch application"
 msgstr "Die Anwendung beenden"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:191
+#: C/keyboard-input.page:192
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<key>PageUp</key>, <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>, "
-#| "<key>PageDown</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></"
-#| "keyseq>"
+#| "<key>PageDown</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<key>Bild↑</key>, <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>, "
-"<key>Bild↓</key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
+"<key>Bild↑</key>, <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>, <key>Bild↓</"
+"key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:192
+#: C/keyboard-input.page:193
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:193
+#: C/keyboard-input.page:194
 msgid "Switches focus to the next/previous application"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:196
+#: C/keyboard-input.page:197
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch window"
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Fenster wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:197
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-input.page:198
 #| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-#| "keyseq>"
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Strg</key><key>P</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</"
+"key><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:198
+#: C/keyboard-input.page:199
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:199
+#: C/keyboard-input.page:200
 msgid ""
 "Switch focus to the next or previous secondary window associated with the "
 "application"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:202
+#: C/keyboard-input.page:203
 msgid "<gui>Maximize</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:203
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-input.page:204
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:204
+#: C/keyboard-input.page:205
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:205
+#: C/keyboard-input.page:206
 msgid "Maximize the focused window"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:208
+#: C/keyboard-input.page:209
 msgid "<gui>Restore</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:209
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-input.page:210
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:210
+#: C/keyboard-input.page:211
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:211
+#: C/keyboard-input.page:212
 msgid "Restores the focused window to its previous state"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:214
+#: C/keyboard-input.page:215
 msgid "<gui>Hide</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:215
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-input.page:216
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:216
+#: C/keyboard-input.page:217
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:217
+#: C/keyboard-input.page:218
 msgid "Hide the focused window"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:221
+#: C/keyboard-input.page:222
 msgid "Switch system area"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:223
+#: C/keyboard-input.page:224
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:224
+#: C/keyboard-input.page:225
 msgid ""
 "Switches focus to the primary areas of the system: windows, top bar, message "
 "tray"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:227
+#: C/keyboard-input.page:228
 msgid "Power Off"
 msgstr "Ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:229
+#: C/keyboard-input.page:230
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Entf</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:230
+#: C/keyboard-input.page:231
 msgid ""
-"Prompts the user to power off the system. This shortcut is typically "
-"disabled by default."
+"Prompts the user to power off the system. This shortcut is typically disabled "
+"by default."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:233
+#: C/keyboard-input.page:234
 msgid "Window menu"
 msgstr "Fenstermenü"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:234
+#: C/keyboard-input.page:235
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:236
+#: C/keyboard-input.page:237
 msgid "Opens the window menu for the current window"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:239 C/keyboard-input.page:375
+#: C/keyboard-input.page:240 C/keyboard-input.page:376
 msgid "<gui>Close</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:241
+#: C/keyboard-input.page:242
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:242
+#: C/keyboard-input.page:243
 msgid "Closes the focused window"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:245
+#: C/keyboard-input.page:246
 msgid "<gui>Move</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:247
+#: C/keyboard-input.page:248
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:248
+#: C/keyboard-input.page:249
 msgid "Move the focused window"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:251
+#: C/keyboard-input.page:252
 msgid "<gui>Resize</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:253
+#: C/keyboard-input.page:254
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:254
+#: C/keyboard-input.page:255
 msgid "Resize the focused window"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:259
+#: C/keyboard-input.page:260
 msgid ""
-"In addition, the shortcuts for Unicode character entry should also be "
-"avoided. This includes <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></"
-"keyseq> through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></"
-"keyseq>, or <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> "
-"through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
+"In addition, the shortcuts for Unicode character entry should also be avoided. "
+"This includes <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> "
+"through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> through to "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:264
+#: C/keyboard-input.page:265
 msgid "Standard application shortcuts"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:266
+#: C/keyboard-input.page:267
 msgid ""
-"This section details common application keyboard shortcuts. With the "
-"exception of application shortcuts, these shortcuts only need to be followed "
-"when the corresponding action is included in your application. Standard "
-"shortcuts can be assigned to other actions if the standard action is not "
-"available."
+"This section details common application keyboard shortcuts. With the exception "
+"of application shortcuts, these shortcuts only need to be followed when the "
+"corresponding action is included in your application. Standard shortcuts can be "
+"assigned to other actions if the standard action is not available."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:268
+#: C/keyboard-input.page:269
 msgid ""
 "This section also provides guidance on standard menu items in a <link xref="
 "\"menu-bars\">menu bar</link>, should one be used."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:271
+#: C/keyboard-input.page:272
 #, fuzzy
 #| msgid "Multiplication"
 msgid "Application"
 msgstr "Multiplikation"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:273
+#: C/keyboard-input.page:274
 msgid ""
 "Standard application keyboard shortcuts and menu items. These application "
 "shortcuts should not be reassigned to other actions, even when the "
@@ -4173,84 +4021,82 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:278 C/keyboard-input.page:312
-#: C/keyboard-input.page:392 C/keyboard-input.page:481
-#: C/keyboard-input.page:545 C/keyboard-input.page:615
-#: C/keyboard-input.page:649 C/keyboard-input.page:718
+#: C/keyboard-input.page:279 C/keyboard-input.page:313 C/keyboard-input.page:393
+#: C/keyboard-input.page:482 C/keyboard-input.page:546 C/keyboard-input.page:616
+#: C/keyboard-input.page:650 C/keyboard-input.page:719
 msgid "Label"
 msgstr "Beschriftung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:286
+#: C/keyboard-input.page:287
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:287
-msgid ""
-"Opens the default help browser on the contents page for the application."
+#: C/keyboard-input.page:288
+msgid "Opens the default help browser on the contents page for the application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:292
+#: C/keyboard-input.page:293
 msgid ""
-"Opens the About dialog for the application. Use the standard GNOME 3 dialog "
-"for this."
+"Opens the About dialog for the application. Use the standard GNOME 3 dialog for "
+"this."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:296
+#: C/keyboard-input.page:297
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:297
+#: C/keyboard-input.page:298
 msgid "Closes the application, including all application windows."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:305
+#: C/keyboard-input.page:306
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:307
+#: C/keyboard-input.page:308
 msgid "Standard file keyboard shortcuts and menu items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:319
+#: C/keyboard-input.page:320
 msgid "<gui>New</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>New</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:320
+#: C/keyboard-input.page:321
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:321
+#: C/keyboard-input.page:322
 msgid ""
-"Creates a new content item, often (but not always) in a new primary window "
-"or tab. If your application can create a number of different types of "
-"document, you can make the <gui>New</gui> item a submenu, containing a menu "
-"item for each type. Label these items <gui>New</gui> document type, make the "
-"first entry in the submenu the most commonly used document type, and give it "
-"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+"Creates a new content item, often (but not always) in a new primary window or "
+"tab. If your application can create a number of different types of document, "
+"you can make the <gui>New</gui> item a submenu, containing a menu item for each "
+"type. Label these items <gui>New</gui> document type, make the first entry in "
+"the submenu the most commonly used document type, and give it the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:324
+#: C/keyboard-input.page:325
 msgid "<gui>Open…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Open…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:325
+#: C/keyboard-input.page:326
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:326
+#: C/keyboard-input.page:327
 msgid ""
 "Opens an existing content item, often by presenting the user with a standard "
 "<gui>Open File</gui> dialog. If the chosen file is already open in the "
@@ -4258,951 +4104,940 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:329
-#, fuzzy
-#| msgid "<gui>Underline</gui>"
+#: C/keyboard-input.page:330
 msgid "<gui>Open Recent</gui>"
-msgstr "<gui>Unterstrich</gui>"
+msgstr "<gui>Open Recent</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:331
+#: C/keyboard-input.page:332
 msgid ""
 "A submenu which contains a list of no more than six recently used files, "
 "ordered according to most recently used."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:334
+#: C/keyboard-input.page:335
 msgid "<gui>Save</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:335
+#: C/keyboard-input.page:336
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:336
+#: C/keyboard-input.page:337
 msgid ""
 "Saves the current content item. If the document already has a filename "
 "associated with it, save the document immediately without any further "
 "interaction from the user. If there are any additional options involved in "
 "saving a file, prompt for these first time the document is saved, but "
-"subsequently use the same values each time until the user changes them. If "
-"the document has no current filename or is read-only, selecting this item "
-"should be the same as selecting <gui>Save As</gui>."
+"subsequently use the same values each time until the user changes them. If the "
+"document has no current filename or is read-only, selecting this item should be "
+"the same as selecting <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:339
+#: C/keyboard-input.page:340
 msgid "<gui>Save As…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:340
+#: C/keyboard-input.page:341
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:341
+#: C/keyboard-input.page:342
 msgid ""
-"Saves the content item with a new filename. Present the user with the "
-"standard <gui>Save As</gui> dialog, and save the file with the chosen file "
-"name."
+"Saves the content item with a new filename. Present the user with the standard "
+"<gui>Save As</gui> dialog, and save the file with the chosen file name."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:344
+#: C/keyboard-input.page:345
 msgid "<gui>Save a Copy…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:346
+#: C/keyboard-input.page:347
 msgid ""
-"Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is "
-"then saved. Do not alter either the view or the filename of the original "
-"document. All subsequent changes are still made to the original document "
-"until the user specifies otherwise, for example by choosing the <gui>Save "
-"As</gui> command."
+"Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is then "
+"saved. Do not alter either the view or the filename of the original document. "
+"All subsequent changes are still made to the original document until the user "
+"specifies otherwise, for example by choosing the <gui>Save As</gui> command."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:347
+#: C/keyboard-input.page:348
 msgid ""
 "Like the <gui>Save As</gui> dialog, the <gui>Save a Copy</gui> dialog may "
-"present different ways to save the data. For example, an image may be saved "
-"in a native format or as a PNG."
+"present different ways to save the data. For example, an image may be saved in "
+"a native format or as a PNG."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:350
+#: C/keyboard-input.page:351
 msgid "<gui>Page Setup</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:352
+#: C/keyboard-input.page:353
 msgid ""
 "Allows the user to control print-related settings. Present the user with a "
-"dialog allowing the user to set such options as portrait or landscape "
-"format, margins, and so on."
+"dialog allowing the user to set such options as portrait or landscape format, "
+"margins, and so on."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:355
+#: C/keyboard-input.page:356
 msgid "<gui>Print Preview</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:356
+#: C/keyboard-input.page:357
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:357
+#: C/keyboard-input.page:358
 msgid ""
-"Shows the user what the printed document will look like. Present a new "
-"window containing an accurate representation of the appearance of the "
-"document as it would be printed."
+"Shows the user what the printed document will look like. Present a new window "
+"containing an accurate representation of the appearance of the document as it "
+"would be printed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:360
+#: C/keyboard-input.page:361
 msgid "<gui>Print…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:361
+#: C/keyboard-input.page:362
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:362
+#: C/keyboard-input.page:363
 msgid ""
 "Prints the current document. Present the user with a dialog allowing them to "
-"set options like the page range to be printed, the printer to be used, and "
-"so on. The dialog must contain a button labelled <gui>Print</gui> that "
-"starts printing and closes the dialog."
+"set options like the page range to be printed, the printer to be used, and so "
+"on. The dialog must contain a button labelled <gui>Print</gui> that starts "
+"printing and closes the dialog."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:365
+#: C/keyboard-input.page:366
 msgid "<gui>Send To…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:366
+#: C/keyboard-input.page:367
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:367
+#: C/keyboard-input.page:368
 msgid ""
-"Provides the user a means to attach or send the current document as an email "
-"or email attachment, depending on its format. You may provide more than one "
+"Provides the user a means to attach or send the current document as an email or "
+"email attachment, depending on its format. You may provide more than one "
 "<gui>Send</gui> item depending on which options are available. If there are "
 "more than two such items, move them into a submenu. For example, if only "
-"<gui>Send by Email</gui> and <gui>Send by Bluetooth</gui> are available, "
-"leave them on the top-level menu If there is a third option, such as "
-"<gui>Send by FTP</gui>, place all the options in a Send submenu."
+"<gui>Send by Email</gui> and <gui>Send by Bluetooth</gui> are available, leave "
+"them on the top-level menu If there is a third option, such as <gui>Send by "
+"FTP</gui>, place all the options in a Send submenu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:370
+#: C/keyboard-input.page:371
 msgid "<gui>Properties…</gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:371
+#: C/keyboard-input.page:372
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:372
+#: C/keyboard-input.page:373
 msgid ""
 "Opens the document’s <gui>Properties</gui> window. This may contain editable "
-"information, such as the document author’s name, or read-only information, "
-"such as the number of words in the document, or a combination of both. The "
+"information, such as the document author’s name, or read-only information, such "
+"as the number of words in the document, or a combination of both. The "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq> shortcut should not be "
-"provided where <key>Return</key> is most frequently used to insert a new "
-"line."
+"provided where <key>Return</key> is most frequently used to insert a new line."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:376 C/tabs.page:81
+#: C/keyboard-input.page:377 C/tabs.page:81
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:377
+#: C/keyboard-input.page:378
 msgid ""
-"Closes the current tab or window. If the window uses tabs and there is only "
-"one open, the shortcut should close the window."
+"Closes the current tab or window. If the window uses tabs and there is only one "
+"open, the shortcut should close the window."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:385 C/lists.page:121
+#: C/keyboard-input.page:386
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "menu"
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:387
+#: C/keyboard-input.page:388
 msgid "Standard edit keyboard shortcuts and menu items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:399
+#: C/keyboard-input.page:400
 msgid "<gui>Undo <em>action</em></gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:400
+#: C/keyboard-input.page:401
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:401
+#: C/keyboard-input.page:402
 msgid "Reverts the effect of the previous action."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:404
+#: C/keyboard-input.page:405
 msgid "<gui>Redo <em>action</em></gui>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:405
+#: C/keyboard-input.page:406
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:406
+#: C/keyboard-input.page:407
 msgid ""
 "Performs the next action in the undo history list, after the user has moved "
 "backwards through the list with the <gui>Undo</gui> command."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:409
+#: C/keyboard-input.page:410
 msgid "<gui>Cut</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Cut</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:410
+#: C/keyboard-input.page:411
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:411
+#: C/keyboard-input.page:412
 msgid ""
-"Removes the selected content and places it onto the clipboard. Visually, "
-"remove the content from the document in the same manner as <gui>Delete</gui>."
+"Removes the selected content and places it onto the clipboard. Visually, remove "
+"the content from the document in the same manner as <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:414
+#: C/keyboard-input.page:415
 msgid "<gui>Copy</gui>"
 msgstr "<gui>Kopieren</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:415
+#: C/keyboard-input.page:416
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:416
+#: C/keyboard-input.page:417
 msgid "Copies the selected content onto the clipboard."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:419
+#: C/keyboard-input.page:420
 msgid "<gui>Paste</gui>"
 msgstr "<gui>Einfügen</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:420
+#: C/keyboard-input.page:421
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:421
+#: C/keyboard-input.page:422
 msgid ""
-"Inserts the contents of the clipboard into the content item. When editing "
-"text, if there is no current selection, use the caret as the insertion "
-"point. If there is a current selection, replace it with the clipboard "
-"contents."
+"Inserts the contents of the clipboard into the content item. When editing text, "
+"if there is no current selection, use the caret as the insertion point. If "
+"there is a current selection, replace it with the clipboard contents."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:424
+#: C/keyboard-input.page:425
 msgid "<gui>Paste Special…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Paste Special…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:425
+#: C/keyboard-input.page:426
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:426
+#: C/keyboard-input.page:427
 msgid ""
-"Inserts a non-default representation of the clipboard contents. Open a "
-"dialog presenting a list of the available formats from which the user can "
-"select. For example, if the clipboard contains a PNG file copied from a file "
-"manager, the image may be embedded in the document, or a link to the file "
-"inserted so that changes to the image on disk are always reflected in the "
-"document."
+"Inserts a non-default representation of the clipboard contents. Open a dialog "
+"presenting a list of the available formats from which the user can select. For "
+"example, if the clipboard contains a PNG file copied from a file manager, the "
+"image may be embedded in the document, or a link to the file inserted so that "
+"changes to the image on disk are always reflected in the document."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:429
+#: C/keyboard-input.page:430
 msgid "<gui>Duplicate</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Duplicate</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:430 C/keyboard-input.page:578
+#: C/keyboard-input.page:431 C/keyboard-input.page:579
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:431
+#: C/keyboard-input.page:432
 msgid "Creates a duplicate copy of the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugt ein Duplikat des ausgewählten Objekts."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:434
+#: C/keyboard-input.page:435
 msgid "<gui>Delete</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Delete</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:435
+#: C/keyboard-input.page:436
 msgid "<key>Delete</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Delete</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:436
+#: C/keyboard-input.page:437
 msgid "Removes the selected content without placing it on the clipboard."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:439
+#: C/keyboard-input.page:440
 msgid "<gui>Select All</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Select All</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:440 C/pointer-and-touch-input.page:92
+#: C/keyboard-input.page:441 C/pointer-and-touch-input.page:92
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:441
+#: C/keyboard-input.page:442
 msgid "Selects all content in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Wählt sämtlichen Inhalt im aktuellen Dokument aus."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:444
+#: C/keyboard-input.page:445
 msgid "<gui>Deselect All</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Deselect All</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:445 C/pointer-and-touch-input.page:97
+#: C/keyboard-input.page:446 C/pointer-and-touch-input.page:97
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:446
+#: C/keyboard-input.page:447
 msgid ""
 "Deselects all content in the current document. Only provide this item in "
-"situations when no other method of undoing selection is possible or apparent "
-"to the user. For example, in complex graphics applications where selection "
-"and deselection is not usually possible simply by using the cursor keys. "
-"Note: Do not provide <gui>Deselect All</gui> in text entry fields, as "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>hex</key></keyseq> digit is used "
-"to enter unicode characters so its shortcut will not work."
+"situations when no other method of undoing selection is possible or apparent to "
+"the user. For example, in complex graphics applications where selection and "
+"deselection is not usually possible simply by using the cursor keys. Note: Do "
+"not provide <gui>Deselect All</gui> in text entry fields, as "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>hex</key></keyseq> digit is used to "
+"enter Unicode characters so its shortcut will not work."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:449
+#: C/keyboard-input.page:450
 msgid "<gui>Find…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Find…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:450
+#: C/keyboard-input.page:451
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:451
+#: C/keyboard-input.page:452
 msgid ""
-"Displays a user interface for allowing the user to search for specific "
-"content in the current content item or page."
+"Displays a user interface for allowing the user to search for specific content "
+"in the current content item or page."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:454
+#: C/keyboard-input.page:455
 msgid "<gui>Find Next</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Find Next</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:455
+#: C/keyboard-input.page:456
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:456
-msgid ""
-"Selects the next instance of the last Find term in the current document."
+#: C/keyboard-input.page:457
+msgid "Selects the next instance of the last Find term in the current document."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:459
+#: C/keyboard-input.page:460
 msgid "<gui>Find Previous</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Find Previous</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:460
+#: C/keyboard-input.page:461
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:461
+#: C/keyboard-input.page:462
 msgid ""
-"Selects the previous instance of the last <gui>Find</gui> term in the "
-"current document."
+"Selects the previous instance of the last <gui>Find</gui> term in the current "
+"document."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:464
+#: C/keyboard-input.page:465
 msgid "<gui>Replace…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Replace…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:465
+#: C/keyboard-input.page:466
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:466
+#: C/keyboard-input.page:467
 msgid ""
 "Displays a user interface allowing the user to find specific content and "
 "replace each occurrence."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:474
+#: C/keyboard-input.page:475
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:476
+#: C/keyboard-input.page:477
 msgid "View keyboard shortcuts and menu items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:488
+#: C/keyboard-input.page:489
 msgid "<gui>Icons</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Icons</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:490
+#: C/keyboard-input.page:491
 msgid "Shows content as a grid of icons. This is a radio button menu item."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:493
+#: C/keyboard-input.page:494
 msgid "<gui>List</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>List</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:495
+#: C/keyboard-input.page:496
 msgid "Shows content as a list. This is a radio button menu item."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:498
+#: C/keyboard-input.page:499
 msgid "<gui>Sort By…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Sort By…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:500
+#: C/keyboard-input.page:501
 msgid ""
-"Specifies the criteria by which content should be sorted. Can open a "
-"preference dialog, popover, or sub-menu."
+"Specifies the criteria by which content should be sorted. Can open a preference "
+"dialog, popover, or sub-menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:503
+#: C/keyboard-input.page:504
 msgid "<gui>Filter…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Filter…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:505
-msgid ""
-"Allows content to be filtered, by opening a popover, drop down, or dialog."
+#: C/keyboard-input.page:506
+msgid "Allows content to be filtered, by opening a popover, drop down, or dialog."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:508
+#: C/keyboard-input.page:509
 msgid "<gui>Zoom In</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Zoom In</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:509
+#: C/keyboard-input.page:510
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:510
+#: C/keyboard-input.page:511
 msgid "Zooms in, making content appear larger."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:513
+#: C/keyboard-input.page:514
 msgid "<gui>Zoom Out</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Zoom Out</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:514
+#: C/keyboard-input.page:515
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:515
+#: C/keyboard-input.page:516
 msgid "Zooms out, making content appear smaller."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:518
+#: C/keyboard-input.page:519
 msgid "<gui>Normal Size</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Normal Size</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:519
+#: C/keyboard-input.page:520
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:520
+#: C/keyboard-input.page:521
 msgid "Resets the zoom level back to the default value."
-msgstr ""
+msgstr "Setzt die Vergrößerungsstufe zurück auf den Vorgabewert."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:523
+#: C/keyboard-input.page:524
 msgid "<gui>Best Fit</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Best Fit</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:525
+#: C/keyboard-input.page:526
 msgid "Makes the document fill the window."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:528
+#: C/keyboard-input.page:529
 msgid "<gui>Reload</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Reload</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:529
+#: C/keyboard-input.page:530
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:530
+#: C/keyboard-input.page:531
 msgid ""
-"Redraws the current view of the document, checking the data source for "
-"changes first. For example, checks the web server for updates to the page "
-"before redrawing it."
+"Redraws the current view of the document, checking the data source for changes "
+"first. For example, checks the web server for updates to the page before "
+"redrawing it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:538
+#: C/keyboard-input.page:539
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:540
+#: C/keyboard-input.page:541
 msgid "Standard format keyboard shortcuts and menu items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:552
+#: C/keyboard-input.page:553
 msgid "<gui>Style…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Style…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:554
+#: C/keyboard-input.page:555
 msgid ""
-"Sets the style attributes of the selected text or objects either "
-"individually or to a named, predefined style."
+"Sets the style attributes of the selected text or objects either individually "
+"or to a named, predefined style."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:557
+#: C/keyboard-input.page:558
 msgid "<gui>Font…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Font…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:559
+#: C/keyboard-input.page:560
 msgid "Sets the font properties of the selected text or objects."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:562
+#: C/keyboard-input.page:563
 msgid "<gui>Paragraph…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Paragraph…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:564
+#: C/keyboard-input.page:565
 msgid "Sets the properties of the selected paragraph."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:567
+#: C/keyboard-input.page:568
 msgid "<gui>Bold</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Bold</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:568 C/keyboard-input.page:628
+#: C/keyboard-input.page:569 C/keyboard-input.page:629
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:569
+#: C/keyboard-input.page:570
 msgid ""
-"Toggles the boldness of the current text selection. If some of the selection "
-"is currently bold and some is not, this command should bolden the selected "
-"text."
+"Toggles the boldness of the current text selection. If some of the selection is "
+"currently bold and some is not, this command should bolden the selected text."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:572
+#: C/keyboard-input.page:573
 msgid "<gui>Italic</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Italic</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:573
+#: C/keyboard-input.page:574
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>I</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:574
+#: C/keyboard-input.page:575
 msgid ""
-"Toggles the italicisation of the current text selection on or off. If some "
-"of the selection is currently italicized and some is not, this command "
-"should italicise the selected text."
+"Toggles the italicisation of the current text selection on or off. If some of "
+"the selection is currently italicized and some is not, this command should "
+"italicise the selected text."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:577
+#: C/keyboard-input.page:578
 msgid "<gui>Underline</gui>"
 msgstr "<gui>Unterstrich</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:579
+#: C/keyboard-input.page:580
 msgid ""
-"Toggles underlining of the current text selection. If some of the selection "
-"is currently underlined and some is not, this command should underline the "
+"Toggles underlining of the current text selection. If some of the selection is "
+"currently underlined and some is not, this command should underline the "
 "selected text."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:583
+#: C/keyboard-input.page:584
 msgid "<gui>Cells…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Cells…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:585
+#: C/keyboard-input.page:586
 msgid "Sets the properties of the selected table cells."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:588
+#: C/keyboard-input.page:589
 msgid "<gui>List…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>List…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:590
+#: C/keyboard-input.page:591
 msgid ""
-"Sets the properties of the selected list, or turns the selected paragraphs "
-"into a list if they are not already formatted as such."
+"Sets the properties of the selected list, or turns the selected paragraphs into "
+"a list if they are not already formatted as such."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:593
+#: C/keyboard-input.page:594
 msgid "<gui>Layer…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Layer…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:595
-msgid ""
-"Sets the properties of all or selected layers of a multi-layered document."
+#: C/keyboard-input.page:596
+msgid "Sets the properties of all or selected layers of a multi-layered document."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:598
+#: C/keyboard-input.page:599
 msgid "<gui>Page…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Page…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:600
+#: C/keyboard-input.page:601
 msgid "Sets the properties of all or selected pages of the document."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:608
+#: C/keyboard-input.page:609
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:610
+#: C/keyboard-input.page:611
 msgid "Standard bookmark keyboard shortcuts and menu items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:622
+#: C/keyboard-input.page:623
 msgid "<gui>Add Bookmark</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Add Bookmark</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:623
+#: C/keyboard-input.page:624
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:624
+#: C/keyboard-input.page:625
 msgid ""
-"Adds a bookmark for the current location. Do not pop up a dialog asking for "
-"a title or location for the bookmark, instead choose sensible defaults (such "
-"as the document’s title or filename as the bookmark name) and allow the user "
-"to change them later using the <gui>Edit Bookmarks</gui> feature."
+"Adds a bookmark for the current location. Do not pop up a dialog asking for a "
+"title or location for the bookmark, instead choose sensible defaults (such as "
+"the document’s title or filename as the bookmark name) and allow the user to "
+"change them later using the <gui>Edit Bookmarks</gui> feature."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:627
+#: C/keyboard-input.page:628
 msgid "<gui>Edit Bookmarks</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Edit Bookmarks</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:629
+#: C/keyboard-input.page:630
 msgid "Allows the user to edit their bookmarks."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:632
+#: C/keyboard-input.page:633
 msgid "Bookmark List"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:634
+#: C/keyboard-input.page:635
 msgid "Displays the user’s bookmarks."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:642
+#: C/keyboard-input.page:643
 #, fuzzy
 msgid "Go"
 msgstr "Los"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:644
+#: C/keyboard-input.page:645
 msgid "Standard navigation keyboard shortcuts and <gui>Go</gui> menu items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:656
+#: C/keyboard-input.page:657
 msgid "<gui>Back</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Back</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:657
+#: C/keyboard-input.page:658
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:658
+#: C/keyboard-input.page:659
 msgid "Navigates to the previous location."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:661
+#: C/keyboard-input.page:662
 msgid "<gui>Forward</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Forward</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:662
+#: C/keyboard-input.page:663
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:663
+#: C/keyboard-input.page:664
 msgid "Navigates to the next location in the navigation history."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:666
+#: C/keyboard-input.page:667
 msgid "<gui>Up</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Up</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:667
+#: C/keyboard-input.page:668
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:668
+#: C/keyboard-input.page:669
 msgid "Navigates to the parent content item, document, page or section."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:671
+#: C/keyboard-input.page:672
 msgid "<gui>Home</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Home</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:672
+#: C/keyboard-input.page:673
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:673
+#: C/keyboard-input.page:674
 msgid "Navigates to a starting page defined by the user or the application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:676
+#: C/keyboard-input.page:677
 msgid "<gui>Location…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Location…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:677
+#: C/keyboard-input.page:678
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:678
+#: C/keyboard-input.page:679
 msgid "Allows the user to specify a URI to navigate to."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:681
+#: C/keyboard-input.page:682
 msgid "<gui>Previous Page</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Previous Page</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:682
+#: C/keyboard-input.page:683
 msgid "<key>PageUp</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>PageUp</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:683
+#: C/keyboard-input.page:684
 msgid "Navigates to the previous page in the document."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:686
+#: C/keyboard-input.page:687
 msgid "<gui>Next Page</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Next Page</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:687
+#: C/keyboard-input.page:688
 msgid "<key>PageDown</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>PageDown</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:688
+#: C/keyboard-input.page:689
 msgid "Navigates to the next page in the document."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:691
+#: C/keyboard-input.page:692
 msgid "<gui>Go to Page…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Go to Page…</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:693
+#: C/keyboard-input.page:694
 msgid ""
 "Allows the user to specify a page number to be navigated to. Text-based "
-"applications may also include a <gui>Go to Line…</gui> menu item, which "
-"allows the user to jump to a specified line number."
+"applications may also include a <gui>Go to Line…</gui> menu item, which allows "
+"the user to jump to a specified line number."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:696
+#: C/keyboard-input.page:697
 msgid "<gui>First Page</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>First Page</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:697
+#: C/keyboard-input.page:698
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:698
+#: C/keyboard-input.page:699
 msgid "Navigates to the first page in the document."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:701
+#: C/keyboard-input.page:702
 msgid "<gui>Last Page</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Last Page</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:702
+#: C/keyboard-input.page:703
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:703
+#: C/keyboard-input.page:704
 msgid "Navigates to the last page in the document."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-input.page:711
+#: C/keyboard-input.page:712
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-input.page:713
+#: C/keyboard-input.page:714
 msgid "Standard <gui>Windows</gui> menu items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:725
+#: C/keyboard-input.page:726
 msgid "<gui>Save All</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Save All</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:727
+#: C/keyboard-input.page:728
 msgid ""
-"Saves all open documents. If any documents have no current filename, prompt "
-"for a filename for each one in turn using the standard <gui>Save</gui> "
-"dialog."
+"Saves all open documents. If any documents have no current filename, prompt for "
+"a filename for each one in turn using the standard <gui>Save</gui> dialog."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:730
+#: C/keyboard-input.page:731
 msgid "<gui>Close All</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Close All</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:732
+#: C/keyboard-input.page:733
 msgid ""
-"Closes all open documents. If there are any unsaved changes in any "
-"documents, post a confirmation alert for each one in turn."
+"Closes all open documents. If there are any unsaved changes in any documents, "
+"post a confirmation alert for each one in turn."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:735
+#: C/keyboard-input.page:736
 msgid "List of windows"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-input.page:737
+#: C/keyboard-input.page:738
 msgid ""
-"Each menu item raises the corresponding window to the top of the window "
-"stack."
+"Each menu item raises the corresponding window to the top of the window stack."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
@@ -5210,12 +5045,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/lists.page:51
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
-#| "md5='087b7dbf4e5512736d2b688e05d3a40c'"
+#: C/lists.page:52
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/list-styles.svg' "
@@ -5227,12 +5057,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/lists.page:62
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
-#| "md5='56acac866e8e5d057fdcb727df4a75a2'"
+#: C/lists.page:63
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/editable-lists.svg' "
@@ -5240,113 +5065,112 @@ msgid ""
 msgstr "original"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/lists.page:8
+#: C/lists.page:9
 msgid "Rows of information or content items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/lists.page:16
+#: C/lists.page:17
 msgid "Lists"
 msgstr "Listen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/lists.page:18
+#: C/lists.page:19
 msgid ""
 "Lists are a basic user interface element that can be used to present "
-"information, content items, or controls. There are two primary types of list "
-"in GNOME 3: standard lists and tables."
+"information, content items, or controls. There are two primary types of list in "
+"GNOME 3: standard lists and tables."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/lists.page:20
+#: C/lists.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"sidebar-lists\">Sidebar lists</link> are a separate design "
-"pattern which also make use of a list."
+"<link xref=\"sidebar-lists\">Sidebar lists</link> are a separate design pattern "
+"which also make use of a list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:25
+#: C/lists.page:26
 msgid ""
-"A list is an appropriate way to present content items that have a distinct "
-"name as their primary identifier. If the content is visual in nature, such "
-"as with photos or videos, you might want to consider using a <link xref="
-"\"grids\">grid</link> instead."
+"A list is an appropriate way to present content items that have a distinct name "
+"as their primary identifier. If the content is visual in nature, such as with "
+"photos or videos, you might want to consider using a <link xref=\"grids\">grid</"
+"link> instead."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:27
+#: C/lists.page:28
 msgid ""
-"In some cases, it is advantageous to show both a list and a grid view for "
-"the same content items. Used in this way, a list view allows additional "
-"information to be displayed about the content through columns of information."
+"In some cases, it is advantageous to show both a list and a grid view for the "
+"same content items. Used in this way, a list view allows additional information "
+"to be displayed about the content through columns of information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:32
+#: C/lists.page:33
 msgid "Standard lists"
-msgstr ""
+msgstr "Standardlisten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:34
+#: C/lists.page:35
 msgid ""
-"Standard lists are most common list type, and should generally be used in "
-"favor of tables."
+"Standard lists are most common list type, and should generally be used in favor "
+"of tables."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:36
+#: C/lists.page:37
 msgid ""
 "In standard lists, each row is divided by separators, and changing the sort "
 "order is achieved by using a control outside the list itself."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:39
+#: C/lists.page:40
 msgid "Styles"
 msgstr "Stile"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:41
+#: C/lists.page:42
 msgid ""
-"Standard lists have two styles: full-width and embedded. Full-width lists "
-"fill their container, while embedded lists are surrounded by padding."
+"Standard lists have two styles: full-width and embedded. Full-width lists fill "
+"their container, while embedded lists are surrounded by padding."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:43
+#: C/lists.page:44
 msgid ""
-"Full-width lists are visually simpler, and therefore more elegant. They "
-"should be used where possible. At the same time, it is not always possible "
-"to use a full-width list, and there are some situations where embedded lists "
-"are a better choice:"
+"Full-width lists are visually simpler, and therefore more elegant. They should "
+"be used where possible. At the same time, it is not always possible to use a "
+"full-width list, and there are some situations where embedded lists are a "
+"better choice:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:46
+#: C/lists.page:47
 msgid ""
 "When the list contains columns of information that need to be kept close "
-"together for readability purposes, and there is a need to have the list "
-"inside a wide container."
+"together for readability purposes, and there is a need to have the list inside "
+"a wide container."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:47
+#: C/lists.page:48
 msgid "When a window contains several lists."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:48
-msgid ""
-"When the list needs to be aligned with other controls inside the window."
+#: C/lists.page:49
+msgid "When the list needs to be aligned with other controls inside the window."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:56
+#: C/lists.page:57
 msgid "Editable lists"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:58
+#: C/lists.page:59
 msgid ""
 "Editable lists allow a user to add or remove items from the list (for this "
 "reason, they are sometimes known as add/remove lists). Both full-width and "
@@ -5354,109 +5178,108 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:60
+#: C/lists.page:61
 msgid ""
-"Each row contains a remove button. If the number of items is short, the "
-"final list row should be used as an add button. Alternatively, if the list "
-"is long, the add button can be placed in a <link xref=\"header-bars\">header "
-"bar</link> or or <link xref=\"action-bars\">action bar</link>."
+"Each row contains a remove button. If the number of items is short, the final "
+"list row should be used as an add button. Alternatively, if the list is long, "
+"the add button can be placed in a <link xref=\"header-bars\">header bar</link> "
+"or <link xref=\"action-bars\">action bar</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:68
+#: C/lists.page:69
 msgid "Tables"
 msgstr "Tabellen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:70
+#: C/lists.page:71
 msgid ""
-"Tables can be used for more complex multi-column lists, where sorting the "
-"table by a variety of columns is common. Column headers allow people to "
-"identify the type of information in each column and to reorder the list "
-"according to the content of each column."
+"Tables can be used for more complex multi-column lists, where sorting the table "
+"by a variety of columns is common. Column headers allow people to identify the "
+"type of information in each column and to reorder the list according to the "
+"content of each column."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:72
+#: C/lists.page:73
 msgid ""
-"When using column headers, indicate the sort order using arrows on the "
-"header."
+"When using column headers, indicate the sort order using arrows on the header."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:78
+#: C/lists.page:79
 msgid "Arrow Direction"
 msgstr "Pfeilrichtung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:79
+#: C/lists.page:80
 msgid "Example"
 msgstr "Beispiel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:84
+#: C/lists.page:85
 msgid "Natural"
 msgstr "Natürlich"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:85
+#: C/lists.page:86
 #, fuzzy
 msgid "Down"
 msgstr "Nach unten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:86
+#: C/lists.page:87
 msgid ""
 "Alphabetical, smallest number first, earliest date first, checked items first"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:89
+#: C/lists.page:90
 #, fuzzy
 msgid "Reverse"
 msgstr "Umkehren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:90
+#: C/lists.page:91
 msgid "Up"
 msgstr "Hoch"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:91
+#: C/lists.page:92
 msgid ""
-"Reverse alphabetical, largest number first, most recent date first, "
-"unchecked items first"
+"Reverse alphabetical, largest number first, most recent date first, unchecked "
+"items first"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/lists.page:100
+#: C/lists.page:101
 msgid "Row behavior"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:102
+#: C/lists.page:103
 msgid ""
 "Depending on the type of list, rows have different behaviors when they are "
 "clicked or pressed. There are three types of list in this regard:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:107
+#: C/lists.page:108
 msgid "List Type"
 msgstr "Listentyp"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:108
+#: C/lists.page:109
 msgid "Row Behavior"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:113
+#: C/lists.page:114
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:114
+#: C/lists.page:115
 msgid ""
 "Selecting a row opens the corresponding item, whether it is by browsing to a "
 "new view or opening a dialog. This pattern is common for lists of content "
@@ -5464,99 +5287,107 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:117
+#: C/lists.page:118
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/lists.page:118
+#: C/lists.page:119
 msgid ""
-"The list item is selected when it is clicked or pressed. This approach is "
-"often used for selecting one of a series of configuration options. In the "
-"case of <link xref=\"drop-down-lists\">drop-down lists</link>, one option is "
-"always selected. The selected row is indicated by a check mark."
+"The list item is selected when it is clicked or pressed. This approach is often "
+"used for selecting one of a series of configuration options. In the case of "
+"<link xref=\"drop-down-lists\">drop-down lists</link>, one option is always "
+"selected. The selected row is indicated by a check mark."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/lists.page:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit"
+msgctxt "list-type"
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/lists.page:123
 msgid ""
-"Selecting the row item turns the row into a text entry field, which allows "
-"the item to be edited."
+"Selecting the row item turns the row into a text entry field, which allows the "
+"item to be edited."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/lists.page:127
+#: C/lists.page:128
 msgid ""
 "Navigation style lists can be combined with <link xref=\"selection-mode"
 "\">selection mode</link> in order to allow rows to be both opened and "
-"manipulated. Using double-click to open list items should be avoided, since "
-"it is undiscoverable and is incompatible with touch input."
+"manipulated. Using double-click to open list items should be avoided, since it "
+"is undiscoverable and is incompatible with touch input."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:135
+#: C/lists.page:136
 msgid ""
 "Differentiate the different types of information using different alignments, "
 "<link xref=\"typography\">text colors and weights</link>. Highlight the most "
-"important and relevant information by giving other information a lighter "
-"weight and/or color."
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:136
-msgid ""
-"Be careful not to overpopulate lists with different columns and elements, "
-"and ensure that you only use them to present essential information."
+"important and relevant information by giving other information a lighter weight "
+"and/or color."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lists.page:137
 msgid ""
-"As a rule of thumb, avoid using several lists in the same window, "
-"particularly primary windows."
+"Be careful not to overpopulate lists with different columns and elements, and "
+"ensure that you only use them to present essential information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lists.page:138
 msgid ""
-"Do not use lists with fewer than about five items, unless the number of "
-"items may increase over time. For options lists, check boxes or radio "
-"buttons can be used as an alternative in this case."
+"As a rule of thumb, avoid using several lists in the same window, particularly "
+"primary windows."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lists.page:139
 msgid ""
-"Ensure that lists are ordered to be helpful to those who are using them. "
-"Recent documents might be more useful than alphabetically ordered documents, "
-"or contacts that are online might be more interesting than those who are "
-"offline, for example."
+"Do not use lists with fewer than about five items, unless the number of items "
+"may increase over time. For options lists, check boxes or radio buttons can be "
+"used as an alternative in this case."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lists.page:140
 msgid ""
-"If you use icons in your list, <link xref=\"icons-and-artwork\">use symbolic "
-"icons</link>. The lower visual footprint of these icons will mean that they "
-"do not visually overload or dominate your list."
+"Ensure that lists are ordered to be helpful to those who are using them. Recent "
+"documents might be more useful than alphabetically ordered documents, or "
+"contacts that are online might be more interesting than those who are offline, "
+"for example."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/lists.page:141
 msgid ""
+"If you use icons in your list, <link xref=\"icons-and-artwork\">use symbolic "
+"icons</link>. The lower visual footprint of these icons will mean that they do "
+"not visually overload or dominate your list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lists.page:142
+msgid ""
 "If the list is long, make it possible to search it using the standard <link "
 "xref=\"search\">search design pattern</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:149 C/sidebar-lists.page:56
+#: C/lists.page:150 C/sidebar-lists.page:56
 msgid ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkListBox.html";
 "\">GtkListBox</link>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/lists.page:150
+#: C/lists.page:151
 msgid ""
 "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkTreeView.html";
 "\">GtkTreeView</link>"
@@ -5568,11 +5399,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/menu-bars.page:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/toolbar.svg' "
-#| "md5='6ff605bcff3484f2e04dcd6d0d34bce9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/menu-bar.svg' "
@@ -5587,30 +5413,30 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/menu-bars.page:32
 msgid ""
-"A menu bar incorporates a strip of drop-down menus. It is typically located "
-"at the top of a primary window, below a window title bar."
+"A menu bar incorporates a strip of drop-down menus. It is typically located at "
+"the top of a primary window, below a window title bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/menu-bars.page:39
 msgid ""
-"Menu bars increase the vertical footprint of an application’s user "
-"interface, introduce a large number of disclosure points, and function as a "
-"fixed set of inflexible options. For these reasons, <link xref=\"header-bars"
-"\">header bars</link> and <link xref=\"header-bar-menus\">header bar menus</"
-"link> are generally recommended over menu bars, along with other design "
-"patterns for exposing controls on demand, such as <link xref=\"selection-mode"
-"\">selection mode</link>, <link xref=\"action-bars\">action bars</link>, and "
-"<link xref=\"popovers\">popovers</link>."
+"Menu bars increase the vertical footprint of an application’s user interface, "
+"introduce a large number of disclosure points, and function as a fixed set of "
+"inflexible options. For these reasons, <link xref=\"header-bars\">header bars</"
+"link> and <link xref=\"header-bar-menus\">header bar menus</link> are generally "
+"recommended over menu bars, along with other design patterns for exposing "
+"controls on demand, such as <link xref=\"selection-mode\">selection mode</"
+"link>, <link xref=\"action-bars\">action bars</link>, and <link xref=\"popovers"
+"\">popovers</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/menu-bars.page:41
 msgid ""
-"At the same time, it can be appropriate for complex applications that "
-"already include a menu bar to retain it. Additionally, some platforms also "
-"incorporate space for a menu bar in their user environment, and a menu model "
-"can be desirable for cross-platform integration purposes."
+"At the same time, it can be appropriate for complex applications that already "
+"include a menu bar to retain it. Additionally, some platforms also incorporate "
+"space for a menu bar in their user environment, and a menu model can be "
+"desirable for cross-platform integration purposes."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -5622,98 +5448,93 @@ msgstr ""
 #: C/menu-bars.page:48
 msgid ""
 "This section details the most common menus and menu items in a menu bar. For "
-"details on the standard items to include in each of these menus, see <link "
-"xref=\"keyboard-input#application-shortcuts\">keyboard input</link>."
+"details on the standard items to include in each of these menus, see <link xref="
+"\"keyboard-input#application-shortcuts\">keyboard input</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid "<gui>Help</gui>"
 msgid "<gui>File</gui>"
-msgstr "<gui>Hilfe</gui>"
+msgstr "<gui>File</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:53
 msgid ""
-"Commands that operate on the current document or content item as a whole. It "
-"is the left-most item in the menubar because of its importance and frequency "
-"of use, and because it is a relevant menu in many applications."
+"Commands that operate on the current document or content item as a whole. It is "
+"the left-most item in the menubar because of its importance and frequency of "
+"use, and because it is a relevant menu in many applications."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:54
 msgid ""
-"If your application does not operate on files, name this menu for the type "
-"of object it displays. For example, a music player could have a <gui>Music</"
-"gui> instead of a <gui>File</gui> menu."
+"If your application does not operate on files, name this menu for the type of "
+"object it displays. For example, a music player could have a <gui>Music</gui> "
+"instead of a <gui>File</gui> menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:57
-#, fuzzy
 #| msgid "<gui>Paste</gui>"
 msgid "<gui>Edit</gui>"
-msgstr "<gui>Einfügen</gui>"
+msgstr "<gui>Edit</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:58
 msgid ""
-"The <gui>Edit</gui> menu contains items relating to editing the document, "
-"such as clipboard handling, find and replace, and inserting objects."
+"The <gui>Edit</gui> menu contains items relating to editing the document, such "
+"as clipboard handling, find and replace, and inserting objects."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid "<gui>Help</gui>"
 msgid "<gui>View</gui>"
-msgstr "<gui>Hilfe</gui>"
+msgstr "<gui>View</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:62
 msgid ""
-"Includes items that affect the user’s view, such as of the current document "
-"or page, or how items are presented for browsing. Do not place any items on "
-"the <gui>View</gui> menu that affect content items."
+"Includes items that affect the user’s view, such as of the current document or "
+"page, or how items are presented for browsing. Do not place any items on the "
+"<gui>View</gui> menu that affect content items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid "<gui>Paste</gui>"
 msgid "<gui>Insert</gui>"
-msgstr "<gui>Einfügen</gui>"
+msgstr "<gui>Insert</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:66
 msgid ""
-"Lists the types of objects that can be inserted into the current document, "
-"such as images, links or page breaks. Only provide this menu if you have "
-"more than about six types of object that can be inserted, otherwise place "
-"individual items for each type on the <gui>Edit</gui> menu."
+"Lists the types of objects that can be inserted into the current document, such "
+"as images, links or page breaks. Only provide this menu if you have more than "
+"about six types of object that can be inserted, otherwise place individual "
+"items for each type on the <gui>Edit</gui> menu."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:69
-#, fuzzy
 #| msgid "<gui>Paste</gui>"
 msgid "<gui>Format</gui>"
-msgstr "<gui>Einfügen</gui>"
+msgstr "<gui>Format</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:70
 msgid ""
-"Includes commands to change the visual appearance of the document. For "
-"example, changing the font, color, or line spacing of a text selection."
+"Includes commands to change the visual appearance of the document. For example, "
+"changing the font, color, or line spacing of a text selection."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:71
 msgid ""
-"The difference between these commands and those on the <gui>View</gui> menu "
-"is that changes made with <gui>Format</gui> commands are persistent and "
-"saved as part of the document."
+"The difference between these commands and those on the <gui>View</gui> menu is "
+"that changes made with <gui>Format</gui> commands are persistent and saved as "
+"part of the document."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -5723,10 +5544,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:75
-#, fuzzy
 #| msgid "<gui>Paste</gui>"
 msgid "<gui>Bookmarks</gui>"
-msgstr "<gui>Einfügen</gui>"
+msgstr "<gui>Bookmarks</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:76
@@ -5738,64 +5558,60 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:79
-#, fuzzy
 #| msgid "<gui>Copy</gui>"
 msgid "<gui>Go</gui>"
-msgstr "<gui>Kopieren</gui>"
+msgstr "<gui>Go</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:80
 msgid ""
-"A <gui>Go</gui> menu provides commands for quickly navigating around a "
-"document or collection of documents, or an information space such as a "
-"directory structure or the web."
+"A <gui>Go</gui> menu provides commands for quickly navigating around a document "
+"or collection of documents, or an information space such as a directory "
+"structure or the web."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:81
-msgid ""
-"The contents of the menu will vary depending on the type of application."
+msgid "The contents of the menu will vary depending on the type of application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:84
-#, fuzzy
 #| msgid "<gui>Copy</gui>"
 msgid "<gui>Windows</gui>"
-msgstr "<gui>Kopieren</gui>"
+msgstr "<gui>Windows</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:85
 msgid ""
 "Commands that apply to all of the application’s open windows. You may also "
-"label this menu <gui>Documents</gui>, <gui>Buffers</gui>, or similar "
-"according to the type of document handled by your application."
+"label this menu <gui>Documents</gui>, <gui>Buffers</gui>, or similar according "
+"to the type of document handled by your application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/menu-bars.page:86
 msgid ""
 "The last items on this menu are a numbered list of the application’s primary "
-"windows, for example <gui>1shoppinglist.abw</gui>. Selecting one of these "
-"items raises the corresponding window."
+"windows, for example <gui>1shoppinglist.abw</gui>. Selecting one of these items "
+"raises the corresponding window."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/menu-bars.page:96
 msgid ""
-"The menubar is normally visible at all times and is always accessible from "
-"the keyboard, so make all the commands available in your application "
-"available on the menubar. (This guideline is unique to menu bars - other "
-"menus should not seek to reproduce functionality that is made available by "
-"other controls)."
+"The menubar is normally visible at all times and is always accessible from the "
+"keyboard, so make all the commands available in your application available on "
+"the menubar. (This guideline is unique to menu bars - other menus should not "
+"seek to reproduce functionality that is made available by other controls)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/menu-bars.page:97
 msgid ""
-"Treat <link xref=\"application-menus\">application menus</link> as part of "
-"the menu bar - it is not necessary to reproduce items from the application "
-"menu in other menus."
+"Treat <link xref=\"application-menus\">application menus</link> as part of the "
+"menu bar - it is not necessary to reproduce items from the application menu in "
+"other menus."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5808,19 +5624,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/menu-bars.page:99
 msgid ""
-"Menu titles on a menubar are single words with their first letter "
-"capitalized. Do not use spaces in menu titles, as this makes them easily-"
-"mistaken for two separate menu titles. Do not use compound words (such as "
-"<gui>WindowOptions</gui>) or hyphens (such as <gui>Window-Options</gui>) to "
-"circumvent this guideline."
+"Menu titles on a menubar are single words with their first letter capitalized. "
+"Do not use spaces in menu titles, as this makes them easily-mistaken for two "
+"separate menu titles. Do not use compound words (such as <gui>WindowOptions</"
+"gui>) or hyphens (such as <gui>Window-Options</gui>) to circumvent this "
+"guideline."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/menu-bars.page:100
 msgid ""
 "Do not provide a mechanism for hiding the menubar, as this may be activated "
-"accidentally. Some users will not be able to figure out how to get the menu "
-"bar back in this case."
+"accidentally. Some users will not be able to figure out how to get the menu bar "
+"back in this case."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5861,8 +5677,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/menu-bars.page:114 C/menus.page:82
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSeparatorMenuItem.";
-"html\">GtkSeparatorMenuItem</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSeparatorMenuItem.html";
+"\">GtkSeparatorMenuItem</link>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
@@ -5886,18 +5702,18 @@ msgstr "Menüs"
 #: C/menus.page:32
 msgid ""
 "A menu is a list of actions and/or options which is revealed by pressing a "
-"heading or button. In the case of context menus, the menu is opened through "
-"a secondary action (such as secondary click with a mouse, or long press with "
-"a touch screen) on an item of content."
+"heading or button. In the case of context menus, the menu is opened through a "
+"secondary action (such as secondary click with a mouse, or long press with a "
+"touch screen) on an item of content."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/menus.page:39
 msgid ""
 "Menus can appear as a part of a <link xref=\"menu-bars\">menu bar</link>, as "
-"context menus (see <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link>), or "
-"as part of a <link xref=\"button-menus\">button menu</link>. Refer to the "
-"relevant pages for advice on when to use these elements."
+"context menus (see <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link>), or as "
+"part of a <link xref=\"button-menus\">button menu</link>. Refer to the relevant "
+"pages for advice on when to use these elements."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -5908,18 +5724,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/menus.page:46
 msgid ""
-"Menus should contain between three and 12 top-level items. If a menu "
-"contains more than 12 items, evaluate whether all the items are necessary "
-"and belong in the menu. If you are unable to reduce the size, submenus can "
-"be used. However, they should be avoided if at all possible, as they are "
-"physically difficult to use."
+"Menus should contain between three and 12 top-level items. If a menu contains "
+"more than 12 items, evaluate whether all the items are necessary and belong in "
+"the menu. If you are unable to reduce the size, submenus can be used. However, "
+"they should be avoided if at all possible, as they are physically difficult to "
+"use."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/menus.page:48
 msgid ""
-"Submenus should contain between three and six items, and should never "
-"contain other submenus."
+"Submenus should contain between three and six items, and should never contain "
+"other submenus."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -5948,8 +5764,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/menus.page:55
 msgid ""
-"Do not mix different types of menu item within each group - actions, check "
-"box and radio button items should be kept separate."
+"Do not mix different types of menu item within each group - actions, check box "
+"and radio button items should be kept separate."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5958,9 +5774,9 @@ msgid ""
 "Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> for "
 "every menu item. You may use the same access key on different menus in your "
 "application, but avoid duplicating access keys on the same menu. Note that "
-"unlike other controls, once a menu is displayed, its access keys may be used "
-"by just typing the letter; it is not necessary to press the Alt key at the "
-"same time."
+"unlike other controls, once a menu is displayed, its access keys may be used by "
+"just typing the letter; it is not necessary to press the Alt key at the same "
+"time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5981,9 +5797,9 @@ msgstr ""
 #: C/menus.page:67
 msgid ""
 "Two linked actions can be combined into a single menu item, by changing the "
-"label when the item is selected. For example, a <gui>Play</gui> item may "
-"change to <gui>Pause</gui>. However, only use this type of item when actions "
-"are logical opposites which are obvious to users. Likewise, do not use this "
+"label when the item is selected. For example, a <gui>Play</gui> item may change "
+"to <gui>Pause</gui>. However, only use this type of item when actions are "
+"logical opposites which are obvious to users. Likewise, do not use this "
 "technique for settings - use check boxes or radio buttons instead."
 msgstr ""
 
@@ -6017,9 +5833,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/notifications.page:25
 msgid ""
-"Notifications shouldn’t be used as a substitute for feedback that is "
-"provided by your application windows, which should be able to inform the "
-"user about events without the need for notifications."
+"Notifications shouldn’t be used as a substitute for feedback that is provided "
+"by your application windows, which should be able to inform the user about "
+"events without the need for notifications."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6065,9 +5881,9 @@ msgstr "Rumpf"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/notifications.page:48
 msgid ""
-"An optional block of text which gives extra detail about the notification. "
-"The notification body can include multiple paragraphs. For example: a "
-"snippet from the beginning of an email."
+"An optional block of text which gives extra detail about the notification. The "
+"notification body can include multiple paragraphs. For example: a snippet from "
+"the beginning of an email."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -6077,8 +5893,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/notifications.page:51
-msgid ""
-"This is the action that is triggered when the notification is activated."
+msgid "This is the action that is triggered when the notification is activated."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -6100,9 +5915,9 @@ msgstr "Titel"
 #: C/notifications.page:62
 msgid ""
 "The title should provide a short and concise summary of the event that "
-"triggered the notification. The notification body may not always be visible, "
-"so it is important to ensure that the notification can be understood from "
-"the title alone."
+"triggered the notification. The notification body may not always be visible, so "
+"it is important to ensure that the notification can be understood from the "
+"title alone."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6115,8 +5930,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The default action should always dismiss the notification and raise a window "
 "belonging to the application that sent the notification. If the notification "
-"relates to a particular part of your application’s user interface, the "
-"default action should display that part of the UI. The default action for a "
+"relates to a particular part of your application’s user interface, the default "
+"action should display that part of the UI. The default action for a "
 "notification about a new email should show the relevant email message when "
 "activated, for example."
 msgstr ""
@@ -6136,9 +5951,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/notifications.page:79
 msgid ""
-"Notification actions should be related to the content of the notification, "
-"and should not provide generic actions for your application. This ensures "
-"that each notification has a clear focus and purpose."
+"Notification actions should be related to the content of the notification, and "
+"should not provide generic actions for your application. This ensures that each "
+"notification has a clear focus and purpose."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6158,8 +5973,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/notifications.page:82
 msgid ""
-"It is not necessary to always use notification actions, and many "
-"notifications will not require them."
+"It is not necessary to always use notification actions, and many notifications "
+"will not require them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6178,11 +5993,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/notifications.page:93
 msgid ""
-"It is important not to needlessly distract users with notifications. This "
-"can easily become annoying and frustrating, and will not incline users to "
-"like your application. Therefore, always be critical when using "
-"notifications, and question whether users really need to be informed about "
-"the events you want to communicate."
+"It is important not to needlessly distract users with notifications. This can "
+"easily become annoying and frustrating, and will not incline users to like your "
+"application. Therefore, always be critical when using notifications, and "
+"question whether users really need to be informed about the events you want to "
+"communicate."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6190,17 +6005,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Applications that deal with lots of events, such as email or social media "
 "messages, run a particular risk of distracting users with too many "
-"notifications. These applications should place restrictions on how "
-"frequently they send notification messages. Instead of showing a "
-"notification for each new message, it is a good idea for each notification "
-"to provide a summary of new messages."
+"notifications. These applications should place restrictions on how frequently "
+"they send notification messages. Instead of showing a notification for each new "
+"message, it is a good idea for each notification to provide a summary of new "
+"messages."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/notifications.page:95
 msgid ""
-"Notifications in GNOME 3 persist after they have been initially displayed. "
-"It is therefore important to remove notification messages that are no longer "
+"Notifications in GNOME 3 persist after they have been initially displayed. It "
+"is therefore important to remove notification messages that are no longer "
 "relevant to the user."
 msgstr ""
 
@@ -6208,17 +6023,17 @@ msgstr ""
 #: C/notifications.page:97
 msgid ""
 "Your application window should provide feedback on all the events that have "
-"been communicated by notifications. As a result, when your application "
-"window is focused, notification messages should be treated as having been "
-"read, and should be removed."
+"been communicated by notifications. As a result, when your application window "
+"is focused, notification messages should be treated as having been read, and "
+"should be removed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/notifications.page:98
 msgid ""
 "Ensure that your application removes notifications that are no longer valid. "
-"For example, a notification for a weather warning that has been revoked "
-"should be removed."
+"For example, a notification for a weather warning that has been revoked should "
+"be removed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6234,11 +6049,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/overlaid-controls.page:17
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/icons/palette/chocolate.svg' "
-#| "md5='e76cd7a81829ecee767bdadc4eef9851'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/overlaid-controls.svg' "
@@ -6265,9 +6075,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/overlaid-controls.page:24
 msgid ""
-"Since overlaid controls hide when they are not in use, they help to provide "
-"an uncluttered viewing experience. They are appropriate when it is desirable "
-"to present a clean and distraction-free view on a content item - this is "
+"Since overlaid controls hide when they are not in use, they help to provide an "
+"uncluttered viewing experience. They are appropriate when it is desirable to "
+"present a clean and distraction-free view on a content item - this is "
 "particularly (although not exclusively) appropriate for images and video."
 msgstr ""
 
@@ -6296,9 +6106,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/overlaid-controls.page:36
 msgid ""
-"Overlaid controls can be attached to the edge of the content/window, or can "
-"be free-floating. <link xref=\"action-bars\">Action bars</link> can be "
-"treated as overlaid controls."
+"Overlaid controls can be attached to the edge of the content/window, or can be "
+"free-floating. <link xref=\"action-bars\">Action bars</link> can be treated as "
+"overlaid controls."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6312,11 +6122,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/patterns.page:20
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
-#| "md5='087b7dbf4e5512736d2b688e05d3a40c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/patterns.svg' "
@@ -6334,11 +6139,11 @@ msgstr "Muster"
 #: C/patterns.page:15
 msgid ""
 "Patterns are the primary elements that make up an application design. Some "
-"patterns, like application menus or header bars, are highly recommended. "
-"Others are optional, and deciding on which patterns you want to use forms a "
-"core part of the design process. To help with this, each pattern page "
-"details the appropriate uses of each pattern, and suggests alternatives that "
-"might be applicable."
+"patterns, like application menus or header bars, are highly recommended. Others "
+"are optional, and deciding on which patterns you want to use forms a core part "
+"of the design process. To help with this, each pattern page details the "
+"appropriate uses of each pattern, and suggests alternatives that might be "
+"applicable."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6486,8 +6291,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pointer-and-touch-input.page:19
 msgid ""
-"Pointer and touch input are two of the primary means through which users "
-"will interact with your application."
+"Pointer and touch input are two of the primary means through which users will "
+"interact with your application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6498,11 +6303,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pointer-and-touch-input.page:24
 msgid ""
-"A pointing device is any input device that allows the manipulation of a "
-"pointer - typically represented as an arrow, and often called a cursor - on "
-"screen. While mice and touchpads are the most common, there are a wide "
-"variety of such devices, including graphics tablets, track balls, track "
-"points and joysticks."
+"A pointing device is any input device that allows the manipulation of a pointer "
+"- typically represented as an arrow, and often called a cursor - on screen. "
+"While mice and touchpads are the most common, there are a wide variety of such "
+"devices, including graphics tablets, track balls, track points and joysticks."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6514,11 +6318,11 @@ msgstr ""
 #: C/pointer-and-touch-input.page:29
 msgid ""
 "Mice and touchpads often have two main buttons. One of these acts as the "
-"primary button, and the other acts as the secondary button. Typically, the "
-"left button is used as the primary button and the right button is used as "
-"the secondary button. However, this order is user-configurable and does not "
-"translate to touchscreen input. These guidelines therefore refer to primary "
-"and secondary action, rather than left and right."
+"primary button, and the other acts as the secondary button. Typically, the left "
+"button is used as the primary button and the right button is used as the "
+"secondary button. However, this order is user-configurable and does not "
+"translate to touchscreen input. These guidelines therefore refer to primary and "
+"secondary action, rather than left and right."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6532,17 +6336,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pointer-and-touch-input.page:33
 msgid ""
-"Do not depend on input from secondary or other additional buttons. As well "
-"as being physically more difficult to click, some pointing devices and many "
+"Do not depend on input from secondary or other additional buttons. As well as "
+"being physically more difficult to click, some pointing devices and many "
 "assistive technology devices only support or emulate the primary button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pointer-and-touch-input.page:35
 msgid ""
-"Press and hold should be used to simulate the secondary button on single "
-"button pointing devices. Therefore, do not use press and hold for other "
-"purposes."
+"Press and hold should be used to simulate the secondary button on single button "
+"pointing devices. Therefore, do not use press and hold for other purposes."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6556,8 +6359,8 @@ msgstr ""
 #: C/pointer-and-touch-input.page:44
 msgid ""
 "If present on the mouse, the scrollwheel should scroll the window or control "
-"under the pointer, if it supports scrolling. Initiating scrolling in this "
-"way should not move keyboard focus to the window or control being scrolled."
+"under the pointer, if it supports scrolling. Initiating scrolling in this way "
+"should not move keyboard focus to the window or control being scrolled."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6570,27 +6373,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pointer-and-touch-input.page:46
 msgid ""
-"Do not require the use of multiple (triple- or quadruple-) clicking actions "
-"for any operations, unless you also provide an accessible alternative method "
-"of performing the same action."
+"Do not require the use of multiple (triple- or quadruple-) clicking actions for "
+"any operations, unless you also provide an accessible alternative method of "
+"performing the same action."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pointer-and-touch-input.page:47
 msgid ""
 "Allow all mouse operations to be cancelled before their completion. Pressing "
-"<key>Esc</key> should cancel any mouse operation in progress, such as "
-"dragging and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a "
-"drawing application."
+"<key>Esc</key> should cancel any mouse operation in progress, such as dragging "
+"and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing "
+"application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pointer-and-touch-input.page:48
 msgid ""
 "Do not refer to particular mouse buttons in your interface unless absolutely "
-"necessary. Not everybody will be using a conventional mouse with left, "
-"middle and right buttons, so any text or diagrams that refer to those may be "
-"confusing."
+"necessary. Not everybody will be using a conventional mouse with left, middle "
+"and right buttons, so any text or diagrams that refer to those may be confusing."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6601,11 +6403,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pointer-and-touch-input.page:56
 msgid ""
-"Ensure that every operation in your application that can be done with the "
-"mouse can also be done with the keyboard. The only exceptions to this are "
-"actions where fine motor control is an essential part of the task. For "
-"example, controlling movement in some types of action games, or freehand "
-"painting in an image-editing application."
+"Ensure that every operation in your application that can be done with the mouse "
+"can also be done with the keyboard. The only exceptions to this are actions "
+"where fine motor control is an essential part of the task. For example, "
+"controlling movement in some types of action games, or freehand painting in an "
+"image-editing application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6692,8 +6494,8 @@ msgstr "Alles auswählen"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/pointer-and-touch-input.page:91
 msgid ""
-"Primary button on first item, then primary button and <key>Shift</key> on "
-"the last item"
+"Primary button on first item, then primary button and <key>Shift</key> on the "
+"last item"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -6714,11 +6516,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pointer-and-touch-input.page:108
 msgid ""
-"Touch screens are also an increasingly common part of modern computer "
-"hardware, and applications created with GTK+ are likely to be used with "
-"hardware that incorporates a touch screen. To make the most of this "
-"hardware, and to conform to users’ expectations, it is therefore important "
-"to consider touch input as a part of application design."
+"Touch screens are also an increasingly common part of modern computer hardware, "
+"and applications created with GTK+ are likely to be used with hardware that "
+"incorporates a touch screen. To make the most of this hardware, and to conform "
+"to users’ expectations, it is therefore important to consider touch input as a "
+"part of application design."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6768,8 +6570,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/pointer-and-touch-input.page:138
-msgid ""
-"Secondary action. Select the item and list actions that can be performed."
+msgid "Secondary action. Select the item and list actions that can be performed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -6825,8 +6626,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/pointer-and-touch-input.page:169
-msgid ""
-"Very quick drag, losing contact with the surface without slowing movement."
+msgid "Very quick drag, losing contact with the surface without slowing movement."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -6873,8 +6673,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/pointer-and-touch-input.page:192
-msgid ""
-"Left edge opens the Activities Overview with the application view visible."
+msgid "Left edge opens the Activities Overview with the application view visible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -6928,11 +6727,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/popovers.page:22
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/popover.svg' "
-#| "md5='905d21b5892d9ee6b4acaafa8192fdf7'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/popover.svg' "
@@ -6956,10 +6750,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/popovers.page:27
 msgid ""
-"Popovers can be used to reveal additional controls that are not always "
-"needed by the user. They can can allow the user to take actions or they can "
-"contain settings and preferences. They are a very flexible interface element "
-"that lend themselves to creative design solutions."
+"Popovers can be used to reveal additional controls that are not always needed "
+"by the user. They can can allow the user to take actions or they can contain "
+"settings and preferences. They are a very flexible interface element that lend "
+"themselves to creative design solutions."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6968,8 +6762,8 @@ msgid ""
 "A popover should always relate to a specific interface element which acts as "
 "the source of the popover. Typically, this is either a button or a content "
 "item. When they are triggered by a button, a popover can be used as a more "
-"flexible version of a button menu, allowing groups of controls to be "
-"accessed when needed. Examples of this include:"
+"flexible version of a button menu, allowing groups of controls to be accessed "
+"when needed. Examples of this include:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6992,14 +6786,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/popovers.page:37
 msgid ""
-"As a mechanism for disclosing additional controls or information, popovers "
-"are similar to <link xref=\"dialogs\">dialog windows</link>. Their main "
-"advantage over dialogs is that they are less disruptive and have a close "
-"relationship with a single element which the popover points to. However, you "
-"should still consider using a dialog if you want to display large amounts of "
-"information, or more complex arrangements of controls, or if the situation "
-"requires one of the common conventions for dialog usage, such as a "
-"confirmation dialog."
+"As a mechanism for disclosing additional controls or information, popovers are "
+"similar to <link xref=\"dialogs\">dialog windows</link>. Their main advantage "
+"over dialogs is that they are less disruptive and have a close relationship "
+"with a single element which the popover points to. However, you should still "
+"consider using a dialog if you want to display large amounts of information, or "
+"more complex arrangements of controls, or if the situation requires one of the "
+"common conventions for dialog usage, such as a confirmation dialog."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7010,24 +6803,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/popovers.page:45
 msgid ""
-"A popover is a generic container, and can include a wide variety of "
-"controls, such as buttons, sliders, lists, switches and text fields. "
-"However, don’t mix too many different types of control within the same "
-"popover, and try to group controls of the same type together."
+"A popover is a generic container, and can include a wide variety of controls, "
+"such as buttons, sliders, lists, switches and text fields. However, don’t mix "
+"too many different types of control within the same popover, and try to group "
+"controls of the same type together."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/popovers.page:46
 msgid ""
-"Popovers can function as a container for a menu, or for a menu in "
-"combination with a small number of supplementary controls."
+"Popovers can function as a container for a menu, or for a menu in combination "
+"with a small number of supplementary controls."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/popovers.page:47
 msgid ""
-"If the purpose of a popover’s controls is ambiguous, the popover can be "
-"given a heading."
+"If the purpose of a popover’s controls is ambiguous, the popover can be given a "
+"heading."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7065,11 +6858,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/primary-windows.page:17
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
-#| "md5='087b7dbf4e5512736d2b688e05d3a40c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
@@ -7117,8 +6905,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/primary-windows.page:36
 msgid ""
-"Single instance applications have a single primary window. This model is "
-"common for messaging applications, such as email, chat, or contacts."
+"Single instance applications have a single primary window. This model is common "
+"for messaging applications, such as email, chat, or contacts."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7137,10 +6925,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/primary-windows.page:45
 msgid ""
-"Both single and multiple instance applications can allow multiple content "
-"items to be opened, either through the use of <link xref=\"tabs\">tabs</"
-"link> or browser-style navigation. However, multiple windows do offer "
-"additional capabilities, which include:"
+"Both single and multiple instance applications can allow multiple content items "
+"to be opened, either through the use of <link xref=\"tabs\">tabs</link> or "
+"browser-style navigation. However, multiple windows do offer additional "
+"capabilities, which include:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7166,19 +6954,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/primary-windows.page:56
 msgid ""
-"Multiple instance applications typically have identical primary windows (in "
-"the case multiple web browser windows, for example). However, this is not "
-"always the case."
+"Multiple instance applications typically have identical primary windows (in the "
+"case multiple web browser windows, for example). However, this is not always "
+"the case."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/primary-windows.page:58
 msgid ""
 "Primary windows can have a parent/child relationship. In this type of "
-"application, there is only ever one parent window. This typically contains "
-"an overview of content items which can be opened in the parent window, or in "
-"a separate child window. This allows multiple content items to be "
-"simultaneously open."
+"application, there is only ever one parent window. This typically contains an "
+"overview of content items which can be opened in the parent window, or in a "
+"separate child window. This allows multiple content items to be simultaneously "
+"open."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -7192,8 +6980,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/primary-windows.page:62
 msgid ""
-"GNOME's <app>Notes</app> application is a good example of parent/child "
-"primary windows."
+"GNOME's <app>Notes</app> application is a good example of parent/child primary "
+"windows."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7213,16 +7001,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/primary-windows.page:75
 msgid ""
-"Primary windows should host the main functionality of your application. Do "
-"not rely on dialogs or secondary windows in order to present basic "
-"functionality."
+"Primary windows should host the main functionality of your application. Do not "
+"rely on dialogs or secondary windows in order to present basic functionality."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/primary-windows.page:76
 msgid ""
-"Primary windows should be independent - closing one primary window should "
-"not result in other primary windows being closed."
+"Primary windows should be independent - closing one primary window should not "
+"result in other primary windows being closed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7242,10 +7029,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/primary-windows.page:79
 msgid ""
-"The guidelines on <link xref=\"display-compatibility\">display "
-"compatibility</link> are particularly relevant for primary windows: be "
-"careful to ensure that they follow the advice on minimum display sizes, "
-"display orientation, and half-screen snap."
+"The guidelines on <link xref=\"display-compatibility\">display compatibility</"
+"link> are particularly relevant for primary windows: be careful to ensure that "
+"they follow the advice on minimum display sizes, display orientation, and half-"
+"screen snap."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7263,8 +7050,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/primary-windows.page:90
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkApplicationWindow.";
-"html\">GtkApplicationWindow</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkApplicationWindow.html";
+"\">GtkApplicationWindow</link>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7280,11 +7067,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/progress-bars.page:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/toolbar.svg' "
-#| "md5='6ff605bcff3484f2e04dcd6d0d34bce9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/progress-bars.svg' "
@@ -7306,8 +7088,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/progress-bars.page:39
 msgid ""
-"It is usually necessary to indicate that progress is taking place whenever "
-"an operation takes more than around three seconds. This ensures that users "
+"It is usually necessary to indicate that progress is taking place whenever an "
+"operation takes more than around three seconds. This ensures that users "
 "understand that they have to wait, and that an error has not occurred."
 msgstr ""
 
@@ -7316,22 +7098,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When indicating progress, the primary choice is between a progress bar or a "
 "<link xref=\"progress-spinners\">progress spinner</link>. Progress bars "
-"indicate how much of a task has been completed. They are therefore useful "
-"for tasks that take a long time. As a rule of thumb, only use a progress bar "
-"for tasks that take over 30 seconds. For tasks that have shorter periods, "
-"<link xref=\"progress-spinners\">progress spinners</link> are often a better "
-"choice."
+"indicate how much of a task has been completed. They are therefore useful for "
+"tasks that take a long time. As a rule of thumb, only use a progress bar for "
+"tasks that take over 30 seconds. For tasks that have shorter periods, <link "
+"xref=\"progress-spinners\">progress spinners</link> are often a better choice."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/progress-bars.page:46
 msgid "Types"
-msgstr ""
+msgstr "Typen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/progress-bars.page:48
 msgid "There are three types of progress bar:"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt drei Typen von Fortschrittsbalken:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/progress-bars.page:51
@@ -7341,23 +7122,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/progress-bars.page:52
 msgid ""
-"Typical-time: these indicate how much time remains, based on an estimate of "
-"the expected duration."
+"Typical-time: these indicate how much time remains, based on an estimate of the "
+"expected duration."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/progress-bars.page:53
 msgid ""
-"Indeterminate: these only indicate that an operation is ongoing, not how "
-"long it will take."
+"Indeterminate: these only indicate that an operation is ongoing, not how long "
+"it will take."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/progress-bars.page:56
 msgid ""
-"Accuracy is preferable for progress bars. Where possible, use a time-"
-"remaining progress bar, followed by typical-time. Try to avoid using "
-"indeterminate progress bars."
+"Accuracy is preferable for progress bars. Where possible, use a time-remaining "
+"progress bar, followed by typical-time. Try to avoid using indeterminate "
+"progress bars."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7368,9 +7149,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/progress-bars.page:63
 msgid ""
-"Each progress bar can include a text description. This text should provide "
-"an idea of how much of the task has been completed. When deciding on "
-"progress text:"
+"Each progress bar can include a text description. This text should provide an "
+"idea of how much of the task has been completed. When deciding on progress text:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7382,8 +7162,8 @@ msgstr ""
 #: C/progress-bars.page:67
 msgid ""
 "It is often better to provide specific information rather than a unitless "
-"percentage. For example, <gui>13 of 19 images rotated</gui> or <gui>12.1 of "
-"30 MB downloaded</gui> rather than <gui>13% complete</gui>."
+"percentage. For example, <gui>13 of 19 images rotated</gui> or <gui>12.1 of 30 "
+"MB downloaded</gui> rather than <gui>13% complete</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7391,11 +7171,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For long-running tasks, it can be desirable to show an estimate of the time "
 "remaining in the progress bar text. If other relevant information isn't "
-"available, this can be shown on its own. Alternatively, it can appear "
-"alongside text about task progress; however, be careful not to overwhelm the "
-"user with too much information when doing this, and use <link xref="
-"\"typography\">typographic conventions</link> to differentiate the most "
-"useful information."
+"available, this can be shown on its own. Alternatively, it can appear alongside "
+"text about task progress; however, be careful not to overwhelm the user with "
+"too much information when doing this, and use <link xref=\"typography"
+"\">typographic conventions</link> to differentiate the most useful information."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7413,18 +7192,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/progress-bars.page:77
 msgid ""
-"Some tasks can be made up of a sequential series of stages, each of which "
-"have different options for time estimation. It might be possible to estimate "
-"the time remaining for part of a task, but not another part, for example. In "
-"these situations:"
+"Some tasks can be made up of a sequential series of stages, each of which have "
+"different options for time estimation. It might be possible to estimate the "
+"time remaining for part of a task, but not another part, for example. In these "
+"situations:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/progress-bars.page:80
 msgid ""
 "Only communicate the different stages in a task when they are relevant to a "
-"user. Generally speaking, this will not be required, and it is not necessary "
-"or desirable to communicate separate stages in a task."
+"user. Generally speaking, this will not be required, and it is not necessary or "
+"desirable to communicate separate stages in a task."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7437,11 +7216,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/progress-bars.page:82
 msgid ""
-"If a task includes an indeterminate progress stage, the progress bar can "
-"show indeterminate progress for part of the task. However, you should avoid "
-"showing indeterminate progress bars for long periods of time, and should "
-"attempt to keep the number of progress bar mode changes to an absolute "
-"minimum. Avoid indeterminate progress wherever possible."
+"If a task includes an indeterminate progress stage, the progress bar can show "
+"indeterminate progress for part of the task. However, you should avoid showing "
+"indeterminate progress bars for long periods of time, and should attempt to "
+"keep the number of progress bar mode changes to an absolute minimum. Avoid "
+"indeterminate progress wherever possible."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7452,18 +7231,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/progress-bars.page:90
 msgid ""
-"If a task is comprised of multiple sub-tasks (such as downloading several "
-"files simultaneously), it is generally advisable to show a single progress "
-"bar which indicates composite progress for the overall task. However, there "
-"are some situations where this might not be the case:"
+"If a task is comprised of multiple sub-tasks (such as downloading several files "
+"simultaneously), it is generally advisable to show a single progress bar which "
+"indicates composite progress for the overall task. However, there are some "
+"situations where this might not be the case:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/progress-bars.page:93
 msgid ""
-"If it is genuinely useful for the user to know progress within each "
-"individual sub-task. (As an alternative, completion of each sub-task can be "
-"indicated with progress text.)"
+"If it is genuinely useful for the user to know progress within each individual "
+"sub-task. (As an alternative, completion of each sub-task can be indicated with "
+"progress text.)"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7525,9 +7304,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/progress-bars.page:120
 msgid ""
-"If the operation in progress is potentially destructive or resource "
-"intensive, consider placing a pause and/or cancel button close to the "
-"progress bar."
+"If the operation in progress is potentially destructive or resource intensive, "
+"consider placing a pause and/or cancel button close to the progress bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7547,11 +7325,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/progress-bars.page:123
 msgid ""
-"When using a typical-time progress bar, if your application overestimates "
-"the completed amount of work, the length of the bar can indicate <gui>almost "
+"When using a typical-time progress bar, if your application overestimates the "
+"completed amount of work, the length of the bar can indicate <gui>almost "
 "complete</gui> until the operation is complete. If your application "
-"underestimates how much work is complete, fill the remaining portion of the "
-"bar when the operation is complete."
+"underestimates how much work is complete, fill the remaining portion of the bar "
+"when the operation is complete."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7581,57 +7359,57 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/progress-spinners.page:20
 msgid ""
-"Progress spinners are a common user interface element for indicating "
-"progress in a task. In contrast to progress bars, they only indicate that "
-"progress is taking place, and do not display the proportion of the task that "
-"has been completed."
+"Progress spinners are a common user interface element for indicating progress "
+"in a task. In contrast to progress bars, they only indicate that progress is "
+"taking place, and do not display the proportion of the task that has been "
+"completed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/progress-spinners.page:27
 msgid ""
-"A progress indication is generally needed whenever an operation takes more "
-"than around three seconds, and is necessary to indicate that an operation is "
-"really taking place. Otherwise, a user will be left in doubt whether an "
-"error has occurred."
+"A progress indication is generally needed whenever an operation takes more than "
+"around three seconds, and is necessary to indicate that an operation is really "
+"taking place. Otherwise, a user will be left in doubt whether an error has "
+"occurred."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/progress-spinners.page:29
 msgid ""
-"At the same time, progress indications are a potential source of "
-"distraction, especially when displayed for short periods of time. If an "
-"operation takes less that 3 seconds, it is better to avoid using a progress "
-"spinner, since animated elements that are shown for a very short amount of "
-"time can detract from the overall user experience."
+"At the same time, progress indications are a potential source of distraction, "
+"especially when displayed for short periods of time. If an operation takes less "
+"that 3 seconds, it is better to avoid using a progress spinner, since animated "
+"elements that are shown for a very short amount of time can detract from the "
+"overall user experience."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/progress-spinners.page:31
 msgid ""
-"Spinners do not graphically show the degree of progress through a task, and "
-"are often better-suited for shorter operations. If the task is likely to "
-"take more than a minute, a <link xref=\"progress-bars\">progress bar</link> "
-"might be a better choice."
+"Spinners do not graphically show the degree of progress through a task, and are "
+"often better-suited for shorter operations. If the task is likely to take more "
+"than a minute, a <link xref=\"progress-bars\">progress bar</link> might be a "
+"better choice."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/progress-spinners.page:33
 msgid ""
-"The shape of progress spinners also affects their appropriateness for "
-"different situations. Since they are effective at small sizes, spinners can "
-"be easily embedded in small user interface elements, like lists or header "
-"bars. Likewise, their shape means that they can be effective when embedded "
-"within square or rectangular containers. On the other hand, if vertical "
-"space is limited, a progress bar can be a better fit."
+"The shape of progress spinners also affects their appropriateness for different "
+"situations. Since they are effective at small sizes, spinners can be easily "
+"embedded in small user interface elements, like lists or header bars. Likewise, "
+"their shape means that they can be effective when embedded within square or "
+"rectangular containers. On the other hand, if vertical space is limited, a "
+"progress bar can be a better fit."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/progress-spinners.page:41
 msgid ""
 "If an operation can vary in how long it takes, use a timeout to only show a "
-"progress spinner after three seconds have elapsed. A progress indication is "
-"not needed for lengths of time below this."
+"progress spinner after three seconds have elapsed. A progress indication is not "
+"needed for lengths of time below this."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7646,9 +7424,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/progress-spinners.page:43
 msgid ""
-"Generally, only one progress spinner should be displayed at once. Avoid "
-"showing a large number of spinners simultaneously - this will often be "
-"visually overwhelming."
+"Generally, only one progress spinner should be displayed at once. Avoid showing "
+"a large number of spinners simultaneously - this will often be visually "
+"overwhelming."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7680,11 +7458,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/radio-buttons.page:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/popover.svg' "
-#| "md5='905d21b5892d9ee6b4acaafa8192fdf7'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/radio-buttons.svg' "
@@ -7708,59 +7481,57 @@ msgstr ""
 #: C/radio-buttons.page:40
 msgid ""
 "Only use radio buttons in groups of at least two, never use a single radio "
-"button on its own. To represent a single setting, use a check box or two "
-"radio buttons, one for each state."
+"button on its own. To represent a single setting, use a check box or two radio "
+"buttons, one for each state."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/radio-buttons.page:41
 msgid ""
 "Exactly one radio button should be set in the group at all times. The only "
-"exception is when the group is showing the properties of a multiple "
-"selection, when one or more of the buttons may be in their mixed state."
+"exception is when the group is showing the properties of a multiple selection, "
+"when one or more of the buttons may be in their mixed state."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/radio-buttons.page:42
 msgid ""
-"Clicking a radio button should not affect the values of any other controls. "
-"It may sensitize, insensitize, hide or show other controls, however."
+"Clicking a radio button should not affect the values of any other controls. It "
+"may sensitize, insensitize, hide or show other controls, however."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/radio-buttons.page:43
 msgid ""
-"If toggling a radio button affects the sensitivity of other controls, place "
-"the radio button immediately to the left of the controls that it affects. "
-"This helps to indicate that the controls are dependent on the state of the "
-"radio button."
+"If toggling a radio button affects the sensitivity of other controls, place the "
+"radio button immediately to the left of the controls that it affects. This "
+"helps to indicate that the controls are dependent on the state of the radio "
+"button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/radio-buttons.page:44
 msgid ""
-"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
-"link> for radio button labels, for example <gui>Switched movement</gui>. "
-"Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in "
-"the label that allows the user to set the radio button directly from the "
-"keyboard."
+"Use <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</link> "
+"for radio button labels, for example <gui>Switched movement</gui>. Provide an "
+"<link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> in the label that "
+"allows the user to set the radio button directly from the keyboard."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/radio-buttons.page:45
 msgid ""
 "If the radio button represents a setting in a multiple selection that is set "
-"for some objects in the selection and unset for others, show the radio "
-"button in its mixed state."
+"for some objects in the selection and unset for others, show the radio button "
+"in its mixed state."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/radio-buttons.page:46
 msgid ""
-"Do not place more than about eight radio buttons under the same group "
-"heading. If you need more than eight, consider using a single-selection list "
-"instead— but you probably also need to think about how to simplify your user "
-"interface."
+"Do not place more than about eight radio buttons under the same group heading. "
+"If you need more than eight, consider using a single-selection list instead— "
+"but you probably also need to think about how to simplify your user interface."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7784,11 +7555,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/search.page:17
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
-#| "md5='56acac866e8e5d057fdcb727df4a75a2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/search.svg' "
@@ -7816,26 +7582,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/search.page:24
 msgid ""
-"Provide search whenever a large collection of content is presented, and "
-"those content items have a textual component. This could be a collection of "
-"actual content items, such as documents, contacts or videos, or a list of "
-"options."
+"Provide search whenever a large collection of content is presented, and those "
+"content items have a textual component. This could be a collection of actual "
+"content items, such as documents, contacts or videos, or a list of options."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/search.page:26
 msgid ""
 "Search is a great way to make it easy for users to find what it is they are "
-"looking for, and its consistent availability means that users can rely on "
-"and expect it to be present."
+"looking for, and its consistent availability means that users can rely on and "
+"expect it to be present."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/search.page:28
 msgid ""
 "However, while search can be highly effective, and some users will use it, "
-"others will not. Therefore, try to supplement other means for finding "
-"content items with search, rather than relying on it exclusively."
+"others will not. Therefore, try to supplement other means for finding content "
+"items with search, rather than relying on it exclusively."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7846,40 +7611,39 @@ msgstr "Die Suchleiste"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/search.page:35
 msgid ""
-"The standard pattern for search in GNOME 3 utilizes a special search bar "
-"which slides down from beneath the header bar. In primary windows, the "
-"search bar is typically hidden until it is activated by the user. There are "
-"three common ways to activate search in this context:"
+"The standard pattern for search in GNOME 3 utilizes a special search bar which "
+"slides down from beneath the header bar. In primary windows, the search bar is "
+"typically hidden until it is activated by the user. There are three common ways "
+"to activate search in this context:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/search.page:40
 msgid ""
-"Typing when a text entry field is not focused should activate search, and "
-"the entered text should be added to the search field. This is called “type "
-"to search”."
+"Typing when a text entry field is not focused should activate search, and the "
+"entered text should be added to the search field. This is called “type to "
+"search”."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/search.page:41
 msgid ""
-"The keyboard shortcut for search (<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
-"keyseq>)."
+"The keyboard shortcut for search (<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/search.page:42
 msgid ""
-"A search button in the header bar should allow the search bar to be "
-"displayed (the search button should toggle)."
+"A search button in the header bar should allow the search bar to be displayed "
+"(the search button should toggle)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/search.page:45
 msgid ""
-"If search is a primary method for finding content in your application, you "
-"can make the search bar permanently visible, or visible when the application "
-"is first started."
+"If search is a primary method for finding content in your application, you can "
+"make the search bar permanently visible, or visible when the application is "
+"first started."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7890,8 +7654,8 @@ msgstr "Suchergebnisse"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/search.page:53
 msgid ""
-"Search should be “live” wherever possible - the content view should update "
-"to display search results as they are entered."
+"Search should be “live” wherever possible - the content view should update to "
+"display search results as they are entered."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7904,8 +7668,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/search.page:55
 msgid ""
-"If a search term does not return any results, ensure that feedback is given "
-"in the content view. Often a simple \"No results\" label is sufficient."
+"If a search term does not return any results, ensure that feedback is given in "
+"the content view. Often a simple \"No results\" label is sufficient."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7917,17 +7681,17 @@ msgstr ""
 #: C/search.page:64
 msgid ""
 "Be tolerant of mistakes in search terms. Matching misspellings or incorrect "
-"terminology is one way to do this. Presenting suggestions for similar "
-"matches or related content is another."
+"terminology is one way to do this. Presenting suggestions for similar matches "
+"or related content is another."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/search.page:65
 msgid ""
-"Permit a broad range of matching search terms. This helps people who are "
-"unsure of the exact term they require but who do know characteristics "
-"associated with the item they want to find. A list of cities could return "
-"matches for country or region, for example."
+"Permit a broad range of matching search terms. This helps people who are unsure "
+"of the exact term they require but who do know characteristics associated with "
+"the item they want to find. A list of cities could return matches for country "
+"or region, for example."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7950,11 +7714,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/selection-mode.page:17
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
-#| "md5='56acac866e8e5d057fdcb727df4a75a2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/selection-mode.svg' "
@@ -7974,15 +7733,15 @@ msgstr "Markierungsmodus"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/selection-mode.page:19
 msgid ""
-"Selection mode is a design pattern for allow actions to be performed on "
-"items of content. It is typically used in conjunction with lists and grids."
+"Selection mode is a design pattern for allow actions to be performed on items "
+"of content. It is typically used in conjunction with lists and grids."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/selection-mode.page:21
 msgid ""
-"When selection mode is active, check boxes allow items to be selected, and "
-"an action bar is shown at the bottom of the view. This contains the various "
+"When selection mode is active, check boxes allow items to be selected, and an "
+"action bar is shown at the bottom of the view. This contains the various "
 "actions that can be performed on selected content items."
 msgstr ""
 
@@ -7993,8 +7752,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/selection-mode.page:29
-msgid ""
-"It is common to perform actions simultaneously on multiple content items."
+msgid "It is common to perform actions simultaneously on multiple content items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8005,19 +7763,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/selection-mode.page:31
 msgid ""
-"It is helpful for users to be able to perform actions on content items "
-"without opening them."
+"It is helpful for users to be able to perform actions on content items without "
+"opening them."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/selection-mode.page:34
 msgid ""
-"If it is more typical for users to perform actions on single content items, "
-"you might want to consider another design pattern, such as a context menu. "
-"Likewise, if there is only one action that can be performed on content "
-"items, a variant of selection mode can be used (an overlaid button could "
-"allow the action to be performed on items directly, rather than requiring "
-"them to be selected first, for example)."
+"If it is more typical for users to perform actions on single content items, you "
+"might want to consider another design pattern, such as a context menu. "
+"Likewise, if there is only one action that can be performed on content items, a "
+"variant of selection mode can be used (an overlaid button could allow the "
+"action to be performed on items directly, rather than requiring them to be "
+"selected first, for example)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8029,9 +7787,9 @@ msgstr ""
 #: C/selection-mode.page:41
 msgid ""
 "The primary way of activating selection mode is through the selection mode "
-"button, which is located in the header bar and which is identified by a "
-"check mark icon. Selection mode can also be activated by rubber band "
-"selection, or by holding Ctrl or Shift and clicking/pressing content items."
+"button, which is located in the header bar and which is identified by a check "
+"mark icon. Selection mode can also be activated by rubber band selection, or by "
+"holding Ctrl or Shift and clicking/pressing content items."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8043,9 +7801,9 @@ msgstr ""
 #: C/selection-mode.page:49
 msgid ""
 "Controls in the action bar should be insensitive when no items have been "
-"selected. Sometimes actions may only be applied to multiple content items; "
-"in this case the relevant controls should only be sensitive when multiple "
-"items are selected."
+"selected. Sometimes actions may only be applied to multiple content items; in "
+"this case the relevant controls should only be sensitive when multiple items "
+"are selected."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8067,11 +7825,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/sidebar-lists.page:17
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
-#| "md5='56acac866e8e5d057fdcb727df4a75a2'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/sidebar-list.svg' "
@@ -8091,41 +7844,39 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sidebar-lists.page:19
 msgid ""
-"A sidebar list allows different views to be switched between. Those views "
-"can contain groups of content items, single content items, or sets of "
-"controls. The sidebar divides the window in two, with content being shown on "
-"the opposite pane to the sidebar."
+"A sidebar list allows different views to be switched between. Those views can "
+"contain groups of content items, single content items, or sets of controls. The "
+"sidebar divides the window in two, with content being shown on the opposite "
+"pane to the sidebar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sidebar-lists.page:21
 msgid ""
-"Sidebar lists can be used in primary windows, either as a permanent fixture "
-"or an element that is shown on demand. They can also be used in dialog "
-"windows."
+"Sidebar lists can be used in primary windows, either as a permanent fixture or "
+"an element that is shown on demand. They can also be used in dialog windows."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sidebar-lists.page:23
 msgid ""
-"Sidebar lists can be used in conjunction with the <link xref=\"search"
-"\">search</link> and <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link> "
-"design patterns."
+"Sidebar lists can be used in conjunction with the <link xref=\"search\">search</"
+"link> and <link xref=\"selection-mode\">selection mode</link> design patterns."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sidebar-lists.page:28
 msgid ""
-"Use a sidebar list when it is necessary to expose a larger number of views "
-"than can be accommodated by a standard <link xref=\"view-switchers\">view "
-"switcher</link>."
+"Use a sidebar list when it is necessary to expose a larger number of views than "
+"can be accommodated by a standard <link xref=\"view-switchers\">view switcher</"
+"link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sidebar-lists.page:30
 msgid ""
-"Sidebar lists also provide a possible alternative to browser-style "
-"navigation. They have a number of advantages here:"
+"Sidebar lists also provide a possible alternative to browser-style navigation. "
+"They have a number of advantages here:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8139,10 +7890,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sidebar-lists.page:34
 msgid ""
-"When content items are dynamic. For messaging applications, where new "
-"content items appear or old ones are updated, a sidebar list provides the "
-"ability for someone to view one item while simultaneously being aware of "
-"updates to the overall message list."
+"When content items are dynamic. For messaging applications, where new content "
+"items appear or old ones are updated, a sidebar list provides the ability for "
+"someone to view one item while simultaneously being aware of updates to the "
+"overall message list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8163,24 +7914,24 @@ msgstr ""
 #: C/sidebar-lists.page:46
 msgid ""
 "Order the list according to what is most useful for the users of your "
-"application. It is often best to place recently updated items at the top of "
-"the list."
+"application. It is often best to place recently updated items at the top of the "
+"list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sidebar-lists.page:47
 msgid ""
-"Header bar controls which affect the sidebar list should be placed within "
-"the list pane section of the header bar. Controls for search and selection "
-"should be found above the list."
+"Header bar controls which affect the sidebar list should be placed within the "
+"list pane section of the header bar. Controls for search and selection should "
+"be found above the list."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sidebar-lists.page:48
 msgid ""
-"Each list row can include multiple lines of text, as well as images. "
-"However, be careful to ensure that the most important information is not "
-"lost, and work to ensure a clean and attractive appearance."
+"Each list row can include multiple lines of text, as well as images. However, "
+"be careful to ensure that the most important information is not lost, and work "
+"to ensure a clean and attractive appearance."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8196,11 +7947,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/sliders.page:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/sliders.svg' "
-#| "md5='88426d7d09e03a828b136a61b0d4046c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/sliders.svg' "
@@ -8235,9 +7981,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sliders.page:44
 msgid ""
-"The range of values is fixed and ordered, and when adjusting the value "
-"relative to its current value is more important than choosing an absolute "
-"value."
+"The range of values is fixed and ordered, and when adjusting the value relative "
+"to its current value is more important than choosing an absolute value."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8257,9 +8002,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sliders.page:56
 msgid ""
-"Ensure that real time feedback is provided, in order to enable the user to "
-"make live adjustments. Examples of this include sound from speakers, "
-"indicating volume changes, or live feedback in an image editor."
+"Ensure that real time feedback is provided, in order to enable the user to make "
+"live adjustments. Examples of this include sound from speakers, indicating "
+"volume changes, or live feedback in an image editor."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8270,10 +8015,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sliders.page:59
 msgid ""
-"In cases where it is common to use a slider, follow placement conventions. "
-"For example, in video players, it is common to situate a horizontal seek bar "
-"along the bottom of the window. Simply placing a slider in this position is "
-"enough to identify it."
+"In cases where it is common to use a slider, follow placement conventions. For "
+"example, in video players, it is common to situate a horizontal seek bar along "
+"the bottom of the window. Simply placing a slider in this position is enough to "
+"identify it."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8281,26 +8026,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In other cases, label the slider with a text label above it or to its left, "
 "using <link xref=\"writing-style#capitalization\">sentence capitalization</"
-"link>. Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</"
-"link> in the label that allows the user to give focus directly to the slider."
+"link>. Provide an <link xref=\"keyboard-input#access-keys\">access key</link> "
+"in the label that allows the user to give focus directly to the slider."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sliders.page:62
 msgid ""
-"Mark significant values along the length of the slider with text or tick "
-"marks. For example the left, right and center points on an audio balance "
-"control in Figure 6-7."
+"Mark significant values along the length of the slider with text or tick marks. "
+"For example the left, right and center points on an audio balance control in "
+"Figure 6-7."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sliders.page:63
 msgid ""
-"For large ranges of integers (more than about 20), and for ranges of "
-"floating point numbers, consider providing a <link xref=\"text-fields\">text "
-"box</link> or <link xref=\"spin-boxes\">spin box</link> that is linked to "
-"the slider’s value. This allows the user to quickly set or fine-tune the "
-"setting more easily than they could with the slider control alone."
+"For large ranges of integers (more than about 20), and for ranges of floating "
+"point numbers, consider providing a <link xref=\"text-fields\">text box</link> "
+"or <link xref=\"spin-boxes\">spin box</link> that is linked to the slider’s "
+"value. This allows the user to quickly set or fine-tune the setting more easily "
+"than they could with the slider control alone."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8323,11 +8068,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/spin-boxes.page:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/spin-boxes.svg' "
-#| "md5='cbb3d747ae6bf644c7e0539d03aaba38'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/spin-boxes.svg' "
@@ -8343,16 +8083,15 @@ msgstr ""
 #: C/spin-boxes.page:32
 msgid ""
 "A spin box is a text box that accepts a range of values. It incorporates two "
-"buttons that allow the user to increase or decrease the value by a fixed "
-"amount."
+"buttons that allow the user to increase or decrease the value by a fixed amount."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/spin-boxes.page:39
 msgid ""
 "Use spin boxes to allow users to select numeric values, but only when those "
-"values are meaningful or useful for users to know. If they aren't, a <link "
-"xref=\"sliders\">slider</link> might be a better choice."
+"values are meaningful or useful for users to know. If they aren't, a <link xref="
+"\"sliders\">slider</link> might be a better choice."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -8367,42 +8106,41 @@ msgstr ""
 #: C/spin-boxes.page:48
 msgid ""
 "In some cases, it is appropriate to link a spin button with a slider. This "
-"combination allows both approximate control and the entry of specific "
-"values. However, it is only useful if you want to cater to people who may "
-"know a specific value that they want to use. Use a slider when:"
+"combination allows both approximate control and the entry of specific values. "
+"However, it is only useful if you want to cater to people who may know a "
+"specific value that they want to use. Use a slider when:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/spin-boxes.page:51
 msgid ""
-"Immediate feedback for changes in the spin box’s value is possible (such as "
-"in the case of image editing)."
+"Immediate feedback for changes in the spin box’s value is possible (such as in "
+"the case of image editing)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/spin-boxes.page:52
 msgid ""
 "It is useful for the user to control the rate of change of the value in real "
-"time. For example, to monitor the effects of a color change in a live "
-"preview window as they drag the RGB sliders."
+"time. For example, to monitor the effects of a color change in a live preview "
+"window as they drag the RGB sliders."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/spin-boxes.page:61
 msgid ""
 "Label the spin box with a text label above it or to its left, using sentence "
-"capitalization. Provide an access key in the label that allows the user to "
-"give focus directly to the spin box."
+"capitalization. Provide an access key in the label that allows the user to give "
+"focus directly to the spin box."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/spin-boxes.page:62
 msgid ""
-"Right-justify the contents of spin boxes, unless the convention in the "
-"user’s locale demands otherwise. This is useful in windows where the user "
-"might want to compare two numerical values in the same column of controls. "
-"In this case, ensure the right edges of the relevant controls are also "
-"aligned."
+"Right-justify the contents of spin boxes, unless the convention in the user’s "
+"locale demands otherwise. This is useful in windows where the user might want "
+"to compare two numerical values in the same column of controls. In this case, "
+"ensure the right edges of the relevant controls are also aligned."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8418,11 +8156,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/switches.page:22
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/sliders.svg' "
-#| "md5='88426d7d09e03a828b136a61b0d4046c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/switches.svg' "
@@ -8442,11 +8175,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/switches.page:27
 msgid ""
-"Switches should be used for controlling services or hardware that have a "
-"clear on/off logic. They are particularly appropriate when those services or "
-"hardware do not activate immediately (ie. there is a delay between the "
-"switch being operated and it having an effect), or when they affect the "
-"operation of the application in a significant way."
+"Switches should be used for controlling services or hardware that have a clear "
+"on/off logic. They are particularly appropriate when those services or hardware "
+"do not activate immediately (ie. there is a delay between the switch being "
+"operated and it having an effect), or when they affect the operation of the "
+"application in a significant way."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -8454,11 +8187,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When the control does not turn a function on or off, or when a function does "
 "not clearly have an on/off nature, a <link xref=\"check-boxes\">check box</"
-"link> is a more appropriate option. For example, an alarm might be "
-"controlled using a switch, since it can be turned on or off. However, a "
-"check box is a better choice for an option to repeat that alarm on a daily "
-"basis, since alarm repetition is a configuration option, rather than "
-"starting or stopping a particular piece of functionality."
+"link> is a more appropriate option. For example, an alarm might be controlled "
+"using a switch, since it can be turned on or off. However, a check box is a "
+"better choice for an option to repeat that alarm on a daily basis, since alarm "
+"repetition is a configuration option, rather than starting or stopping a "
+"particular piece of functionality."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -8476,11 +8209,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/switches.page:38
 msgid ""
-"Switch labels should be written using <link xref=\"writing-"
-"style#capitalization\">header capitalization</link>. The name of the "
-"function affected by the switch should be used as the label. <gui>Automatic "
-"Location</gui> or <gui>Notifications</gui> are examples of good switch "
-"labels."
+"Switch labels should be written using <link xref=\"writing-style#capitalization"
+"\">header capitalization</link>. The name of the function affected by the "
+"switch should be used as the label. <gui>Automatic Location</gui> or "
+"<gui>Notifications</gui> are examples of good switch labels."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8496,11 +8228,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/tabs.page:36
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/sliders.svg' "
-#| "md5='88426d7d09e03a828b136a61b0d4046c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/tabs.svg' "
@@ -8515,33 +8242,32 @@ msgstr "Reiter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tabs.page:32
 msgid ""
-"Tabs provide a way to break down a window into a series of views. They come "
-"in two primary forms: fixed and dynamic."
+"Tabs provide a way to break down a window into a series of views. They come in "
+"two primary forms: fixed and dynamic."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tabs.page:34
 msgid ""
-"Fixed tabs provide an immutable set of predefined views, and are primarily "
-"used in dialog windows. Dynamic tabs allow a window to contain mutable "
-"selection of content items, such as pages, documents or images. They are "
-"primarily used within <link xref=\"primary-windows\">primary windows</link>, "
-"as a part of editor or browser applications."
+"Fixed tabs provide an immutable set of predefined views, and are primarily used "
+"in dialog windows. Dynamic tabs allow a window to contain mutable selection of "
+"content items, such as pages, documents or images. They are primarily used "
+"within <link xref=\"primary-windows\">primary windows</link>, as a part of "
+"editor or browser applications."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tabs.page:41
 msgid ""
-"Use fixed tabs when a <link xref=\"dialogs\">dialog window</link> contains "
-"too many controls (or too much information) to be comfortably presented at "
-"once."
+"Use fixed tabs when a <link xref=\"dialogs\">dialog window</link> contains too "
+"many controls (or too much information) to be comfortably presented at once."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tabs.page:43
 msgid ""
-"Dynamic tabs are primarily useful for browser or editor applications, where "
-"a user might want to use several locations or content items simultaneously."
+"Dynamic tabs are primarily useful for browser or editor applications, where a "
+"user might want to use several locations or content items simultaneously."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8552,25 +8278,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tabs.page:51
 msgid ""
-"Do not use too many tabs. If you cannot see all the tabs without scrolling "
-"or splitting them into multiple rows, you are probably using too many and "
-"should use a list control instead."
+"Do not use too many tabs. If you cannot see all the tabs without scrolling or "
+"splitting them into multiple rows, you are probably using too many and should "
+"use a list control instead."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tabs.page:52
 msgid ""
 "Label tabs with <link xref=\"writing-style#capitalization\">header "
-"capitalization</link>, and use nouns rather than verbs, for example "
-"<gui>Font</gui> or <gui>Alignment</gui>. Try to give tab labels a similar "
-"length."
+"capitalization</link>, and use nouns rather than verbs, for example <gui>Font</"
+"gui> or <gui>Alignment</gui>. Try to give tab labels a similar length."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tabs.page:53
 msgid ""
-"Do not design tabs such that changing controls on one page affects the "
-"controls on any other page. Users are unlikely to discover such dependencies."
+"Do not design tabs such that changing controls on one page affects the controls "
+"on any other page. Users are unlikely to discover such dependencies."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8582,9 +8307,9 @@ msgstr ""
 #: C/tabs.page:55
 msgid ""
 "With fixed tabs, make the width of each tab proportional to the width of its "
-"label. Don’t just set all the tabs to the same width, as this makes them "
-"harder to scan visually, and limits the number of tabs you can display "
-"without scrolling."
+"label. Don’t just set all the tabs to the same width, as this makes them harder "
+"to scan visually, and limits the number of tabs you can display without "
+"scrolling."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8610,9 +8335,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tabs.page:66
 msgid ""
-"Provide a context menu on each tab. This menu should only include actions "
-"for manipulating the tab itself, such as <gui>Move Left</gui>, <gui>Move "
-"Right</gui>, <gui>Move to New Window</gui>, and <gui>Close</gui>."
+"Provide a context menu on each tab. This menu should only include actions for "
+"manipulating the tab itself, such as <gui>Move Left</gui>, <gui>Move Right</"
+"gui>, <gui>Move to New Window</gui>, and <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8638,10 +8363,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/tabs.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/tabs.page:78
@@ -8694,11 +8417,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/text-fields.page:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/toolbar.svg' "
-#| "md5='6ff605bcff3484f2e04dcd6d0d34bce9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/text-fields.svg' "
@@ -8713,55 +8431,53 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/text-fields.page:32
 msgid ""
-"A text entry field is an interface element for entering or editing text. It "
-"is a basic element with a variety of uses, including search entry, settings "
-"and preferences, or account configuration and setup. A text entry field can "
-"be prefilled with text, and can include additional buttons or icons."
+"A text entry field is an interface element for entering or editing text. It is "
+"a basic element with a variety of uses, including search entry, settings and "
+"preferences, or account configuration and setup. A text entry field can be "
+"prefilled with text, and can include additional buttons or icons."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-fields.page:40
 msgid ""
-"Size text fields according to the likely size of the content they will "
-"contain. This gives a useful visual cue to the amount of input expected and "
-"prevents overflow."
+"Size text fields according to the likely size of the content they will contain. "
+"This gives a useful visual cue to the amount of input expected and prevents "
+"overflow."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-fields.page:41
 msgid ""
-"In an <link xref=\"dialogs#instant-and-explicit-apply\">instant-apply "
-"dialog</link>, validate the contents of the entry field when it loses focus "
-"or when the window is closed, not after each keypress. Exception: if the "
-"field accepts only a fixed number of characters, such as a hexadecimal color "
-"code, validate and apply the change as soon as that number of characters "
-"have been entered."
+"In an <link xref=\"dialogs#instant-and-explicit-apply\">instant-apply dialog</"
+"link>, validate the contents of the entry field when it loses focus or when the "
+"window is closed, not after each keypress. Exception: if the field accepts only "
+"a fixed number of characters, such as a hexadecimal color code, validate and "
+"apply the change as soon as that number of characters have been entered."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-fields.page:42
 msgid ""
-"If you implement an entry field that only accepts certain characters, such "
-"as digits, play the system warning beep when the user tries to type an "
-"invalid character."
+"If you implement an entry field that only accepts certain characters, such as "
+"digits, play the system warning beep when the user tries to type an invalid "
+"character."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-fields.page:43
 msgid ""
 "Normally, pressing <key>Tab</key> in a single-line entry field should move "
-"focus to the next control, and in a multi-line entry field it should insert "
-"a tab character. Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> in "
-"a multi-line entry field should move focus to the next control."
+"focus to the next control, and in a multi-line entry field it should insert a "
+"tab character. Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> in a "
+"multi-line entry field should move focus to the next control."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-fields.page:44
 msgid ""
-"If you need to provide a keyboard shortcut that inserts a tab character into "
-"a single line entry field, use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>. You are unlikely to find many situations where this is useful, "
-"however."
+"If you need to provide a keyboard shortcut that inserts a tab character into a "
+"single line entry field, use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>. "
+"You are unlikely to find many situations where this is useful, however."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8772,8 +8488,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/text-fields.page:52
 msgid ""
-"A variety of additional information or controls can be inserted within a "
-"text entry field."
+"A variety of additional information or controls can be inserted within a text "
+"entry field."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -8788,16 +8504,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "An icon at the beginning of the entry can be used to indicate its purpose - "
 "replacing the need for the entry to be labelled. Search entry fields are the "
-"classic example of this, where a search icon is placed on the left side of "
-"the entry field."
+"classic example of this, where a search icon is placed on the left side of the "
+"entry field."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-fields.page:58
 msgid ""
-"If the text to be entered is case sensitive, a warning icon can be shown "
-"inside the text field if caps lock is on. This is typically shown on the "
-"right side of the entry."
+"If the text to be entered is case sensitive, a warning icon can be shown inside "
+"the text field if caps lock is on. This is typically shown on the right side of "
+"the entry."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8819,15 +8535,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When a user would benefit from additional information in order to use a text "
 "entry field, it can be prefilled with a hint text. As with any decision to "
-"display additional information, this should only be done when it is "
-"necessary."
+"display additional information, this should only be done when it is necessary."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/text-fields.page:71
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkEntry.html";
-"\">GtkEntry</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkEntry.html\";>GtkEntry</"
+"link>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
@@ -8836,11 +8551,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/toolbars.page:34
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/toolbar.svg' "
-#| "md5='6ff605bcff3484f2e04dcd6d0d34bce9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ui-elements/toolbar.svg' "
@@ -8855,19 +8565,18 @@ msgstr "Werkzeugleisten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/toolbars.page:32
 msgid ""
-"A toolbar is a strip of controls that allows convenient access to commonly-"
-"used functions. Most toolbars only contain graphical buttons, but in more "
-"complex applications, other types of controls such as drop-down lists, can "
-"also be useful."
+"A toolbar is a strip of controls that allows convenient access to commonly-used "
+"functions. Most toolbars only contain graphical buttons, but in more complex "
+"applications, other types of controls such as drop-down lists, can also be "
+"useful."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/toolbars.page:39
 msgid ""
-"Use a toolbar to provide access to common actions, tools or options in "
-"primary windows. <link xref=\"header-bars\">Header bars</link> also perform "
-"this role, and a toolbar is generally not required if you are using header "
-"bars."
+"Use a toolbar to provide access to common actions, tools or options in primary "
+"windows. <link xref=\"header-bars\">Header bars</link> also perform this role, "
+"and a toolbar is generally not required if you are using header bars."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -8875,43 +8584,43 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "While toolbars are a common approach, there are cases where they are not the "
 "most effective. Interfaces that focus on direct manipulation, or which make "
-"heavy use of progressive disclosure, may provide a better alternative. Each "
-"of these approaches requires more time and effort at the design stage, and "
-"should only be pursued by those who are confident in pursuing more original "
-"design solutions."
+"heavy use of progressive disclosure, may provide a better alternative. Each of "
+"these approaches requires more time and effort at the design stage, and should "
+"only be pursued by those who are confident in pursuing more original design "
+"solutions."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbars.page:49
 msgid ""
-"Only include controls for the most important functions. Having too many "
-"toolbar controls reduces their efficiency by making them harder to find, and "
-"too many rows of toolbars reduces the amount of screen space available to "
-"the rest of the application."
+"Only include controls for the most important functions. Having too many toolbar "
+"controls reduces their efficiency by making them harder to find, and too many "
+"rows of toolbars reduces the amount of screen space available to the rest of "
+"the application."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbars.page:50
 msgid ""
-"Utilize conventions for toolbars to increase familiarity. For example, the "
-"main toolbar in an office application will nearly always have new, open and "
-"save as its first three toolbar buttons. Similarly, the first buttons in a "
-"browser application should be back and forward."
+"Utilize conventions for toolbars to increase familiarity. For example, the main "
+"toolbar in an office application will nearly always have new, open and save as "
+"its first three toolbar buttons. Similarly, the first buttons in a browser "
+"application should be back and forward."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbars.page:51
 msgid ""
-"Place only the most commonly-used application functions on your toolbars. "
-"Don’t just add buttons for every menu item."
+"Place only the most commonly-used application functions on your toolbars. Don’t "
+"just add buttons for every menu item."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbars.page:52
 msgid ""
 "If you are using a <link xref=\"menu-bars\">menu bar</link>, ensure that it "
-"includes all the functions that appear on you toolbar, either directly (i.e. "
-"an equivalent menu item) or indirectly (e.g. in the <guiseq><gui>Options</"
+"includes all the functions that appear on you toolbar, either directly (i.e. an "
+"equivalent menu item) or indirectly (e.g. in the <guiseq><gui>Options</"
 "gui><gui>Settings</gui></guiseq> dialog)."
 msgstr ""
 
@@ -8919,19 +8628,18 @@ msgstr ""
 #: C/toolbars.page:53
 msgid ""
 "Toolbars shouldn’t include buttons for <gui>Help</gui>, <gui>Close</gui> or "
-"<gui>Quit</gui>, as these are rarely used and the space is better used for "
-"more useful controls. Similarly, only provide buttons for <gui>Undo</gui>, "
-"<gui>Redo</gui> and the standard clipboard functions if there is space on "
-"the toolbar to do so without sacrificing more useful, application-specific "
-"controls."
+"<gui>Quit</gui>, as these are rarely used and the space is better used for more "
+"useful controls. Similarly, only provide buttons for <gui>Undo</gui>, "
+"<gui>Redo</gui> and the standard clipboard functions if there is space on the "
+"toolbar to do so without sacrificing more useful, application-specific controls."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/toolbars.page:54
 msgid ""
 "Toolbar <link xref=\"buttons\">buttons</link> should have a relief, and icon "
-"buttons should use <link xref=\"icons-and-artwork#color-vs-symbolic"
-"\">symbolic icons</link>."
+"buttons should use <link xref=\"icons-and-artwork#color-vs-symbolic\">symbolic "
+"icons</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8961,8 +8669,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Text is an important part of any user interface. Text size, positioning and "
 "weight all contribute to the ability for text to convey information "
-"effectively, and also play an important role in creating a beautiful "
-"appearance."
+"effectively, and also play an important role in creating a beautiful appearance."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8973,10 +8680,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/typography.page:24
 msgid ""
-"Wherever possible, use the default system fonts as provided by the "
-"distribution or operating system on which your application is running. In "
-"GNOME 3, the default font is Cantarell, which was originally designed and "
-"developed by David Crossland."
+"Wherever possible, use the default system fonts as provided by the distribution "
+"or operating system on which your application is running. In GNOME 3, the "
+"default font is Cantarell, which was originally designed and developed by David "
+"Crossland."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -8988,10 +8695,10 @@ msgstr ""
 #: C/typography.page:31
 msgid ""
 "Different text weights and colors can and should be used to distinguish "
-"different kinds of information. At the same time, too many variants, sizes, "
-"and weights can make text harder to read and isn't an efficient or elegant "
-"way to convey information. Make an effort to minimize the range of font "
-"variants, sizes and weights."
+"different kinds of information. At the same time, too many variants, sizes, and "
+"weights can make text harder to read and isn't an efficient or elegant way to "
+"convey information. Make an effort to minimize the range of font variants, "
+"sizes and weights."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9004,8 +8711,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/typography.page:35
 msgid ""
-"Avoid the use of italic or oblique faces, as these are visually more "
-"complex, and can be distracting."
+"Avoid the use of italic or oblique faces, as these are visually more complex, "
+"and can be distracting."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9018,21 +8725,21 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/typography.page:37
 msgid ""
-"Do not use graphical backdrops or \"watermarks\" behind text. These "
-"interfere with the contrast between the text and its background."
+"Do not use graphical backdrops or \"watermarks\" behind text. These interfere "
+"with the contrast between the text and its background."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/typography.page:43
-msgid "Take advantage of unicode"
+msgid "Take advantage of Unicode"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/typography.page:45
 msgid ""
-"Unicode provides a wide variety of characters which, when used correctly, "
-"can dramatically improve the impression given by your application. The "
-"following Unicode characters are recommended:"
+"Unicode provides a wide variety of characters which, when used correctly, can "
+"dramatically improve the impression given by your application. The following "
+"Unicode characters are recommended:"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -9178,17 +8885,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/typography.page:73
 msgid "Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Bereiche"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/typography.page:73
 msgid "June-July 1967"
-msgstr ""
+msgstr "June-July 1967"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/typography.page:73
 msgid "June–July 1967"
-msgstr ""
+msgstr "June–July 1967"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/typography.page:73
@@ -9203,11 +8910,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/ui-elements.page:16
 msgid ""
-"User interface elements are the building blocks for application interfaces. "
-"The guidelines in this section are intended to help you get the details of "
-"your design right. It is recommended that you ensure that you are familiar "
-"with the <link xref=\"patterns\">design patterns</link> before you use this "
-"section."
+"User interface elements are the building blocks for application interfaces. The "
+"guidelines in this section are intended to help you get the details of your "
+"design right. It is recommended that you ensure that you are familiar with the "
+"<link xref=\"patterns\">design patterns</link> before you use this section."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
@@ -9216,11 +8922,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/view-switchers.page:17
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/patterns/primary-windows.svg' "
-#| "md5='087b7dbf4e5512736d2b688e05d3a40c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/patterns/view-switcher.svg' "
@@ -9241,8 +8942,8 @@ msgstr ""
 #: C/view-switchers.page:19
 msgid ""
 "A view switcher is a control that allows switching between a number of "
-"predefined views. It appears as a set of toggle buttons that are placed in "
-"the center of a header bar."
+"predefined views. It appears as a set of toggle buttons that are placed in the "
+"center of a header bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -9253,9 +8954,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-switchers.page:27
 msgid ""
-"When presenting content, and it is useful to be able to view different sets "
-"or sub-sets of content. For example, a music application could show "
-"different views for artists, albums and playlists."
+"When presenting content, and it is useful to be able to view different sets or "
+"sub-sets of content. For example, a music application could show different "
+"views for artists, albums and playlists."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9281,7 +8982,7 @@ msgstr "Zusätzliche Richtlinien"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-switchers.page:39
 msgid "Each view should have a short and clear title."
-msgstr ""
+msgstr "Jede Ansicht sollte einen kurzen und prägnanten Titel haben."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-switchers.page:40
@@ -9293,8 +8994,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view-switchers.page:48
 msgid ""
-"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStack.html";
-"\">GtkStack</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkStack.html\";>GtkStack</"
+"link>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9310,11 +9011,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/visual-layout.page:51
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/ui-elements/sliders.svg' "
-#| "md5='88426d7d09e03a828b136a61b0d4046c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/visual-alignment-incorrect.svg' "
@@ -9327,11 +9023,6 @@ msgstr "original"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/visual-layout.page:54
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/touch/tap-and-hold.svg' "
-#| "md5='758a756e51dcdc6790ad8d6dfec30a61'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/visual-alignment-correct.svg' "
@@ -9344,11 +9035,6 @@ msgstr "original"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/visual-layout.page:57
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/icons/inverting.svg' "
-#| "md5='e4155d9e87e2abe95e70c42185686b5e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/visual-alignment-spacing.svg' "
@@ -9361,11 +9047,6 @@ msgstr "original"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/visual-layout.page:66
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/icons/inverting.svg' "
-#| "md5='e4155d9e87e2abe95e70c42185686b5e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/label-alignment.svg' "
@@ -9385,11 +9066,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/visual-layout.page:28
 msgid ""
-"The visual layout of controls, information and content affects how easy it "
-"is to understand your application, as well as how beautiful it is. It is "
-"important to recognise that visual design has a strong impact on how much "
-"work is involved in using an application - poor layout results in users "
-"having to put in additional effort, while good layout requires less effort."
+"The visual layout of controls, information and content affects how easy it is "
+"to understand your application, as well as how beautiful it is. It is important "
+"to recognise that visual design has a strong impact on how much work is "
+"involved in using an application - poor layout results in users having to put "
+"in additional effort, while good layout requires less effort."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -9403,18 +9084,17 @@ msgstr ""
 #: C/visual-layout.page:36
 msgid ""
 "An alignment point is an imaginary vertical or horizontal line through your "
-"window that touches the edge of one or more labels or controls in the "
-"window. Minimize the number of these - the fewer there are, the cleaner and "
-"simpler your layout will appear, and the easier it will be for people to "
-"understand."
+"window that touches the edge of one or more labels or controls in the window. "
+"Minimize the number of these - the fewer there are, the cleaner and simpler "
+"your layout will appear, and the easier it will be for people to understand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/visual-layout.page:37
 msgid ""
-"Align content and controls in your layout exactly. The eye is very sensitive "
-"to aligned and unaligned objects. If visual elements do not line up, it will "
-"be hard for someone to scan them. Elements that do not quite line up will be "
+"Align content and controls in your layout exactly. The eye is very sensitive to "
+"aligned and unaligned objects. If visual elements do not line up, it will be "
+"hard for someone to scan them. Elements that do not quite line up will be "
 "distracting."
 msgstr ""
 
@@ -9427,8 +9107,7 @@ msgstr ""
 #: C/visual-layout.page:39
 msgid ""
 "Organize related controls and information into groups, and use spacing to "
-"differentiate them. This makes an interface far easier to read and "
-"understand."
+"differentiate them. This makes an interface far easier to read and understand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9445,15 +9124,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/visual-layout.page:43
-msgid ""
-"For vertical spacing between groups of components, 18 pixels is adequate."
+msgid "For vertical spacing between groups of components, 18 pixels is adequate."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/visual-layout.page:44
 msgid ""
-"A general padding of 18 pixels is recommended between the contents of a "
-"dialog window and the window borders."
+"A general padding of 18 pixels is recommended between the contents of a dialog "
+"window and the window borders."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9506,24 +9184,23 @@ msgstr ""
 #: C/visual-layout.page:73
 msgid ""
 "Organize visual elements from top-to-bottom and left-to-right. This is the "
-"direction that people from western locales tend to read an interface, so "
-"that the items at the top-left will be encountered first. This ordering "
-"gives interfaces a hierarchy: those components that are viewed first are "
-"perceived to have priority over those that come after them. For this reason, "
-"you should place dominant controls above and to the left of the controls and "
-"content that they affect. Header bars are a key design pattern in this "
-"respect."
+"direction that people from western locales tend to read an interface, so that "
+"the items at the top-left will be encountered first. This ordering gives "
+"interfaces a hierarchy: those components that are viewed first are perceived to "
+"have priority over those that come after them. For this reason, you should "
+"place dominant controls above and to the left of the controls and content that "
+"they affect. Header bars are a key design pattern in this respect."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/writing-style.page:26
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr ""
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/writing-style.page:28
 msgid "2015"
-msgstr ""
+msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/writing-style.page:37
@@ -9533,23 +9210,23 @@ msgstr "Schreibstil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/writing-style.page:39
 msgid ""
-"Text plays an important role in user interfaces. Take the time to ensure "
-"that any text you use is clearly written and easy to understand."
+"Text plays an important role in user interfaces. Take the time to ensure that "
+"any text you use is clearly written and easy to understand."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/writing-style.page:44
 msgid ""
-"Your main goal should be to ensure that text is easy to understand and quick "
-"to read."
+"Your main goal should be to ensure that text is easy to understand and quick to "
+"read."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/writing-style.page:47
 msgid ""
-"Keep text short and to the point. This improves speed of comprehension for "
-"the user. It also reduces the expansion of text when translated (remember "
-"that translated English text can expand up to 30% in some languages)."
+"Keep text short and to the point. This improves speed of comprehension for the "
+"user. It also reduces the expansion of text when translated (remember that "
+"translated English text can expand up to 30% in some languages)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9565,11 +9242,11 @@ msgstr ""
 #: C/writing-style.page:49
 msgid ""
 "Use words, phrases, and concepts that are familiar to the people who will be "
-"using your application, rather than terms from the underlying system. This "
-"may mean using terms that are associated with the tasks your application "
-"supports. For example, in medicine, the paper folder that contains patient "
-"information is called a “chart”. Hence, a medical application might refer to "
-"a patient record as a “chart” rather than as a “patient database record”."
+"using your application, rather than terms from the underlying system. This may "
+"mean using terms that are associated with the tasks your application supports. "
+"For example, in medicine, the paper folder that contains patient information is "
+"called a “chart”. Hence, a medical application might refer to a patient record "
+"as a “chart” rather than as a “patient database record”."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -9631,7 +9308,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/writing-style.page:71
 msgid "The first and last word."
-msgstr ""
+msgstr "Das erste und letzte Wort."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/writing-style.page:72
@@ -9655,16 +9332,16 @@ msgstr "Großschreibung"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/writing-style.page:82
 msgid ""
-"Sentence capitalization should be used for labels that form sentences or "
-"that run on to other text, including labels for check boxes, radio buttons, "
-"sliders, text entry boxes, field labels and combobox labels. It should also "
-"be used for explanatory or body text, such as in dialogs or notifications."
+"Sentence capitalization should be used for labels that form sentences or that "
+"run on to other text, including labels for check boxes, radio buttons, sliders, "
+"text entry boxes, field labels and combobox labels. It should also be used for "
+"explanatory or body text, such as in dialogs or notifications."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/writing-style.page:87
 msgid "The first word."
-msgstr ""
+msgstr "Das erste Wort."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/writing-style.page:88
@@ -9674,9 +9351,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/writing-style.page:91
 msgid ""
-"For example: “The document cannot be found in this location.” “Finding "
-"results for London.”"
+"For example: “The document cannot be found in this location.” “Finding results "
+"for London.”"
 msgstr ""
+"Zum Beispiel: “The document cannot be found in this location.” “Finding results "
+"for London.”"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/writing-style.page:97
@@ -9686,8 +9365,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/writing-style.page:99
 msgid ""
-"Use an ellipsis (…) at the end of a label if further input or confirmation "
-"is required from the user before the action can be carried out. For example, "
+"Use an ellipsis (…) at the end of a label if further input or confirmation is "
+"required from the user before the action can be carried out. For example, "
 "<gui>Save As…</gui>, <gui>Find…</gui> or <gui>Delete…</gui>."
 msgstr ""
 
@@ -9695,66 +9374,8 @@ msgstr ""
 #: C/writing-style.page:103
 msgid ""
 "Do not add an ellipsis to labels such as <gui>Properties</gui> or "
-"<gui>Preferences</gui>. While these commands open windows that can "
-"incorporate further functionality, the label does not specify an action, and "
-"therefore does not need to communicate that further input or confirmation is "
-"required."
+"<gui>Preferences</gui>. While these commands open windows that can incorporate "
+"further functionality, the label does not specify an action, and therefore does "
+"not need to communicate that further input or confirmation is required."
 msgstr ""
 
-#~ msgid "Getting started"
-#~ msgstr "Erste Schritte"
-
-#~ msgid "Audience"
-#~ msgstr "Zielgruppe"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Open a document"
-#~ msgstr "Ein Dokument öffnen"
-
-#~ msgid "Save the current document"
-#~ msgstr "Das aktuelle Dokument speichern"
-
-#~ msgid "Print the current document"
-#~ msgstr "Das aktuelle Dokument drucken"
-
-#~ msgid "Undo the last operation"
-#~ msgstr "Die letzte Operation rückgängig machen"
-
-#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
-#~ msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort hinzufügen"
-
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Einfügen"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
-
-#~ msgid "<link xref=\"check-boxes\">Check boxes</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"check-boxes\">Ankreuzfelder</link>"
-
-#~ msgid "<link xref=\"drop-down-lists\">Drop down lists</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"drop-down-lists\">Auswahllisten</link>"
-
-#~ msgid "<link xref=\"menu-bars\">Menu bars</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"menu-bars\">Menüleisten</link>"
-
-#~ msgid "<link xref=\"progress-bars\">Progress bars</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"progress-bars\">Fortschrittsbalken</link>"
-
-#~ msgid "<link xref=\"sliders\">Sliders</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"sliders\">Schieberegler</link>"
-
-#~ msgid "<link xref=\"tabs\">Tabs</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"tabs\">Reiter</link>"
-
-#~ msgid "<link xref=\"text-fields\">Text fields</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"text-fields\">Textfelder</link>"
-
-#~ msgid "<link xref=\"toolbars\">Toolbars</link>"
-#~ msgstr "<link xref=\"toolbars\">Werkzeugleisten</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Articles: a, an, the."
-#~ msgstr "%s,  Messages %d-%d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]